Other work under way includes the development of migrant protection and torture prevention programmes. | Кроме того, осуществляется деятельность, направленная, в частности, на защиту прав мигрантов и предупреждение случаев применения пыток. |
These six general areas contained in the questionnaire have been transferred to appropriate topical areas based on fields of actions (prevention, detection, response). | Эти шесть общих областей, включенные в вопросник, были перенесены в соответствующие тематические области, основанные на сферах действий (предупреждение, обнаружение, реагирование). |
This is done through supporting "universal access" to a comprehensive range of benefits, including learning, prevention, treatment, care and support for all personnel and their families, as well as managerial commitment. | Это делается на основе поддержки «всеобщего доступа» к всеобъемлющему перечню льгот, включая обучение, предупреждение, лечение, заботу и поддержку всех сотрудников и их семей, а также приверженность руководства этой программе. |
In the afore mentioned training courses, a seminar on "Prevention and combating discrimination" was also organized. | В рамках вышеупомянутых учебных программ также был организован семинар по теме "Предупреждение и противодействие дискриминации". |
It was generally agreed that PRTRs 'contribute to' or 'stimulate' pollution prevention and reduction rather than directly preventing or reducing pollution, and it was proposed to change the wording accordingly. | Было высказано общее мнение о том, что РВПЗ скорее "содействуют" или "способствуют" сокращению и предупреждению загрязнения, а не обеспечивают непосредственно предупреждение или сокращение загрязнения, в связи с чем было предложено соответствующим образом изменить встречающиеся в этом пункте формулировки. |
Information technology: fraud prevention and management | Информационные технологии: предотвращение мошенничества и борьба с ним |
Torture prevention would be discussed during the forthcoming mission of the United Nations High Commissioner for Human Rights to Brazil, and her assistance and guidance would be sought in organizing those courses. | Предотвращение пыток будет обсуждаться в ходе предстоящей миссии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Бразилию, и при организации таких курсов к Верховному комиссару обратятся с просьбой о помощи и совете. |
Prevention is fully within the framework of the recommendations of the Global Strategy, which advocates dealing with the threat universally. | Предотвращение полностью соответствует рекомендациям, содержащимся в Глобальной стратегии и касающимся комплексного реагирования на угрозы. |
Pollution prevention and resource efficiency | предотвращение загрязнения окружающей среды и эффективное использование ресурсов. |
The author concludes that waste prevention can be promoted just as well, or even better from the perspective of improving material efficiency. | Автор приходит к выводу о том, что предотвращение образования отходов можно пропагандировать так же хорошо или даже лучше с точки зрения повышения эффективности материалов. |
Tunisia fully shares the views of the Secretary-General on the need to replace a culture of reaction with a culture of prevention, as it is true that prevention is better than cure, and that prevention is ultimately less costly in human lives and precious resources. | Тунис полностью разделяет мнения Генерального секретаря относительно необходимости того, чтобы на смену культуре реагирования пришла культура предотвращения, ибо справедливо то, что профилактика лучше, чем лечение, и что предотвращение в конечном счете обходится дешевле с точки зрения человеческих жертв и ценных ресурсов. |
In Liechtenstein addiction and narcotic policy, the three levels of prevention, therapy, and legal intervention are distinguished. | В Лихтенштейне работа в сфере наркомании и токсикомании ведется по трем направлениям: профилактика, лечение и правовое вмешательство. |
In the realm of prevention - to promote training programmes - (recommendation 3 in the chapter on prevention) | На направлении профилактики: содействовать реализации программ подготовки кадров (3я рекомендация из раздела "Профилактика"); |
Of course, in matters of justice and the rule of law, an ounce of prevention is worth significantly more than a pound of cure. | Разумеется, в таких вопросах, как правосудие и господство права, профилактика «болезни» дает куда больший эффект, чем ее лечение. |
Prevention, awareness-raising and education matrix. | Профилактика, просвещение и обучение. |
