With a clear emphasis on prevention, African leaders took a bold decision in the Constitutive Act of the African Union, which, in its article 4 (h), provides for: | Сделав особый упор на предупреждение, африканские лидеры приняли смелое решение в Учредительном акте Африканского союза, где в статье 4(h) предусмотрено |
Drug Action Teams are aware that when assessing local service provision needs they must take account of the diversity in the local population and ensure, for example, that drug prevention initiatives are sensitive and relevant to the cultures and values of the targeted group. | Группы по борьбе с наркоманией понимают, что при оценке местных потребностей в услугах они должны принимать во внимание национальный состав местного населения и обеспечивать, чтобы, например, в инициативах, направленных на предупреждение наркомании, учитывались соответствующие культурные и другие ценности целевых групп. |
1997 "Corruption Prevention, Control and Improved Management", Washington Management Institute, Washington, D.C. | «Предупреждение коррупции, контроль и совершенствование управления», Вашингтонский институт по вопросам управления, Вашингтон, округ Колумбия. |
The United Nations is not only well-placed to ensure coordinated and multisectoral approaches, but also has experience that can be used to catalyse support for innovative and effective armed violence prevention and reduction programmes and projects. | Организация Объединенных Наций не только располагает хорошими возможностями для обеспечения координации подходов, осуществляемых на многосекторальной основе, но и обладает опытом, который можно использовать для поощрения поддержки инновационных и эффективных программ и проектов, направленных на предупреждение и уменьшение масштабов вооруженного насилия. |
Essentially, prevention efforts are based on constant collection of information and intelligence-gathering at the tactical and strategic levels, in order to give early warnings so that the necessary measures can be taken. | Деятельность по предотвращению такого рода деяний заключается главным образом в непрерывном сборе информации и разведывательных данных на тактическом и стратегическом уровнях, т.е. данных, позволяющих делать раннее предупреждение для принятия надлежащих мер. |
Moreover, prevention was an obligation of conduct under most systems of domestic law. | Кроме того, предотвращение является обязательством результата в соответствии с большинством систем национального права. |
The events in the Middle East and North Africa throughout 2011 have underlined the relevance of the responsibility to protect as a tool for prevention and response. | События, которые происходили на Ближнем Востоке и в Северной Африке на протяжении всего 2011 года, со всей очевидностью показали, что ответственность по защите является одним из принципов, позволяющих обеспечивать как предотвращение, так и реагирование. |
The Secretary-General set forth a plan for enhancing the capacity of the United Nations to assist States in preventing conflict and engaging in peace-building activities in post-conflict societies that involved two types of strategies - operational prevention and structural prevention. | Он приводит план расширения потенциала Организации Объединенных Наций в плане оказания государствам помощи в предотвращении конфликтов и осуществлении миротворческой деятельности в постконфликтных обществах, которая включает стратегию двух видов - оперативное предотвращение и структурное предотвращение. |
An urgent response to all the issues raised by these crimes must be forthcoming, especially care for the victims, protection of vulnerable groups, and prevention. | Необходимо в срочном порядке принять меры по решению проблем, вызываемых этими преступными действиями, прежде всего предусмотреть взятие на попечение жертв, обеспечить защиту уязвимых групп населения и предотвращение этих актов. |
Many States make financial contributions towards United Nations entities' activities relating to gender equality, including the prevention and elimination of all forms of violence against women. | Многие государства предоставляют финансовые взносы на деятельность подразделений Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства, в том числе на предотвращение и искоренение всех форм насилия в отношении женщин. |
Prevention makes treatment more affordable, and treatment makes prevention more effective. | Профилактика делает лечение более доступным, а лечение делает профилактику более эффективной. |
(b) Protection and prevention in health-care institutions; | Ь) защита и профилактика в медицинских учреждениях; |
Tertiary prevention is aimed at stopping or retarding the progress of a disorder, process or problem and its sequelae even though the basic condition persists. | Третичная профилактика направлена на приостановление или задержание развития расстройства, патологического процесса или проблемы и их последствий даже при сохранении исходного состояния. |
Moreover, the age of first experience with drugs has been falling in many regions of the world and this means that drug abuse prevention should start as early as possible. | Кроме того, во многих регионах мира наблюдается снижение возраста, в котором приобретается первый опыт употребления наркотиков, а это значит, что профилактика наркомании должна начинаться как можно раньше. |
