It is therefore important for the deliberations at this session of the General Assembly vigorously to lead to the formulation of an international convention on the prevention and repression of terrorism. |
В этой связи важно, чтобы в ходе обсуждений на этой сессии Генеральной Ассамблеи была выработана окончательная формулировка положений международной конвенции о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
But it must not be forgotten that prevention has to include avoidance of the dangers of organized crime - a problem that it is essential we combat resolutely and intelligently. |
Но не следует забывать, что профилактика должна включать меры по борьбе с организованной преступностью - проблема, которая является очень важной и с которой мы решительно и разумно боремся. |
The international community should take a balanced look at refining anti-drug strategies, with equal emphasis on demand reduction, supply reduction, prevention, treatment and rehabilitation, training, research, community action and enforcement. |
Международному сообществу следует на основе сбалансированного подхода уточнить стратегии по борьбе с наркотиками, обеспечив уделение равного внимания уменьшению спроса, сокращению предложения, предупреждению, лечению и реабилитации, подготовке кадров, научным исследованиям, деятельности на уровне общин и работе правоохранительных органов. |
The Government Emergency Ordinances 141 and 159/2001 were abrogated by Law no. 535/2004 for prevention and fighting against terrorism, as explained in the answer to the question 1.1. |
Чрезвычайные постановления правительства 141 и 159/2001 были отменены Законом Nº 535/2004 по предотвращению и борьбе с терроризмом, как об этом сообщено в ответе на вопрос 1.1. |
It also supported the newly created National Anti-drug Secretariat in Brazil, through the production of a national family guide on drug abuse prevention. |
Она также оказала помощь недавно созданному Национальному секретариату по борьбе с наркотиками в Бразилии, опубликовав национальное семейное руководство по вопросам предупреждения злоупотребления наркотиками. |
Most Governments reported on the measures they have taken in the area of HIV/AIDS control and prevention at the national level, many of which conform to the Guidelines. |
Многие правительства сообщили о мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом и профилактических мероприятиях на национальном уровне, большинство из которых соответствует Руководящим принципам. |
It is an implementation operator for the Natali Programme - Actions Against Trafficking in Children of Albanian Origin, which intervenes in Albania to support the programmes of prevention and re-integration applied at local level. |
ARSIS также отвечает за осуществление Программы Natali - Меры по борьбе с торговлей детьми албанского происхождения, которая проводится в Албании в поддержку местных программ предупреждения и реинтеграции. |
The Plan contained elements for a comprehensive response to the problem of violence against women, including awareness-raising and prevention, education and training, social resources, health, legislation and judicial practice, and investigation. |
План включает в себя элементы для широкого комплекса мер по борьбе против насилия в отношении женщин, включая мероприятия, связанные с просвещением и профилактикой, образованием и подготовкой, выделение общественных ресурсов, обеспечение надлежащих санитарно-гигиенических условий, принятие законов и совершенствование судебной практики и порядка проведения расследований. |
The positive role of the private sector, combined with community involvement of women, is illustrated in the partnership of the African Programme for Onchocerciasis Control, in which a pharmaceutical company provides free medication (Ivermectin) for prevention to many countries in Africa and the Americas. |
Положительную роль частного сектора наряду с участием женщин общин иллюстрируют партнерские отношения в рамках Африканской программы по борьбе с онхоцеркозом, в соответствии с которой фармацевтическая компания предоставляет бесплатные лекарства (ивермектин) для профилактики этой болезни во многих странах Африки и Северной и Южной Америки. |
Deferred: development and evaluation of Annual Reports Questionnaires to Governments on demand reduction, including primary prevention, treatment and rehabilitation programmes and strategies relating to the implementation of the Comprehensive Multidisciplinary Outline on future activities in drug control. |
Отложено: разработка и оценка направляемых правительствам вопросников, касающихся ежегодных докладов, по вопросам сокращения спроса, включая программы первичной профилактики, лечения и реабилитации и стратегии, касающиеся осуществления Всеобъемлющего многодисциплинарного плана будущей деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами. |
In the fight against HIV/AIDS, two key areas require critical attention: prevention among women and children - two of the most vulnerable groups; and increasing access to HIV/AIDS-related drugs and treatments in developing countries. |
В борьбе с ВИЧ/СПИДом пристального внимания требуют две ключевые области: проведение профилактической работы среди женщин и детей - двух наиболее уязвимых групп населения; и расширение доступа к лекарствам и методам лечения ВИЧ/СПИДа в развивающихся странах. |
British Columbia's Tobacco Strategy integrates legislation, legal action, public education, and a range of cessation and prevention programs to reduce tobacco use in the province. |
Стратегия по борьбе с табакокурением в Британской Колумбии включает законы, юридические действия, просвещение общественности и целый ряд программ, направленных на предупреждение и прекращение курения в провинции. |
On 25 March 1996, the Government of the Kyrgyz Republic approved a special State programme for combating drug addiction and drug trafficking for 1996-1997. Under this programme, a series of medical prevention, treatment and rehabilitation measures for juvenile drug users was introduced. |
