Примеры в контексте "Prevention - Борьбе"

Примеры: Prevention - Борьбе
Special attention will be paid to support the efforts of the Russian government to develop and implement a national anti-corruption policy and the development of prevention measures in conformity with the UN Convention Against Corruption. Особое внимание будет уделяться поддержке усилий правительства России в области разработки и осуществления национальной политики по борьбе с коррупцией, а также разработке профилактических мер в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции.
Recalling the need to strengthen the prevention aspect in the fight against pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, напоминая о необходимости наращивания профилактических мер в борьбе с такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия,
UNICEF was strongly committed to the fight against HIV/AIDS, for example through a prevention programme for young people during their compulsory service after finishing secondary school and prior to attending university. ЮНИСЕФ решительно привержен борьбе с ВИЧ/СПИДом, в частности за счет осуществления профилактической программы для молодых людей, состоящих на обязательной службе в период между окончанием средней школы и посещением университета.
The coordination and harmonization of continental efforts in the prevention and the combating of terrorism; and координация и согласование континентальных усилий по предотвращению терроризма и борьбе с ним; и
More and more countries have made headway against their epidemics through prevention efforts, including Cambodia, Kenya and Zimbabwe, where surveillance has documented notable declines in the prevalence of HIV. Все большее число стран добивается успеха в борьбе с эпидемией посредством усилий по профилактике, включая Зимбабве, Камбоджу и Кению, в которых проведенные обследования указывают на заметное сокращение уровня инфицированности ВИЧ.
Furthermore, it encouraged Member States, in preparing their personnel for participation in peacekeeping operations, to employ best practices in HIV/AIDS education, prevention, awareness, countering stigma and discrimination, voluntary confidential counselling and testing, and care and treatment. Кроме того, он призвал государства-члены в ходе подготовки своего персонала к участию в операциях по поддержанию мира использовать наилучшую практику просвещения, профилактики, оповещения, борьбы со стереотипами и дискриминацией, добровольного конфиденциального консультирования и тестирования, ухода и лечения в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
To address it, my Government has introduced a variety of measures, including free basic education, skills training and AIDS prevention programmes, which will enhance our efforts to fight the disease. Для улучшения положения в этой области мое правительство предприняло различные шаги, включая бесплатное начальное образование, программы профессиональной подготовки и профилактики СПИДа, которые будут содействовать нашим усилиям по борьбе с этой болезнью.
I myself am personally involved through my association "Fight AIDS Monaco", which provides more comprehensive and accessible information for all and the establishment of effective prevention. Я принимаю личное участие в работе созданной мною ассоциации по борьбе со СПИДом в Монако, занимающейся вопросами предоставления более всеобъемлющей и доступной всем информации и проведения эффективных профилактических мер.
Collaboration on tuberculosis and HIV can deliver effective, comprehensive care and prevention at the community level and can help us to reach the "3 by 5" target. Взаимодействие в борьбе с туберкулезом и с ВИЧ может обеспечить эффективный, комплексный уход и профилактику на местном уровне и может помочь нам в достижении цели «Три миллиона к 2005 году».
However, in our efforts to fight the epidemic effectively, prevention, treatment, care and support programmes must go hand in hand and must be implemented together. Однако в наших усилиях по эффективной борьбе с этой эпидемией программы по профилактике, лечению, уходу и поддержке должны идти рука об руку и должны осуществляться совместно.
The Government of the Lao People's Democratic Republic remains totally and fully committed to facing the global scourge of AIDS and to continue its efforts to ensure universal access to prevention and treatment by all Laotians who may need it. Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики по-прежнему целиком и полностью привержено борьбе с глобальным бедствием СПИДа и продолжает свои усилия по обеспечению всеобщего доступа к профилактике и лечению для всех лаосцев, которые в них нуждаются.
In this context, Mexico has adopted a comprehensive three-pillar strategy based on, first, prevention, secondly, universal access to medical care for people living with HIV and, thirdly, the combating of stigma and discrimination. В этом контексте Мексика приняла всеобъемлющую трехстороннюю стратегию, основанную, во-первых, на мерах по предотвращению, во-вторых, на обеспечении всеобщего охвата медицинским уходом людей, живущих с ВИЧ, и, в-третьих, на борьбе с остракизмом и дискриминацией.
By means of a network which was created in 1992 called "Women and AIDS", a number of measures have been initiated to increasingly tackle gender-specific factors in perception of illness, dealing with illness and prevention. В рамках созданной в 1992 году сети «Женщины и СПИД» был принят ряд мер для более широкого учета женских факторов при восприятии болезни, борьбе с ней и ее профилактике.