Prevention and treatment, stopping or reducing the use of illicit drugs, are the best ways to avoid adverse health and social consequences. | Профилактика и лечение, пресечение и сокращение потребления запрещенных наркотиков - лучшие способы предотвратить негативные медико-социальные последствия. |
WHO regards this as a means of achieving the ultimate goal of universal access to antiretrovirals for all who need them, strengthening health systems overall and improving prevention efforts. | ВОЗ рассматривает это как средство достижения конечной цели по обеспечению всеобщего доступа к антивирусным препаратам для всех, кто в них нуждается, общего укрепления систем здравоохранения и усовершенствования профилактических мероприятий. |
It also called for the convening of regional intersectoral workshops to study the impact and cost of violence against children and the effectiveness of multisectoral prevention strategies. | Предусматривается также проведение региональных межсекторальных практических семинаров для изучения последствий насилия в отношении детей и наносимого им ущерба и оценки эффективности межсекторальных профилактических стратегий. |
As with many aspects of drug policy, the variety of prevention approaches in developing countries that have been comprehensively evaluated are less numerous than those in developed countries. | Как и в отношении многих аспектов политики в области борьбы с наркоманией, в развивающихся странах применяется гораздо меньше профилактических мер, которые были всесторонне исследованы, чем в развитых странах. |
The first set of workshops was organized in different regions and highlighted the need to organize additional training on the topics of planning prevention programmes, evaluation methods and applying for EU funding. | Первая серия семинаров была проведена в разных регионах и выявила необходимость в организации дополнительной подготовки по вопросам планирования профилактических мероприятий, применения методов оценки и подготовки заявок на предоставление финансирования по линии ЕС. |
While some Member States reported on the allocation of resources to implement prevention activities (Italy and Switzerland), additional information on how systematically those programmes were carried out and evaluated has been limited. | Хотя некоторые государства-члены сообщили о том, что они выделили средства для проведения профилактических мероприятий (Италия и Швейцария), была получена ограниченная дополнительная информация о том, насколько систематически велась работа по реализации этих программ и проводилась оценка хода их осуществления. |
Many countries' waste management policies are beginning to address waste prevention and recovery. | Политика управления отходами во многих странах все чаще направлена на недопущение производства отходов и рекуперацию. |
(e) Slum improvement and prevention policies under implementation | ё) Реализация политики, направленной на благоустройство трущоб и недопущение их возникновения |
The memorandum of understanding will also result in priority being given to training programmes for cross-border law enforcement operations, measures against money-laundering and drug abuse prevention. | В соответствии с этим меморандумом первоочередное внимание будет уделяться также учебным программам по вопросам проведения правоохранительными органами трансграничных операций, мерам, направленным на недопущение отмывания денег, и профилактике наркомании. |
The policy defines acceptable standards of behaviour for adults who have responsibility for pupils and incorporates a progressive component in its aim to eliminate abusive behaviours through prevention and effective intervention. | В директиве определены приемлемые нормы поведения взрослых, несущих ответственность за учеников, и предусмотрены позитивные меры, направленные на недопущение злоупотреблений путем их профилактики и действенного пресечения. |
JS7 recommended that Ukraine ensure that harm reduction programs take into account the clients' needs and that law enforcement practices do not obstruct HIV prevention programs. | В СП7 Украине рекомендовано обеспечить учет потребностей клиентов при разработке программ снижения вреда и недопущение того, чтобы действия правоохранительных органов препятствовали осуществлению программ профилактики ВИЧ. |
According to the most recent report of the Secretary-General (A/61/816), prevention measures have been unable to adapt to the rapid spread of the epidemic. | Согласно самому последнему докладу Генерального секретаря (А/61/816), профилактические меры не поспевали за быстрыми темпами распространения этой эпидемии. |
The purpose of the work is both to strengthen prevention and to develop a range of activities to fight violence against women, with the aim of consolidating local capacities. | Цель этой работы заключается в том, чтобы, с одной стороны, усилить профилактические меры, а с другой - разработать серию мероприятий по борьбе против насилия в отношении женщин с целью укрепления местного потенциала. |
