Special attention should be paid in the case of non-resident customers, as well as customers or beneficiaries receiving funds from abroad, at the same time taking into account the provisions of art. 4 (4) of the Law on money laundering prevention and combat. |
Особое внимание следует уделять тем клиентам, которые не являются постоянными жителями страны, а также клиентам или бенефициарам, получающим средства из-за границы, учитывая при этом положения статьи 4(4) Закона о предотвращении отмывания денег и борьбе с ним. |
The Tsireledzani Human Trafficking Programme Steering Committee is an interdepartmental team that is led by the National Prosecutions Authority (NPA) to coordinate the implementation of a programme that addresses research, prevention and improving the response of government to human trafficking matters. |
Руководящий комитет Программы по борьбе с торговлей людьми "Циреледзани" представляет собой межведомственную группу, которая под руководством Национального управления судебных преследований (НУСП) занимается координацией осуществления программы, включающей исследования, профилактику и совершенствование реагирования органов государственной власти на проблемы, связанные с торговлей людьми. |
The response is aimed at ensuring that persons living with HIV/AIDS have universal access to comprehensive prevention and treatment services, aftercare and support, so as to halt the HIV/AIDS epidemic and reverse the trend by 2015. |
Усилия по борьбе с ВИЧ направлены на обеспечение всеобщего доступа к комплексной профилактике, лечению, уходу и поддержке людей, живущих с ВИЧ (ЛЖВС), для того чтобы остановить и повернуть вспять эпидемию болезни до 2015 года. |
The IHR were revised to ensure the effective prevention, protection against, control of and public health response to the international spread of disease in ways that are commensurate with and restricted to public health risks, and which avoid unnecessary interference with international traffic and trade. |
Цель пересмотра ММСП состоит в эффективном предотвращении международного распространения болезней, предохранении от них, борьбе с ними и принятии ответных мер на уровне общественного здравоохранения, которые соизмеримы с рисками для здоровья населения и ограничены ими и которые не создают излишних препятствий для международных перевозок и торговли. |
From 2003 to 2004, MoWCA carried out a series of consultative workshops with eight relevant Ministries and drafted a Country Framework to combat human trafficking, which included prevention, protection, and curative approaches for addressing the trafficking related problems. |
В 2003 - 2004 годах МДЖД провело ряд консультативных семинаров с восемью соответствующими министерствами и разработало проект страновой программы по борьбе с торговлей людьми, который предусматривает профилактическую деятельность, обеспечение защиты и применение подходов, позволяющих исправить сложившуюся ситуацию, для решения проблем, связанных с торговлей людьми. |
Thus, ensuring equal access to prevention, treatment, care and support for people with disabilities, especially women and girls with disabilities, should be an integral part of the HIV/AIDS response. |
Таким образом, обеспечение инвалидам, особенно немощным женщинам и девочкам, равного доступа к профилактике и лечению, к уходу и поддержке должно составлять один из неотъемлемых компонентов стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In the Norwegian Government's efforts to respond to HIV/AIDS internationally, the gender focus is essential, as mother-to-child transmission prevention is an area that was lagging behind in the global response. |
Главным направлением работы правительства Норвегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом на международном уровне является гендерная проблематика, поскольку предотвращение передачи инфекции от матери ребенку является той областью, которой на глобальном уровне не уделялось должного внимания. |
Establishment and working of State Committee on Fight against Trafficking of Human Beings headed by Minister of Interior, which is composed of high political level representatives from central institutions, responsible for prevention and fight against trafficking of human beings in respective fields. |
Создание и функционирование Государственного комитета по борьбе с торговлей людьми, возглавляемого министром внутренних дел, в состав которого входят представители высокого политического уровня из центральных учреждений, ответственных за предупреждение торговли людьми и борьбу с ней в соответствующих областях. |
With regard to combating HIV/AIDS, a national programme on HIV/AIDS prevention was launched, which, inter alia, seeks to prevent mother-to-child transmission and the spread of the disease among youth. |
В связи с вопросом о борьбе с ВИЧ/СПИДом следует отметить, что было начато осуществление национальной программы по профилактике ВИЧ/СПИДа, которая направлена, в частности, на предотвращение передачи инфекции от матери к ребенку и на предотвращение распространения этой инфекции среди молодежи. |
A money-landing prevention law is currently awaiting approval of the Bangladesh National Parliament which would most effectively address freezing of assets or illegal financial/economic holdings of all illegal entities, national and international. |
В настоящее время в национальном парламенте Бангладеш рассматривается законопроект о борьбе с отмыванием денег, который позволит обеспечить наиболее эффективный механизм замораживания активов или незаконных финансовых/экономических ресурсов всех незаконных национальных и международных организаций. |
Drug Prevention Network of Canada |
Канадская сеть по борьбе с наркотиками |
The mobile unit was launched as part of the European Drugs Prevention Week in 1994. |
Мобильное подразделение полиции по борьбе с наркотиками. |
In Portugal, the Central Direction for the Fight Against Banditism is the competent responsible for the prevention, criminal investigation and cooperation with the judicial authorities for the following crimes: |