According to Romania, the governmental ordinance on the prevention and sanctioning of all forms of discrimination represents the landmark piece of legislation in the field of anti-discrimination. Согласно представленной Румынией информации Указ правительства о предупреждении всех форм дискриминации и наказании за нее представляет собой исторический законодательный акт по борьбе с дискриминацией.
The Democratic Republic of the Congo, under the leadership of His Excellency President Joseph Kabila Kabange, has been resolutely following a multisectoral approach in fighting violence against women and girls, concentrating on three priority areas: care, compensation and prevention. Под руководством Его Превосходительства президента Жозефа Кабилы Кабанге Демократическая Республика Конго решительно применяет многосекторальный подход в борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, делая акцент на трех приоритетных областях: уходе, компенсации и профилактике.
Although this situation requires urgent intervention in terms of care and treatment of the infected, let us not forget that prevention continues to be the mainstay of any programme to tackle the spread of the pandemic. Хотя эти ситуация требует срочного вмешательства с точки зрения ухода за инфицированными и их лечения, давайте не будем забывать о том, что профилактика остается основой любых программ по борьбе с распространением этой пандемии.
This requires comprehensive prevention, education, treatment and impact mitigation programmes, which in turn will not succeed without the personal commitment of Heads of State and Government to support and lead genuinely multisectoral AIDS responses. Это требует реализации всеобъемлющих программ профилактики, просвещения, лечения и смягчения последствий, которые, в свою очередь, возможны лишь при готовности глав государств и правительств лично поддерживать и координировать реализацию подлинно межсекторальных мер по борьбе со СПИДом.
In addition, the money-laundering bill calls for the establishment of a financial intelligence unit that will centralize the financial aspect of the counter-terrorism effort, chiefly through the prevention and repression of terrorist financing. Кроме того, проект закона о борьбе с отмыванием денег предусматривает создание Группы финансовой разведки, которая в централизованном порядке будет заниматься финансовым аспектом борьбы с терроризмом, в частности посредством предупреждения и пресечения финансирования терроризма.
National rapporteurs are to report to Governments on the scale, the prevention and combating of trafficking and the effectiveness of policies and measures concerning this phenomenon. Национальные докладчики должны сообщать правительствам о масштабах, предупреждении торговли людьми и борьбе с ней, а также об эффективности политики и мер, касающихся такого явления.
A Northern Healthy Communities Partnership has been formed in Northern Saskatchewan and will include mental health promotion and substance abuse prevention initiatives in addition to addressing diabetes and a range of other health issues. На севере Саскачевана было создано партнерство по вопросам здравоохранения общин северных территорий, которое займется проблемами психического здоровья и реализацией инициатив по профилактике злоупотребления наркотиками, принятых в дополнение к инициативам по борьбе с диабетом, и решением целого ряда других проблем охраны здоровья.
Efforts must be made to step up prevention, inter alia through the peaceful settlement of disputes, action to combat intolerance and racism, and an appropriate legal framework to protect minorities. Необходимы усилия по укреплению механизмов предупреждения, в частности путем мирного урегулирования споров, действий по борьбе с нетерпимостью и расизмом и создания надлежащих правовых рамок для защиты меньшинств.
The strategy of an all-encompassing approach also covers the combined use of measures of law enforcement (criminal prosecution) and danger prevention, the fight against the funding of terrorism, and other logistical criminal activities. Всеобъемлющая комплексная стратегия включает также применение правоохранительных мер (уголовное преследование) в сочетании с мерами по предупреждению опасности, борьбе с финансированием терроризма и другими видами преступной деятельности, связанными с материально-техническим обеспечением.
UNODC continues to support Governments in the full implementation of the drug control conventions through a balanced programme of work involving advocacy, legislation, prevention and supply reduction (ibid., para. 115). ЮНОДК продолжает оказывать помощь правительствам в целях обеспечения полного осуществления конвенций о борьбе с наркотиками путем реализации сбалансированной программы работы, включающей агитацию, принятие законодательства, предотвращение и ограничение предложения (там же, пункт 115).
As a first step, the working group is drawing up an anti-corruption and fraud prevention policy which will draw on existing best practices, including the model recently developed by the World Bank. В качестве первого шага рабочая группа занимается разработкой превентивной политики по борьбе с коррупцией и мошенничеством с учетом имеющейся передовой практики, в том числе модели, недавно разработанной Всемирным банком.
As regards HIV/AIDS, the Government of Senegal, which devotes more than one-tenth of its budget to health, will continue through bold actions based on information, education, awareness campaigns, prevention and subsidies to fight pandemics tirelessly. Что касается ВИЧ/СПИДа, то правительство Сенегала, направляющее более одной десятой части национального бюджета на нужды здравоохранения, будет и впредь принимать основанные на информированности, просвещении, информационных кампаниях, профилактике и субсидировании инициативные меры по неустанной борьбе с пандемиями.