The plan comprises prevention, assistance and protection, legal procedures and suppression, repatriation and social rehabilitation, establishment of an information system, monitoring and evaluation, an administrative and management development system, as well as an international cooperation plan. | План предусматривает профилактические меры, помощь и защиту, юридические процедуры и меры по пресечению, репатриации и социальной реабилитации, создание информационной системы, мониторинг и оценку, формирование административной и управленческой системы, а также план мероприятий в области международного сотрудничества. |
Prevention activities are essential within all social structures - in the family, in schools, in the area of leisure and sports, and so on. | Профилактические меры имеют исключительно важное значение для всех социальных структур - семьи, школы, а также в области досуга и спорта и так далее. |
We also need comprehensive prevention. | Необходимы также всеобъемлющие профилактические меры. |
UNV volunteers - many of them HIV positive - are working with communities in 12 countries in Africa, Asia and the Caribbean states to build effective self-help networks, support health and home-based care, challenge discrimination and promote prevention programmes. | Добровольцы ДООН, многие из которых являются ВИЧ-инфицированными, проводят в общинах 12 стран Африки, Азии и Карибского бассейна работу по созданию эффективных сетей самопомощи, обеспечению медицинского обслуживания и ухода на дому, борьбе с дискриминацией и поощрению реализации программ профилактики. |
JS5 referred to human trafficking and to the 2008 Anti-trafficking in Persons Act, and notably recommended that Tanzania consider the adoption of a national action plan against human trafficking defining comprehensive policies and programmes for prevention, prosecution of the perpetrators and protection of victims. | СП-6 коснулось торговли людьми и Закона 2008 года о борьбе с торговлей людьми, и в частности рекомендовало Танзании рассмотреть вопрос о принятии национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который определял бы всеобъемлющие директивы и программы на предмет профилактики, преследования исполнителей и защиты жертв. |
Prevention, prosecution and protection should continue to guide the international community in its fight against trafficking. | Кроме того, Европейский Союз считает, что предотвращение торговли, проведение судебного расследования и защита потенциальных жертв должны быть основными направлениями действий в борьбе с торговлей людьми. |
The number of Prevention Centres operating in co-operation with the Organization against Drugs and Local Authorities reaches 63 and they cover 46 out of the 52 Prefectures of the country. | Количество профилактических центров, сотрудничающих с Организацией по борьбе с наркотиками и местными органами власти достигает 63; они действуют в 46 из 52 префектур страны. |
The European Union was also aware of the need for effective international cooperation in the fight against terrorism and continued to support the valuable work of the Terrorism Prevention Branch of UNODC in its efforts to facilitate implementation of the 13 United Nations conventions and protocols on terrorism. | Европейский союз осознает также необходимость эффективного международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и по-прежнему поддерживает чрезвычайно важную деятельность, осуществляемую Службой по вопросам борьбы с терроризмом ЮНОДК в рамках его усилий по содействию осуществлению тринадцати конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций по терроризму. |
Co-sponsorship of UNAIDS had brought greater prominence to refugee and displacement issues on several levels including prevention, education and regional cooperation. | Проблемам беженцев и перемещения благодаря спонсорскому соучастию ЮНЭЙДС стало уделяться больше внимания на нескольких уровнях, в том числе при проведении профилактической и просветительской работы и в процессе регионального сотрудничества. |
Please assess the coverage of the prevention activities listed below that were implemented in your country in the past year and which groups were targeted. | Оцените охват нижеперечисленными видами профилактической деятельности, которые осуществлялись в вашей стране в прошедшем году, и укажите, на какие группы она была направлена. |
Special emphasis should be placed on scaling up evidence-based prevention practices, including confidential and voluntary counselling and testing for HIV and HPV (human papilloma virus), and access to treatment in all countries (key actions, para. 68). | Особое внимание следует уделить более широкому проведению профилактической работы на основе фактов, включая конфиденциальное и добровольное консультирование и тестирование на ВИЧ и ВПЧ (папиллома-вирус человека), а также обеспечению доступа к лечению во всех странах (основные направления, пункт 68); |