We can supply free medical equipment and diagnostic kits needed for basic prevention programmes in 17 countries. | Мы можем предоставить бесплатное медицинское оборудование и диагностические комплекты, необходимые для базовых профилактических программ в 17 странах. |
In the formulation of prevention strategies, the relationship and linkages between the consumption of different types of drugs, alcohol and tobacco should be reconsidered. | При разработке профилактических стратегий необходимо учитывать зависимость и взаимосвязи между употреблением различных видов наркотиков, алкоголя и табака. |
Research results on demand and abuse patterns of ATS have been integrated into prevention campaigns and treatment efforts by a majority (57 per cent) of Governments. | Большинство правительств (57 процентов) используют результаты анализа тенденций в области спроса на САР и злоупотребления ими при проведении профилактических кампаний и организации лечения. |
Health care facilities located within three miles from where persons work and live and which offer a range of prevention, promotion, early diagnosis, curative, rehabilitative and palliative services to the population. | объекты здравоохранения размещаются в радиусе не более трех миль от мест проживания и работы, включая широкий круг профилактических, стимулирующих, диагностических, лечебных, реабилитационных и паллиативных услуг для населения; |
Regional differences, on the basis of the proportion of countries reporting implementation of various types of prevention programmes in the period 2002-2004, may be summarized as follows (the figures for the three types of intervention described above are averaged): | Различия по регионам, определяемые на основе доли стран, сообщивших об осуществлении различных видов профилактических программ в течение периода 2002 - 2004 годов, могут быть обобщены следующим образом (приведены средние показатели по описанным выше трем видам деятельности): |
Prevention by the Government of interference by representatives of law- enforcement organs with the election campaign and the promulgation of the results of that campaign through the mass media; | Недопущение правительством вмешательства представителей органов правопорядка в процесс избирательной кампании и обнародование результатов этой кампании через средства массовой информации. |
The measure of ban, that is prevention, has also been specified within the laws concerning the registration of associations and foundations who forbid the registration of an association sopreading intolerance and hatred towards certain racial, ethnic, minority and other groups. | Такая мера, как запрет, т.е. недопущение, также предусмотрена в законах, касающихся регистрации ассоциаций и фондов, и запрещает регистрацию любой ассоциации, разжигающей нетерпимость и ненависть по отношению к определенным расовым и этническим группам, а также группам меньшинств или иным группам. |
It ensures better protection of victims, strengthens prevention and provides for heavier penalties for perpetrators. | В этот Закон включены положения, направленные на усиление защиты жертв, недопущение насилия и привлечение к ответственности виновных в совершении насилия. |
Prevention also means preventing the re-emergence of serious conflict. | Предотвращение также означает недопущение повторного возникновения серьезных конфликтов. |
In accordance with the international practice and standards, the Law on Money Laundering Prevention anticipates the obligation for legal persons that carry out financial activities to prepare programs for protection against money laundering. | В соответствии с международной практикой Закон о борьбе с отмыванием денег предусматривает обязательство для юридических лиц, которые осуществляют финансовую деятельность, подготавливать программы, которые предусматривали бы недопущение отмывания денег. |
This includes awareness raising sessions with parents and prevention sessions with students. | Он включает информационные собрания для родителей и профилактические мероприятия с участием учащихся. |
Violence Prevention - Primary prevention services to reduce violence in neighbourhoods and families, especially violence caused by the availability of guns and other weapons. | Предотвращение насилия - первичные профилактические меры по борьбе с насилием в быту и семье, особенно насилием, вызванным доступностью огнестрельного и другого оружия. |
C. Information and prevention campaigns | С. Информационные и профилактические кампании |
Better prevention measures are needed. | Необходимы более эффективные профилактические меры. |