Правительством Кыргызской Республики от 25 марта 1996 года утверждена специальная Государственная программа по борьбе с наркоманией и незаконным оборотом наркотических средств на 1996-1997 годы, предусматривающая меры медицинской профилактики, лечения и реабилитации несовершеннолетних, употребляющих наркотические средства. |
In conclusion, he pointed out that education, as a preventive measure in the struggle against discrimination, was an aspect of prevention that should not be disregarded. |
В заключение г-н Шахи отмечает, что образование, которое является превентивной мерой в борьбе против дискриминации, представляет собой немаловажный аспект усилий по предотвращению. |
The problem today is how to make the associations involved with AIDS more aware of women's problems, while incorporating AIDS prevention into the activities of women's associations. |
В плане проблематики СПИДа сегодня стоит практическая задача внести проблемы, касающиеся женщин, в повестку дня ассоциаций, работающих в области борьбы со СПИДом, и одновременно подключить к борьбе со СПИДом женские организации. |
The international community was well aware of the efforts of the Bolivian Government to fight drug abuse, including the eradication of large areas of illicit crops, destruction of many clandestine laboratories, steps to penalize money-laundering, and numerous prevention programmes. |
Международное сообщество в достаточной степени осведомлено об усилиях правительства Боливии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, включая ликвидацию незаконных посевов на значительных площадях, уничтожение большого числа подпольных лабораторий, принятие мер наказания за отмывание денег и осуществление многочисленных профилактических программ. |
In recognition of the seriousness of this phenomenon, the United Nations has developed over the years crime and drug prevention programmes aimed at fostering international cooperation and strengthening the national capacity of Member States to meet these challenges. |
Признавая серьезность этого явления, Организация Объединенных Наций в последние годы разработала программы по борьбе с преступностью и по предотвращению использования наркотиков, направленные на укрепление международного сотрудничества и усиление национального потенциала государств-членов в плане борьбы с этими проблемами. |
The balance in the work of UNDCP between combating drug trafficking and other components of drug control, including activities aimed at prevention and rehabilitation and the reduction of illicit supply through alternative development, will not be affected. |
Это никак не скажется на существующем в деятельности МПКНСООН балансе между усилиями по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и другими компонентами контроля над наркотическими средствами, включая мероприятия, направленные на профилактику и реабилитацию, а также сокращение объема незаконных поставок через альтернативное развитие соответствующих районов. |
Measures based on prevention have been taken by the Government in cooperation with the non-governmental organizations involved in the fight against this pandemic and with associations of people living with HIV. |
Нашим правительством в сотрудничестве с неправительственными организациями, участвующими в борьбе с этой пандемией, а также с ассоциациями людей, зараженных ВИЧ, были предприняты меры, базирующиеся на профилактике заболевания. |
In order for these marine pollution prevention conventions to be put into effect, they have to be incorporated into domestic legislation, together with the creation of mechanisms to deal with offences and stipulation of penalties. |
Для того чтобы эти конвенции о предотвращении загрязнения моря действовали, их необходимо отразить во внутреннем законодательстве, а также создать механизмы о борьбе с правонарушениями и предусмотреть меры наказания. |
In Ecuador, a pilot project with qualitative and quantitative investigation, prevention and assistance, law reform and social mobilization elements has been followed by the production of various outputs to combat trafficking. |
В Эквадоре после осуществления экспериментального проекта расследования качественных и количественных параметров, профилактики и помощи, правовой реформы и элементов социальной мобилизации были подготовлены различные материалы по борьбе с торговлей людьми. |
A renewed effort to control malaria throughout the world and move towards its elimination in some countries is founded on the most recent generation of effective tools and methods for prevention and treatment. |
В основе активизировавшейся в последнее время деятельности по борьбе с малярией во всем мире и ее окончательной ликвидации в ряде стран лежит применение новейших эффективных средств и методов профилактики и лечения этой болезни. |
In the specific case of AIDS, where the prevention and combat groups have their own legal services, the high number of lawsuits has contributed to the implementation, by the government, of a policy on the universal and free supply of medication. |
В частности, что касается СПИДа, то учреждения по профилактике этого заболевания и борьбе с ним располагают собственными юридическими службами, и высокое число исков способствовало принятию правительством политики, предусматривающей предоставление бесплатных лекарств всем нуждающимся. |
For there to be any real hope of success in the global fight against HIV/AIDS, we must acknowledge that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response. |
Для поддержания какой бы то ни было реальной надежды на успех в глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом мы должны признать, что и профилактика, и уход за больными, и их поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами любой эффективной реакции. |
The successful results that Brazil has achieved in its fight against HIV/AIDS are the outcome of a strong approach to both prevention and treatment as well as human rights advocacy. |
Успехи, достигнутые Бразилией в ее борьбе с ВИЧ/СПИДом, стали результатом решительного подхода к профилактике и лечению, а также к пропаганде защиты прав человека. |