In 2004, the WHO/UNAIDS 3 by 5 Initiative provided the impetus for greatly increased access to treatment and could remove many barriers to future prevention, such as stigma and lack of access to HIV testing. | В 2004 году инициатива ВОЗ/ЮНЭЙДС «Три миллиона к 2005 году» дала толчок значительному расширению доступа к средствам лечения; она могла бы способствовать устранению многих факторов, мешающих будущей профилактической работе, таких, как общественное осуждение и отсутствие возможностей для тестирования на ВИЧ. |
To qualify managers who work in the offices that deal with public policies of prevention, transforming them in multiplying agents in the fight against HIV/AIDS. | организовать соответствующее обучение для руководителей, занимающихся организацией профилактической работы, наделив их функциями пропагандистов в борьбе с ВИЧ/СПИДом; |
In the fight against terrorism, sanctions offer the international community a powerful tool of deterrence and prevention at the same time. | В рамках борьбы с терроризмом санкции дают международному сообществу мощный инструмент одновременно сдерживания и предотвращения. |
Expansion of access to treatment 37. All major donors recognize that AIDS programmes must comprehensively address prevention, treatment, care and support. | Все основные доноры признают, что в рамках программ борьбы со СПИДом проблемы профилактики, лечения, ухода и поддержки должны решаться комплексно. |
The bill provided for the adoption of a national programme for the prevention and countering of violence in the family and community. | Законопроект предусматривает принятие общенациональной программы профилактики насилия в семье и общине и борьбы с ним. |
Brazil had implemented a plan to combat trafficking in persons, which focused on prevention, and bringing perpetrators to justice. | Бразилия реализует план борьбы с торговлей людьми, в центре которого стоят задачи предотвращения такой торговли и привлечения виновных к ответственности. |
With respect to the combating of HIV/AIDS, the Federation and its member associations have undertaken many activities related to HIV/AIDS prevention and patient care in Africa and Asia in the last three decades. | Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то за последние три десятилетия Федерация и ее ассоциации-члены предприняли многочисленные действия, связанные с профилактикой ВИЧ/СПИДа и лечением пациентов в Африке и Азии. |
There was also the national HIV/AIDS prevention centre. | Существует также национальный профилактический центр по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In addition, the fundamental decision requires employers to give their employees time off for an information event organized by the authorities (for more details, see "Magdalena Prevention Project" below). | Помимо этого, в основополагающем решении содержится требование к работодателям о предоставлении их работникам свободного времени для участия в информационном мероприятии, организованном органами власти (для получения более подробной информации смотрите профилактический проект «Магдалена» ниже). |
(e) In the sphere of prevention: | ё) Профилактический контекст: |
All minors released from penal institutions become the responsibility of the prevention services of the Ministry of Internal Affairs with a view to preventing recidivism. They automatically receive financial assistance from the social services to help them continue their studies and find employment. | Все освободившиеся из учреждений исполнения наказаний несовершеннолетние берутся на профилактический учет органов внутренних дел в целях предотвращения повторных преступлений с их стороны, им в обязательном порядке оказывается необходимая материальная, социально-бытовая помощь в получении дальнейшего образования и трудоустройства. |
Moreover, OKANA in cooperation with the local communities runs and supervises scientifically the Prevention Centres network (71 Prevention Centers) all over Greece. | Кроме того, ОКАНА в сотрудничестве с местными общинами обслуживает сеть профилактических центров (71 профилактический центр), расположенных по всей Греции, и осуществляет научный контроль за их деятельностью. |
This situation underlines the need for regulation, prevention, control and oversight of such companies. | Эта ситуация обусловливает необходимость регламентации деятельности этих агентов, принятия превентивных мер, обеспечения контроля и надзора. |
The goal of prevention and the need to secure meaningful redress for victims would be well served by the Committee's recent procedural advancements under article 14 of the Convention. | Недавно достигнутый Комитетом прогресс в рамках процедур, предусмотренных в статье 14 Конвенции, будет лишь способствовать реализации целей превентивных мер и осуществлению необходимых действий по обеспечению справедливого возмещения пострадавшим. |
It examines the potential for preventive action at several levels, looking at both operational and structural prevention and introducing a third sphere of action, namely, systemic prevention, which refers to measures to address global risk of conflict that transcend particular States. | В докладе рассматриваются потенциальные возможности применения превентивных мер на нескольких уровнях, включая меры оперативного и структурного предотвращения, и предлагается третья сфера превентивной деятельности, а именно системное предотвращение, т.е. меры по устранению глобальной опасности возникновения конфликтов, которые выходят за рамки отдельных государств. |