Increased investment in well-functioning and accessible public-health and social services, prevention efforts, affordable treatment, and training of health-care providers, as well as expansion of infrastructure such as access to water and sanitation, is required. | Для этого необходимо увеличить объем инвестиций в создание надежно функционирующих и доступных систем медицинского обслуживания и социальной помощи, в профилактические мероприятия, организацию доступного лечения и подготовку медицинских кадров, а также расширить охват населения услугами таких инфраструктурных объектов, как системы водоснабжения и санитарии36. |
UNFPA humanitarian assistance also supported strengthening coordination mechanisms for improved prevention and response to violence against women in several countries across regions. | Гуманитарная помощь со стороны ЮФНПА также направлена на укрепление координационных механизмов в целях повышения эффективности профилактики и мер по борьбе с насилием в отношении женщин в ряде стран региона. |
Also, the measures for curbing the illicit trafficking of such weapons may be for the purpose of prevention, but at the same time can serve for the purpose of reduction, particularly in the regions of ongoing or recent conflicts. | Точно так же, меры по борьбе с незаконным оборотом такого оружия могут осуществляться в превентивных целях, однако в то же время могут преследовать цель сокращения, особенно в регионах продолжающегося или недавно происходившего конфликта. |
Persons with Development Disabilities has safeguards against abuse, which are outlined in the Abuse Prevention and Response Protocol. | Лицам с пороками развития гарантирована защита от насилия в соответствии с Протоколом о предупреждении насилия и борьбе с ним. |
Lakhdar Idriss Mounir Lallali, Head of the Alert and Prevention Unit, African Centre for the Study and Research on Terrorism, Algiers | Лахдар Идрисс Мунир Лаллали, начальник Группы оповещения и предупреждения, Африканский научно-исследовательский центр по борьбе с терроризмом Алжир |
That is why Burkina Faso has begun the process of ratifying the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, as well as United Nations conventions on this subject. | В этой связи Буркина-Фасо начала процесс ратификации Конвенции Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним, а также конвенций Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
The Committee had been given a challenging mandate and would play a key role in prevention, monitoring, urgent action and implementation. | Комитет получил сложный мандат и будет играть важную роль в организации профилактической деятельности, обеспечении мониторинга, принятии срочных мер и реализации намеченных целей. |
Although studies have shown a broad range of prevention strategies to be effective, the precise approaches that individual countries should adopt will depend on national circumstances. | И хотя исследования показали эффективность разнообразных стратегий профилактической деятельности, конкретные подходы отдельных стран будут зависеть от национальных условий. |
The CSI also cooperates with public and private entities in the definition of a national policy for the prevention and protection of the child, and promotes studies and research on the child as a subject of rights. | Кроме того, ИПР сотрудничает с государственными и частными организациями в деле разработки национальной политики для проведения профилактической работы и защиты детей и содействует проведению исследований, посвященных ребенку как субъекту прав. |
Bosnia and Herzegovina is also grateful to a number of international organizations that have supported governmental and non-governmental efforts to enhance HIV prevention activities in the country, including UNICEF, the United Nations Population Fund and the foundation Partnerships in Health. | Босния и Герцеговина также признательна целому ряду международных организаций, которые оказывают поддержку усилиям правительственных и неправительственных организаций по расширению профилактической деятельности в стране, включая ЮНИСЕФ, Фонд в области народонаселения Организации Объединенных Наций и фонд «Партнерство в области охраны здоровья». |
Financial assistance received from UNIFEM for the "Father Training for Violence-Free Families" project, designed to eliminate domestic violence against women and girls by engaging men in a comprehensive and community-based prevention programme, 2010-2013. | Получение от ЮНИФЕМ финансовой помощи в проекте «Просвещение отцов для искоренения насилия в семье», предназначенном для искоренения домашнего насилия в отношении женщин и девочек путем привлечения мужчин к участию во всеобъемлющей профилактической программе, действующей в рамках общины, 2010 - 2013 годы. |
