Sustainable anti-corruption solutions and a comprehensive, balanced network of effective measures could only be achieved through prevention, criminalization, international cooperation, and monitoring and refund mechanisms. |
Выработка устойчивых решений по борьбе с коррупцией и создание всеобъемлющей сбалансированной сети эффективных мер возможны лишь на основе профилактики, установления уголовной ответственности за коррупцию, международного сотрудничества и применения механизмов контроля и возмещения. |
UNICEF had to have community-based, community empowering HIV/AIDS-focused programmes that addressed all related issues, such as MTCT, youth prevention and AIDS orphans, simultaneously. |
ЮНИСЕФ должен осуществлять организованные на базе общин и развивающие местный потенциал программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в рамках которых рассматриваются одновременно все соответствующие вопросы, такие как ПВМР, профилактика среди молодежи и детей, осиротевших из-за СПИДа. |
The Fund will contribute positively to the prevention and combat of this epidemic, which gravely affects the region of sub-Saharan Africa. |
Создание Фонда станет конструктивным вкладом в усилия по профилактике заболевания и борьбе с этой эпидемией, которая оказывает весьма негативное воздействие на страны Африки, расположенные к югу от Сахары. |
Very little evidence exists of efforts to involve boys and men in prevention and in developing responses, or to address the specific risks of victimization faced by them. |
При этом, по имеющейся информации, почти не предпринимаются попытки вовлечения мальчиков и мужчин в деятельность по предупреждению такого насилия и разработки мер по преодолению его последствий или по борьбе со специфическими факторами риска их виктимизации61. |
A comprehensive Prison Service audit at the prison during November demonstrated much improved compliance in standards of safety and anti-bullying, drug strategy and suicide and self-harm prevention. |
Всеобъемлющая проверка этой тюрьмы Службой тюрем в ноябре выявила существенное улучшение состояния дел с соблюдением норм безопасности, недопущением издевательств, осуществлением стратегии по борьбе с наркотиками и по предотвращению самоубийств и самовредительства. |
Public health approaches to violence are population- based, emphasizing primary prevention, multisectoral in nature and evidence-based. |
Мероприятия в рамках государственного здравоохранения по борьбе с насилием осуществляются среди населения, их основу составляет профилактика, они имеют многосекторальный и обоснованный характер. |
Rotary HIV/AIDS projects focus on prevention, education, testing, counselling, nutritional and medical intervention, hospice care, female empowerment and male circumcision. |
Проекты «Ротари» по борьбе с ВИЧ/СПИДом направлены на обеспечение профилактики, просвещения, тестирования, консультирования, питания, медицинского обслуживания, ухода в приютах, расширения прав и возможностей женщин и мужского обрезания. |
In contrast, less forward movement has been evident in the prevention, treatment and control of neglected tropical diseases and non-communicable diseases. |
В отличие от этого, меньший прогресс был достигнут в профилактике и лечении тропических и неинфекционных заболеваний, которым не уделяется должного внимания, и борьбе с ними. |
A number of countries increased their response to rheumatic and menopause-related diseases, through awareness-raising, counselling on prevention and healthy lifestyles, and expanded treatment services. |
Ряд стран принимал более значительные меры по борьбе с ревматическими и связанными с менопаузой заболеваниями, проводя просветительские кампании, организуя консультирование по вопросам профилактики и здорового образа жизни, а также расширил набор услуг по лечению этих заболеваний. |
While prevention and early detection efforts are the cornerstone for stemming future cases of NCDs, they take time to have an impact. |
И хотя усилия по профилактике и раннему обнаружению являются краеугольным камнем в дальнейшей борьбе за снижение уровня неинфекционных заболеваний, для того, чтобы они дали плоды, потребуется время. |
I therefore thank our international partners for their invaluable support in the prevention and management of communicable diseases over the past years, and for taking up NCDs more seriously. |
Поэтому я благодарю наших международных партнеров за их бесценную поддержку в деле профилактики инфекционных заболеваний и борьбе с ними, которую они нам оказывали в последние годы, а также за то, что они стали уделять больше внимания проблеме НИЗ. |
Increased investments in new research, including on female-controlled prevention methods and on maximizing synergies between HIV programmes and other health and development efforts, is also needed. |
Также необходимо увеличить инвестиции в новые исследования, в том числе на тему о средствах профилактики, применяемых женщинами, а также об усилении взаимодействия между программами по борьбе с ВИЧ-инфекцией и другими усилиями в области здравоохранения и развития. |
Ms. Hannust (Estonia) said that under the new anti-trafficking plan included in the development plan to reduce violence, prevention took priority over repression. |