The idea we pursued was to have a substantive report that would present an analysis of issues before the Council, the difficulties confronted in resolving ongoing conflicts, the challenges of prevention and the tasks of peace-building. | Идея состояла в том, чтобы представлять доклад по существу, в котором содержался бы анализ находящихся на рассмотрении Совета вопросов; трудностей, которые возникают в процессе урегулирования нынешних конфликтов; сложных задач, касающихся превентивных мер, и целей в области миростроительства. |
For carrying out information campaigns among the inhabitants of peripheral regions, including among children and youth, activities on a minibus fitted with necessary equipment and materials were started in 2000 to run prevention campaigns. | Для проведения информационных кампаний среди жителей периферии, в том числе среди детей и молодежи, с 2000 года в рамках осуществления превентивных мер организуются различные мероприятия с использованием микроавтобуса, оснащенного всем необходимым оборудованием и материалами. |
The Strategy uses regional partnerships, a prevention focus, and a broad definition of violence. | В рамках этой политики используются региональное партнерство, превентивный подход и дается широкое определение понятия насилия. |
The different national leaders, universities, social organizations and the media also have a role to play in this regard, both by promoting a better understanding of the problem and by developing responses which combine prevention and punishment. | Различные видные деятели страны, университеты, общественные организации и средства коммуникации также призваны играть важную роль в этой области - как в обеспечении более глубокого понимания этого явления, так и в разработке необходимых мер, сочетающих превентивный подход с мерами пресечения. |
A risk management framework be established, comprising a prevention pillar and an insurance pillar (MCII, risk workshop); | с) создать рамочную концепцию управления рисками, включающую в себя превентивный и страховой базовые компоненты (МИКС, рабочее совещание по рискам); |
On the basis of the United Nations finding that one euro invested in prevention may make it possible to save eight euros in crisis response and resolution, nearly 5 per cent of the Luxembourg humanitarian budget will henceforth be devoted to a proactive, preventive approach. | Основываясь на выводе Организации Объединенных Наций, согласно которому один евро, вложенный в профилактику, может сэкономить восемь евро, потраченных на реагирование на кризис и его урегулирование, Люксембург будет отныне отводить почти 5 процентов своего гуманитарного бюджета на профилактический, превентивный подход. |
Mr. Choi (Republic of Korea) said that while a preventive approach to the issue of transboundary damage from hazardous activities was commendable, the attempt to treat the issue of liability separately from that of prevention would involve a set of complex legal principles. | Г-н ЧХВЕ (Республика Корея) говорит, что, хотя превентивный подход к проблеме трансграничного ущерба от опасных видов деятельности заслуживает высокой оценки, попытка рассмотреть вопрос ответственности отдельно от вопроса предотвращения затронула бы целый ряд сложных юридических принципов. |
Most people start to use drugs during their youth, and it is on young people that drug prevention activities are best targeted. | Большинство людей начинает принимать наркотики в молодости, поэтому профилактическую деятельность в этой области целесообразнее всего нацеливать на молодежь. |
The report recommended that States develop a comprehensive prevention policy to reduce demand for and access to weapons as a key action to reduce environmental factors that contribute to violence against children in the community. | В этом документе государствам рекомендуется разработать всеобъемлющую профилактическую политику в целях снижения спроса на оружие и ограничения его доступности в качестве одной из важнейших мер для устранения факторов, способствующих насилию в отношении детей в общинах. |
Prevention activities should extend to sports organizations/clubs, youth organizations and special programmes in schools and include efforts aimed at building skills in the development of respectful relations. | Следует вовлекать в профилактическую деятельность, которая должна включать в себя усилия, направленные на отработку навыков по развитию уважительных отношений, спортивные организации и клубы, молодежные организации и специальные программы в школах. |
However, this will be possible only provided the focus combines the prevention and education aspects, the question of judicial responsibility and the resolute imposition of penalties. | Этого можно будет добиться лишь в том случае, если возобладает комплексный подход, который предусматривал бы профилактическую деятельность и просвещение, правосудие и жесткое применение санкций. |
