Information technology fraud prevention and management: policies and compliance | Предупреждение мошенничества и управление в области информационных технологий: стратегии и контроль за выполнением |
As prevention is always better than cure, the Social Welfare Department (SWD) has strengthened the preventive and supportive services to enable individuals and families to prevent domestic violence. | Поскольку предупреждение насилия является наиболее эффективной формой борьбы с ним, Департамент социального обеспечения (ДСО) принял меры для усиления профилактических и поддерживающих служб, работа которых направлена на оказание помощи отдельным лицам и семьям в целях предупреждения насилия в семье. |
Effective early warning mechanisms with a specific atrocity prevention focus that are linked to policy development can help to detect, assess and respond to sources of tension and points of risk or identify vulnerable populations. | Определению и оценке источников напряженности и факторов риска и реагированию на них или выявлению уязвимых групп населения могло бы способствовать создание эффективных механизмов раннего предупреждения, конкретно ориентированных на предупреждение злодеяний. |
In March 2008, in partnership with the Jamaican Ministry of National Security, UNICEF, UNDP and the Violence Prevention Alliance co-hosted a multi-country consultation in Jamaica on the impact of small arms on children and their communities. | В марте 2008 года на основе партнерства с министерством национальной безопасности Ямайки ЮНИСЕФ, ПРООН и Союз за предупреждение насилия выступили организаторами межстрановых консультаций на Ямайке по вопросам влияния стрелкового оружия на детей и их общины. |
D. Crisis prevention and recovery. | Предупреждение кризисов и ликвидация их последствий |
Waste prevention and recovery is the focal area. | Центральной задачей является предотвращение производства отходов и их утилизация. |
The report outlines the key role of information management in responding to a crisis and in the important areas of early warning, prevention and preparedness. | В докладе отражена также ключевая роль управления информацией в случае кризисов в таких важных областях, как раннее предупреждение, предотвращение стихийных бедствий и обеспечение готовности к ним. |
In contrast, many country offices reported that they addressed issues of gender equality in their programmes (25 countries reported high emphasis on the gender driver in the context of the crisis prevention and recovery practice). | С другой стороны, многие страновые отделения сообщили, что в рамках своих программ они занимаются вопросами гендерного равенства (из 25 стран поступила информация об уделении пристального внимания фактору, связанному с гендерной проблематикой, в контексте такого вида деятельности, как предотвращение кризисов и восстановление). |
The Secretary-General's report clearly shows that the responsibility to protect is a broad concept, whose key element is prevention, and that it is everybody's business. | Из доклада Генерального секретаря ясно следует, что обязанность по защите представляет собой широкую концепцию, основным элементом которой является предотвращение, и что выполнять эту обязанность должны все. |
Prevention and management of unwanted pregnancies | Предотвращение и контроль за нежелательными беременностями |
However, the police also believed that prevention was as important as punishment, and had therefore established their own human rights unit. | Вместе с тем полиция также считает, что профилактика столь же важна, как и наказание, и поэтому она создала свою собственную службу по правам человека. |
The programme addresses nationally identified priority areas through three projects, namely environmental health, health promotion and disease prevention, and health services development. | Основное внимание в рамках программы уделяется определенным на уровне стран приоритетным областям посредством трех проектов, а именно: санитарное состояние окружающей среды, укрепление здоровья и профилактика болезней, а также развитие служб здравоохранения. |
When the perpetrator is a powerful member of the community, there are major challenges for effective prevention, reporting, care and management. | Когда виновный является влиятельным членом общины, возникают серьезные трудности в таких областях, как эффективная профилактика, сообщение, оказание помощи и урегулирование ситуации. |
Three categories of preparedness activities have been identified: (a) activities needed to maintain business continuity of the United Nations critical functions and operations; (b) medical intervention and prevention; and (c) preparatory activities in capacity-building and training. | Были выделены три категории мероприятий по обеспечению готовности: а) мероприятия, необходимые для обеспечения непрерывного осуществления жизненно важных функций и операций Организации Объединенных Наций; Ь) медицинское вмешательство и профилактика; и с) подготовительные мероприятия в области наращивания потенциала и профессиональной подготовки. |
Prevention is now perceived to be financially and socially viable. | Профилактика теперь считается жизнеспособной с финансовой и социальной точек зрения. |
Due to the absence of prevention services, 1,800 infants become infected with HIV each day. | По причине отсутствия профилактических услуг каждый день инфицируются ВИЧ 1800 младенцев. |
The long-term goal is to continue to generate global awareness about human trafficking in order to increase political commitment, support prevention efforts and reduce the demand that fosters exploitation. | Долгосрочная цель заключается в дальнейшем углублении понимания проблемы торговли людьми с целью укрепления политической воли, поддержки профилактических усилий и уменьшения спроса, способствующего эксплуатации. |