KARKHAP, Central Asia Project: HIV/AIDS prevention programme; | КАРХАП (Проект Центральной Азии - Программа борьбы с ВИЧ/СПИД). |
In addition, the money-laundering bill calls for the establishment of a financial intelligence unit that will centralize the financial aspect of the counter-terrorism effort, chiefly through the prevention and repression of terrorist financing. | Кроме того, проект закона о борьбе с отмыванием денег предусматривает создание Группы финансовой разведки, которая в централизованном порядке будет заниматься финансовым аспектом борьбы с терроризмом, в частности посредством предупреждения и пресечения финансирования терроризма. |
The prevention and confrontation of domestic violence was, for Greek state as well as for Greek civil society, a field for the development of coordinated actions and policies, contributing to the promotion of legislative regulations, measures and actions to combat this phenomenon. | Предупреждение и искоренение насилия в семье является для греческого государства и гражданского общества областью, в которой они должны координировать свои действия и политику, способствуя укреплению нормативной базы, мер и программ для борьбы с этим явлением. |
The Committee also welcomes the establishment by the State party of an HIV/AIDS secretariat, which set up an HIV/AIDS prevention, control and treatment plan for the 2004 to 2008 period. | Комитет также приветствует учреждение государством-участником секретариата по вопросам ВИЧ/СПИДа, который разработал план действий в области профилактики, лечения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним на период 2004-2008 годов. |
Thus, through its Programme on Substance Abuse, it was playing a leading role in coordinating the Plan of Action for Drug Abuse Prevention among Children and Youth in Especially Difficult Circumstances. | Так, по линии своей Программы борьбы с наркоманией ВОЗ играет первостепенную роль в деле координации плана действий по предотвращению злоупотребления наркотиками среди детей и молодых людей, живущих в особо трудных условиях. |
They also requested information about initiatives taken by UEFA in prevention, such as disciplinary sanctions and criminal procedures. | Они также хотели бы получить сведения о профилактический мерах УЕФА, в частности о дисциплинарных санкциях и уголовных разбирательствах. |
In Senegal, UNDCP will strengthen operational and institutional entities, thus enabling them to develop new prevention programmes. | В Сенегале ЮНДКП будет принимать меры по укреплению учреждений, занимающихся оперативной и организационной деятельностью, что позволит им разрабатывать новые программы профилактический деятельности. |
(o) Establish national prevention machinery with authority to make periodic visits to federal and provincial detention centres for the purpose of fully implementing the Optional Protocol to the Convention; | о) создать общенациональный профилактический механизм, позволяющий проводить периодические проверки федеральных и провинциальных мест задержания в целях обеспечения неукоснительного соблюдения Факультативного протокола к Конвенции; |
(e) In the sphere of prevention: | ё) Профилактический контекст: |
A National Advice and Prevention Centre for Adolescents has been operating since 1987 and the functioning of the treatment units for adolescents is being improved. | С 1987 года открыт и действует Республиканский консультативно-подростковый профилактический центр, совершенствуется деятельность стационаров для лечения подростков. |
On the global phenomenon of intolerance and discrimination based on religion or belief, the Special Rapporteur wishes to emphasize the urgency of prevention. | В том что касается распространенного во всем мире явления нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, то Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важность превентивных мер. |
If the police are a partner in the implementation of prevention programmes, their participation should not be hidden and any confusion of roles should be avoided. | Если в осуществлении программ превентивных мер будет участвовать полиция, ее участие не следует скрывать и следует избегать любого недопонимания в отношении выполняемой роли. |
ILO/IPEC is currently implementing a project in Albania, Moldova, Romania and Ukraine to combat trafficking in children and young persons in the Balkans and Ukraine particularly, through prevention and reintegration measures and by developing a subregional strategy. | В настоящее время в рамках ИПЕК/МОТ осуществляется проект по борьбе с торговлей детьми и подростками в Албании, Молдове, Румынии и Украине, особенно в районе Балкан и в Украине, который предусматривает осуществление превентивных мер и мер по обеспечению реинтеграции, а также разработку субрегиональной стратегии. |