В Португалии компетентным органом по вопросам предупреждения, проведения уголовного расследования и сотрудничества с судебными органами является Центральное управление по борьбе с бандитизмом, которое проводит соответствующую деятельность в связи со следующими видами преступлений: |
Prevention and Combating of Corruption Bureau |
Бюро по предупреждению коррупции и борьбе с ней, Танзания |
Mr. Yur'ev (Ukraine) said that the draft framework law to combat discrimination would include definitions of both direct and indirect discrimination, establish prevention, control and suppression measures, determine the penalties applicable and define the obligations of bodies responsible for combating discrimination. |
Г-н Юрьев (Украина) сообщает, что в рамочном законопроекте о борьбе с дискриминацией будет содержаться определение прямой и косвенной дискриминации, в нем будут установлены меры по предупреждению, борьбе и пресечению, введены применимые меры наказания и определены обязанности органов по борьбе с дискриминацией. |
It is important for national policies to include both measures to reduce illicit drug supply, such as drug law enforcement, and measures to reduce illicit drug demand, such as prevention, treatment and harm reduction. |
Важно, чтобы национальная политика включала как меры по борьбе с незаконным предложением наркотиков, в частности меры по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, так и меры по борьбе с незаконным спросом на наркотики, в частности меры по профилактике, лечению и ограничению ущерба. |
Within the context of countrywide endeavours to control and prevent the spread of transmissible diseases in the interests of all members of society, an exceptional cholera control, containment and prevention plan has been implemented since 2007; |
в рамках общенациональных мероприятий по борьбе с трансмиссивными болезнями и их профилактике с 2007 года реализуется чрезвычайный план борьбы с холерой, сдерживания ее распространения и профилактики этого заболевания; |
In India, where a recent survey found that 16 per cent of truck drivers working a route in the southern part of the country were HIV-positive, the Avahan AIDS initiative is implementing HIV prevention programmes at 50 key truck stops. |
В Индии, где в ходе проведенного недавно обследования у 16 процентов водителей грузовиков, работающих на одном из маршрутов на юге страны, был обнаружен ВИЧ, в рамках инициативы по борьбе со СПИДом «Авахан» в 50 основных пунктах остановки водителей грузовиков осуществляются программы профилактики ВИЧ. |
Mr Oscar Motomura, CEO of Amana Key, a management development centre for business executives in Brazil, who encouraged participants to go beyond conventional problem-solving to arrive at a clearer picture of the many elements that make-up a successful equation for pollution prevention. |
г-н Оскар Мотомура, директор-распорядитель компании «Амана кей» - центра повышения квалификации руководящих кадров в Бразилии, - который призвал участников не ограничиваться традиционным решением проблем, с тем чтобы получить более четкое представление о многих элементах успешной деятельности по борьбе с загрязнением окружающей среды. |
The events were an opportunity to sensitize the state police leadership as well as representatives from health departments and State AIDS control societies to plan HIV prevention initiatives in police departments together through new strategies evolved by the Ministry Of Home Affairs. |
Эти совещания позволили повысить уровень понимания среди начальников управлений полиции штатов, а также среди представителей департаментов здравоохранения и Обществ по борьбе со СПИДом на уровне штатов с целью совместного планирования инициатив по профилактике ВИЧ среди департаментов полиции, используя для этого новые стратегии, разработанные Министерством внутренних дел. |
The Federal Chagas Programme is implementing a comprehensive strategy based on prevention, promotion, communication and self-care for Chagas disease with a view to rapidly resolving the problem represented by this pathology in Argentina. Specific objectives |
В рамках Федеральной программы по борьбе с болезнью Шагаса реализуется комплексная стратегия по профилактике, оказанию помощи, информированию и пропаганде мер самозащиты от болезни Шагаса, что позволило бы найти скорейшему решению этой проблемы в Аргентине. |
Two international workshops to educate medical students about malaria, effective prevention and running local projects to address the epidemic were held 28-30 July 2005 Cairo, Egypt and 26-28 February 2006 Santiago, Chile. |
Были проведены два международных практикума по вопросам просвещения студентов-медиков в отношении малярии, мер по ее эффективной профилактике и осуществления местных проектов по борьбе с этой эпидемией, которые состоялись 28 - 30 июля 2005 года в Каире, Египет, и |
As part of measures for the prevention and eradication of trafficking in persons and for the protection of trafficked persons, the Inter-Ministerial Liaison Committee regarding measures to combat trafficking in persons was established in 2004 and the Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Persons was created. |
В рамках мероприятий по предупреждению и искоренению торговли людьми и защите жертв в 2004 году был создан Межминистерский координационный комитет в связи с мерами по борьбе с торговлей людьми, и был разработан план действий, предусматривающий меры борьбы с торговлей людьми. |
The Government of San Marino intends, moreover, to proceed in the near future with the signature and ratification of the following Conventions for the prevention and suppression of international terrorism: |
Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, дополняющий Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации |
Guinea-Bissau violated article 225 of the Convention as well as the SUA Convention, as well as the fundamental principles of safety of life at sea and collision prevention; |
Гвинея-Бисау нарушила статью 225 Конвенции, а также Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, равно как и основополагающие принципы безопасности на море и предупреждения столкновений; |