The draft new Penal Code also provides for the liberalization of penalties and the limitation of the legal minimum period for applying a penalty of deprivation of freedom or prevention measures. | Проект нового уголовного кодекса предусматривает также либерализацию наказаний и ограничение минимального возраста для целей назначения наказания, связанного с лишением свободы, и применения профилактических мер. |
Those bodies were already cooperating on the training of staff, operational or prevention measures and the exchange of information (the "Avtopoisk" system in the context of the intergovernmental data bank). | Эти органы уже осуществляют сотрудничество в плане подготовки кадров, проведения оперативных и профилактических мероприятий и обмена информацией (система "Автопоиск" в рамках межправительственной базы данных). |
To study the causes and consequences of violence against women and the effectiveness of preventive measures without proper data collection and analysis of factors for determining greater or minor incidence of violence against women in local areas it is impossible to prepare adequate prevention measures. | Что касается изучения причин и последствий насилия в отношении женщин, а также эффективности профилактических мер, то без надлежащего сбора данных и анализа факторов с целью определения масштабов распространения случаев насилия в отношении женщин на местах разработать адекватные профилактические меры невозможно. |
118.50. Ensure the amendment of the law on domestic violence and its prevention (Algeria); | 118.50 обеспечить принятие поправок к законодательству о насилии в семье, а также недопущение такого насилия (Алжир); |
2.15.4 Prevention and Management of Elder Abuse | 2.15.4 Недопущение и преодоление противоправного обращения с пожилыми лицами |
The memorandum of understanding will also result in priority being given to training programmes for cross-border law enforcement operations, measures against money-laundering and drug abuse prevention. | В соответствии с этим меморандумом первоочередное внимание будет уделяться также учебным программам по вопросам проведения правоохранительными органами трансграничных операций, мерам, направленным на недопущение отмывания денег, и профилактике наркомании. |
The prevention, treatment and control of these diseases, covering a spectrum from tuberculosis and malaria to the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), must be given the highest priority. | Профилактика, лечение и недопущение распространения этих заболеваний - от туберкулеза и малярии до вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) - должны рассматриваться как самые неотложные задачи. |
It concluded that the prevention, treatment and control of diseases including tuberculosis, malaria and HIV/AIDS should be given the highest priority, and that social protection systems should be strengthened and expanded, with particular attention to people affected by HIV and AIDS. | Кроме того, было отмечено, что профилактика, лечение и недопущение распространения этих заболеваний - от туберкулеза и малярии до ВИЧ/СПИДа - должны рассматриваться как самые неотложные задачи и что следует усилить и расширить механизмы социальной защиты, уделяя особое внимание лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом. |
Another major instrument of social change is the provision of a supportive and enabling environment within which to conduct HIV-related prevention, care and support activities. | Другим важным инструментом социальных перемен является создание благоприятной и стимулирующей среды, позволяющей осуществлять профилактические, лечебные и вспомогательные мероприятия в области ВИЧ. |
In that connection, there must be a more organized data collection system capable of classifying data by category, based on cause of infection, and thus of determining means of prevention. | В этой связи необходимо наладить систему более упорядоченного сбора данных, с тем чтобы можно было классифицировать данные по соответствующим категориям с учетом причин инфицирования, тем самым определяя профилактические мероприятия. |
The Committee recommends that the State party undertake systematic prevention activities, including birth registration, targeting children who are especially vulnerable or at risk, with particular attention to girls, in order to prevent them from becoming victims of offences covered by the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику регулярно проводить профилактические мероприятия, в том числе регистрацию рождений, а также определять наиболее уязвимых или относящихся к группе риска детей, особенно среди девочек, с тем чтобы защитить таких детей от неправомерных действий, упомянутых в Факультативном протоколе. |
The law is projected to expand health insurance coverage to 32 million Americans who would otherwise lack health insurance, significantly reduces disparities in accessing high-quality care, and includes substantial new investments in prevention and wellness activities to improve public health. | По оценкам, данный закон распространит медицинское страхование на 32 млн. американцев, которые в противном случае его бы не имели, что значительно сокращает диспропорции в доступе к высококачественному здравоохранению и включает новые крупные инвестиции в профилактические и оздоровительные мероприятия, направленные на улучшение здоровья населения. |