The reports are intended to allow the Council to identify cases where operational prevention measures are required; for example in the form of awareness raising political missions or mediation missions and preventive deployment, where there is a risk that substantial violence may erupt. | Эти доклады призваны помочь Совету в выявлении ситуаций, требующих принятия оперативных превентивных мер: например, таких, как политические миссии по повышению уровня информированности или посреднические миссии, равно как превентивное развертывание в местах, где вероятна вспышка крупномасштабного насилия. |
In addition, such prevention programmes have shown success in reducing recidivism. | Кроме того, такие программы превентивных мер способствуют сокращению рецедивов преступлений. |
Some delegations questioned the propriety of the criminal law analogy, asserting that sanctions were primarily intended for prevention, not punishment. | Ряд делегаций поставили под сомнение уместность аналогии с уголовным правом, утверждая, что санкции прежде всего имеют превентивный, а не карательный характер. |
The round table is currently developing a prevention project for nightclub dancers, considered to be the most vulnerable group. | В рамках этого Круглого стола в настоящее время разрабатывается превентивный проект для танцовщиц ночных клубов, которые считаются наиболее уязвимой группой. |
The prevention approach to citizen security targets, gender, and women's rights, as well as marginalized groups (such as youth and ethnic groups) is promoted through the promotion of dialogue, participation and inclusion. | Превентивный подход к вопросам безопасности граждан, гендерного равенства и прав женщин, а также маргинализованных групп (таких, как молодежь и этнические меньшинства) стимулируется путем содействия диалогу, участию и интеграции. |
JS3 reported that the National Prevention Mechanism (NPM) established in 2004 did not meet the OP-CAT provisions and that it was not organizationally and financially independent. | В СП3 сообщается, что Национальный превентивный механизм (НПМ), созданный в 2004 году, не соответствует положениям ФП-КПП и не является организационно и финансово независимым. |
Mr. Choi (Republic of Korea) said that while a preventive approach to the issue of transboundary damage from hazardous activities was commendable, the attempt to treat the issue of liability separately from that of prevention would involve a set of complex legal principles. | Г-н ЧХВЕ (Республика Корея) говорит, что, хотя превентивный подход к проблеме трансграничного ущерба от опасных видов деятельности заслуживает высокой оценки, попытка рассмотреть вопрос ответственности отдельно от вопроса предотвращения затронула бы целый ряд сложных юридических принципов. |
Given the occurrence of such manifestations in Romania, especially at important games between Bucharest football teams, the National Council for Combating Discrimination (NCCD) initiated, in 2003, the prevention campaign "Together against discrimination" aimed at combating discriminatory behaviour in football. | Учитывая наличие таких проявлений в Румынии, особенно во время важных игр между футбольными командами Бухареста, Национальный совет по борьбе с дискриминацией (НСБД) инициировал в 2003 году профилактическую кампанию под названием «Вместе против дискриминации», направленную против дискриминационного поведения в футболе. |
Representatives of the centres, together with neighbourhood militia and juvenile affairs officers, carry out prevention work with habitual domestic abusers, alcoholics and drug addicts. | Представители ОПЦ совместно с участковыми инспекторами милиции и инспекторами ИДН проводят профилактическую работу с лицами, систематически совершающими правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений, систематически употребляющими алкогольные напитки. |
With some 2 million volunteers throughout the continent, the Red Cross/Red Crescent was uniquely placed to address prevention and response at the local level and across national borders. | Два миллиона добровольцев, действующих в рамках этих обществ на континенте, осуществляют профилактическую работу и принимают меры на местном и международном уровнях. |