Г-жа Ханнуст (Эстония) сообщает, что в новом плане борьбе с торговлей людьми, который вошел в качестве составной части в план наращивания борьбы с насилием, приоритетное внимание уделяется не карательным мерам, а профилактике. |
The use of space data has been proved to provide vital information to all phases of the disaster management cycle, from prevention, preparedness, monitoring and response to reconstruction. |
Опыт показывает, что космические данные являются источником жизненно важной информации на всех этапах цикла мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, начиная от предупреждения, обеспечения готовности и мониторинга и заканчивая принятием мер реагирования и работами по восстановлению. |
In 2005, there were 1,133 warnings, 22 restraining orders, 1,569 cases of prevention support and 200 arrests based upon the Law to Control Stalking. |
В 2005 году было вынесено 1133 предупреждения, 22 запретительных приказа, в 1569 случаях оказана превентивная поддержка и в 200 случаях правонарушители были задержаны на основе Закона о борьбе с назойливым поведением. |
In my country, Her Serene Highness Princess Stephanie, my sister, created and chairs the Fight AIDS Monaco association that gives moral and material support to AIDS patients and their families while promoting information and prevention programmes. |
Ее Святейшее Высочество принцесса Стефани, моя сестра, создала в Монако ассоциацию по борьбе со СПИДом и руководит ее работой. |
The GoN has been working in coordination with NWC which has been implementing various programs for the prevention and monitoring as well as supporting the Government in combating human trafficking. |
ПН координирует свои действия с НКЖ, которая занимается реализацией различных программ профилактики и мониторинга, а также поддерживает правительство в его усилиях по борьбе с торговлей людьми. |
In my country, the participation of non-governmental organizations has been essential in education and prevention, the promotion of rights, wider access to comprehensive care and the implementation of productive projects. |
Необходимым дополнением к усилиям правительств в этой области являются их технические знания и опыт, лидерство и постоянные призывы к наращиванию усилий государства и общества по борьбе с эпидемией. |
Neither the measures taken to combat transnational organized crime nor existing international instruments dealing with specific aspects of organized-crime prevention were sufficient to come to grips with the problem. |
Для полного решения этой проблемы недостаточно одних лишь мер по борьбе с организованной транснациональной преступностью или существующих международных документов по отдельным аспектам предупреждения организованной преступности. |
Good urban governance is positively related to enhanced outcomes in the management of HIV/AIDS, in prevention (decreased transmission) and care of those infected with and affected by HIV/AIDS. |
Существует прямая зависимость между уровнем руководства городами и эффективностью усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в том числе по их профилактике (сокращение числа вновь инфицированных) и лечению. |
The fight against racism and xenophobia is an important issue for the Federal Government in which the aspect of prevention has a special significance in the framework of the intellectual and political debate. |
Федеральное правительство придает важное значение борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, при этом в рамках интеллектуального и политического обсуждения особое внимание уделяется аспекту предотвращения. |
Now is also the time to know where the world's progress against HIV/AIDS stands following the commitment made in 2006 by high-level leaders to promote universal access to HIV prevention, treatment, care and support. |
Пора также узнать, чего добился мир в борьбе с ВИЧ/СПИДом после принятого лидерами на высоком уровне обязательства содействовать всеобщему доступу к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и помощи. |
It therefore supported the proposal contained in General Assembly resolution 57/176 to declare an international/United Nations year against trafficking in persons, especially women and children, as a means of promoting prevention and eradication. |
Следует подчеркнуть необходимость принятия энергичных международных мер по борьбе с этим бедствием, которое особенно серьезно отражается на положении женщин и девочек. |
Foremost among them is malaria, the prevalence of which remained stable between 1992 and 1995, at around 38 per cent, despite the implementation of control and prevention programmes. |
Среди них первое место по-прежнему занимает малярия, несмотря на проведение лечебно-профилактических программ по борьбе с этим заболеванием. |
The Common Market of the South (MERCOSUR) and associated countries agreed to undertake a trafficking in persons information and prevention campaign. |
Страны Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и связанные с этой структурой страны решили провести информационно-превентивную кампанию по борьбе с торговлей людьми. |