Greater access to antiretroviral therapy offers the possibility of strengthening prevention efforts by encouraging knowledge of serostatus, helping alleviate stigma, providing new venues where prevention interventions may be delivered, and potentially reducing the infectivity of HIV-infected individuals who are on therapy. | Расширение доступности противоретровирусной терапии дает возможность укрепить профилактическую деятельность путем поощрения интереса к своему серостатусу, содействия преодолению общественного осуждения, обеспечения новых подходов к осуществлению профилактических мероприятий и возможного снижения опасности инфекционных заболеваний для проходящих терапевтическое лечение лиц, инфицированных ВИЧ. |
With regard to pollution, emphasis should be placed on prevention rather than remediation. | В том, что касается загрязнения, то основное внимание следует уделять превентивной деятельности, а не ликвидации последствий. |
The draft Organic Law envisaged new measures involving education, publicity and prevention, and contained a new provision criminalizing threats by one spouse against the other, which would require the Penal Code to be amended accordingly. | Проект органического закона предусматривает новые меры, в том числе в области образования, публичных кампаний и превентивной деятельности, и содержит новое положение, устанавливающее уголовную ответственность одного супруга, угрожающего другому, что предполагает внесение соответствующих поправок в Уголовный кодекс. |
The main subjects being developed will relate to five thematic clusters of our strategy, such as the strengthening of institutions, information and early warning systems, scientific and technological research, mutual disaster relief and a culture of prevention for the population. | Главные темы будут касаться пяти тематических групп вопросов в нашей стратегии, таких как укрепление институтов, системы информирования и раннего предупреждения, научно-технические исследования, взаимная чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий и культура превентивной деятельности для населения. |
Furthermore, measures taken after the occurrence of the accident should not be dealt with in the context of prevention, but in the context of remedial action. | Кроме того, оратор отмечает, что меры, принимаемые после факта аварии, должны рассматриваться не в контексте превентивной деятельности, а в контексте деятельности по ликвидации последствий случившегося. |
Currently 66 JTTFs serve as important "force multipliers" in the war on terror, pooling multi-agency expertise and ensuring the timely collection and sharing of intelligence so critical to prevention efforts. | В настоящее время 66 ОЦГБТ служат важным инструментом объединения усилий в войне с терроризмом, обеспечивая возможность использовать опыт, накопленный многими учреждениями, а также позволяющий своевременно собирать разведывательные данные, имеющие жизненно важное значение в контексте превентивной деятельности, и обмениваться ими. |
To further efficient prevention and suppression of corruption, the National Council for Monitoring the Implementation of the Anti-Corruption Strategy has been set up. | В целях повышения эффективности предупреждения и пресечения коррупции учрежден Национальный совет по мониторингу осуществления антикоррупционной стратегии. |
These reports set forth in detail all the measures and steps taken by the Tunisian authorities with regard to the prevention and suppression of terrorism and to combat the financing thereof, in accordance with the requirements of the relevant Security Council resolutions. | В этих докладах он подробно указал, какие меры принимаются властями Туниса в целях предупреждения и пресечения терроризма и ликвидации источников его финансирования согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
The Commission furthermore recommends that the Government of Togo should adopt legislative and other measures to punish and prevent the perpetration of such violations, in conformity inter alia with the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions. | Кроме того, Комиссия рекомендует правительству Того принять законодательные и другие меры в целях пресечения и предотвращения совершения подобных нарушений, в частности, в соответствии с Принципами эффективного предупреждения и расследования внезаконных и суммарных казней. |
Similarly, the Division is preparing, in collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime, a new edition of the International Instruments related to the Prevention and Suppression of International Terrorism that will be available in the six official languages. | Кроме того, совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности Отдел подготавливает новое издание «Международные документы, касающиеся предотвращения и пресечения международного терроризма», которое будет распространено на шести официальных языках. |
They have put in place a coordination mechanism for all contributors to the prosecution, prevention and elimination of gender-based violence. | Они создали механизм для координации деятельности всех сторон, участвующих в обеспечении судебного преследования лиц, виновных в совершении насилия в отношении женщин, предотвращения и пресечения такого насилия. |