According to the proposal, the health benefits package will be that currently offered by IESS: prevention, curative medical and maternity assistance, treatment of chronic degenerative diseases and preventive dental treatment; the form shall be determined by protocols to be approved by the insurance administrator. | В проекте предлагается сохранить комплекс услуг по охране здоровья, оказываемых ИЭСС в настоящее время: профилактику, лечебную медицинскую помощь и акушерскую помощь, лечение хронических заболеваний, профилактическую стоматологическую помощь, а также фиксировать форму помощи в протоколах, утверждаемых ответственным страховым агентом. |
Further support of AIDS prevention programmes in the Kyrgyz Republic helps not only to substantially decrease the spread of HIV infection in the Kyrgyz Republic, but also to create an AIDS prevention model for other countries. | Дальнейшая поддержка профилактических программ в Киргизской Республике поможет не только значительно сократить распространение вируса ВИЧ в Киргизской Республике, но и создать профилактическую модель для других стран. |
States should prioritize prevention and the institutionalization of care in order to ensure that institutionalization of young people is a last resort. | Государствам следует уделять первоочередное внимание превентивной деятельности и институционализации услуг ухода, чтобы гарантировать, что лишение молодых людей свободы будет использоваться в качестве последней меры. |
Constant increase in the numbers of refugees and the proliferation of emergency situations meant that the establishment of prevention strategies had assumed extreme significance. | В связи с постоянным увеличением числа беженцев и чрезвычайных ситуаций особую важность приобретает разработка стратегий в области превентивной деятельности. |
The progress notwithstanding, the main problem in Colombia today is the lack of an efficient prevention policy. | Несмотря на отмеченные улучшения, главной проблемой в Колумбии сегодня является неэффективность превентивной деятельности. |
The Council was established in April 2006 to coordinate prevention activities and legislative reform on violence against women. | Этот Совет был создан в апреле 2006 года для координации превентивной деятельности и проведения законодательной реформы в области насилия в отношении женщин. |
Taking into account the serious handicaps caused by mines and the need for remedial action both through prevention and through rehabilitation and respect for the rights of the disabled, | принимая во внимание тяжкие увечья, причиняемые минами, и необходимость смягчения их последствий путем осуществления как превентивной деятельности, так и реабилитации и обеспечения уважения прав инвалидов, |
This determination is made, within legally defined limits, bearing in mind the offender's guilt and the needs for prevention. | Это определение осуществляется в пределах, установленных законом, исходя из степени вины преступника и необходимости пресечения дальнейших преступлений. |
It also participated in cooperation and information exchange activities conducted within the framework of the Indian Ocean Commission in connection with the prevention and suppression of crime, in particular drug trafficking. | Кроме того, Мадагаскар является участником деятельности по сотрудничеству и обмену информацией, проводимой в рамках Комиссии по Индийскому океану в целях предупреждения и пресечения преступности, и в частности незаконной торговли наркотиками. |
At the national level, Egypt reported that it has undertaken a series of legislative as well as administrative steps aimed at curbing terrorism by introducing prevention schemes on the cultural, social, economic and security levels. | Что касается деятельности на национальном уровне, то Египет сообщил, что им принят ряд законодательных, а также административных мер, преследующих цели пресечения терроризма на основе осуществления профилактических программ в области культуры и в рамках социально-экономической деятельности и деятельности по обеспечению безопасности. |
As far back as 1934 the League of Nations adopted a resolution that referred to the establishment of an international criminal court for the suppression of terrorism, and the 1937 Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism was signed by 23 countries. | Еще в 1934 году Лига Наций приняла резолюцию по вопросу о создании международного уголовного суда для пресечения терроризма, а 23 страны подписали Конвенцию 1937 года о предотвращении терроризма и наказании за него. |
With the passage of the Terrorism Prevention Act in 2005, Jamaica has moved to strengthen its borders from possible use and penetration by terrorists. | В результате принятия в 2005 году Закона о предотвращении терроризма Ямайка укрепила свою безопасность в целях пресечения использования ее территории террористами и их проникновения через границы страны. |