Bearing in mind that investment in evidence-based drug abuse prevention will result in significant progress and that prevention measures need to respond to changing international trends in the use of drugs and attitudes towards that use, | учитывая, что инвестирование в деятельность по профилактике злоупотребления наркотиками, основанную на фактических данных, принесет значительные результаты и что профилактические меры должны отражать меняющиеся международные тенденции в области потребления наркотиков и отношение к такому потреблению, |
Of this amount, $14.4 million pertains to a large, ongoing corruption prevention project in Nigeria. | Из этой суммы 14,4 млн. долл. США пойдет на осуществление крупномасштабного проекта по борьбе с коррупцией в Нигерии. |
Furthermore, it encouraged Member States, in preparing their personnel for participation in peacekeeping operations, to employ best practices in HIV/AIDS education, prevention, awareness, countering stigma and discrimination, voluntary confidential counselling and testing, and care and treatment. | Кроме того, он призвал государства-члены в ходе подготовки своего персонала к участию в операциях по поддержанию мира использовать наилучшую практику просвещения, профилактики, оповещения, борьбы со стереотипами и дискриминацией, добровольного конфиденциального консультирования и тестирования, ухода и лечения в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Panel has put forth a new and comprehensive vision of collective security that places great emphasis on prevention, and on building up the capacities of States to address threats and fulfil their responsibilities. | Эта Группа подготовила новую всеобъемлющую концепцию коллективной безопасности, в которой огромное внимание уделяется предупреждению и созданию потенциала государств в борьбе с угрозами и выполнении их обязанностей. |
The Committee urges the State party to accelerate the adoption of the draft law on the prevention and punishment of violence against women and gender-based discrimination and to give priority attention to combating violence against women and girls, in particular domestic violence. | Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить принятие проекта закона о предотвращении насилия в отношении женщин и дискриминации по признаку пола и наказании за них и уделить первоочередное внимание борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, в частности с бытовым насилием. |
The National Plan of Action for the prevention and eradication of violence against women and children is an implementation plan of the SADC addendum to the 1997 Gender and Development Declaration entitled "The Prevention and Eradication of Violence against Women and Children". | Национальный план действий по предупреждению насилия в отношении женщин и детей и борьбе с ним является планом осуществления Добавления о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и детей к Декларации Сообщества по вопросам развития юга Африки по гендерной проблематике и развитию 1997 года. |
The Government of San Marino is tackling its domestic HIV challenge through prevention and education. | На национальном уровне правительство Сан-Марино занимается решением проблемы ВИЧ на основе осуществления профилактической и просветительной деятельности. |
Within its advocacy mandate, the Office could contribute through problem-oriented workshops towards progress in the areas of provision of information, education, and prevention for sustainable development. | В рамках своих пропагандистских функций Отдел имеет возможность - используя семинары-практикумы конкретной проблемной ориентации - содействовать достижению прогресса в области предоставления информации, образования и профилактической деятельности в интересах устойчивого развития. |
Re-emphasizing the need to improve knowledge about drug abuse and dependence in order to increase the impact of drug control policies and to strengthen the effectiveness of prevention policies, | вновь подчеркивая необходимость углубления знаний о злоупотреблении наркотиками и зави-симости от них для повышения результативности политики в области контроля над наркотиками и эффективности политики профилактической дея-тельности, |
(b) To improve prevention by providing courses on various aspects of health, social courses and vaccination programmes, and by training health care and social service officers in the relevant neighbourhoods; | Ь) совершенствование профилактической работы через организацию учебных курсов по различным аспектам охраны здоровья, проведение семинаров по социальным проблемам и осуществление программ вакцинации, а также через повышение квалификации персонала медицинских учреждений и социальных служб в соответствующих общинах; |
Sponsorship of community prevention activities. | содействие профилактической деятельности на уровне общин. |
It plays a role in all phases of emergency management, including prevention, preparedness, assessment, response and mitigation, with emphasis on prevention. | Она играет свою роль на всех стадиях борьбы с чрезвычайными ситуациями, включая предотвращение, обеспечение готовности, оценку, меры по реагированию и смягчению последствий, с уделением главного внимания их предотвращению. |
On the occasion of World No Tobacco Day 2005, a network of health professionals was constituted to promote tobacco prevention in health institutions. | В 2005 году по случаю Всемирного дня борьбы с курением была создана сеть профессиональных работников здравоохранения, задача которой состояла в принятии мер, направленных на предотвращение табакокурения в медицинских учреждениях. |
Supported by the UNAIDS Regional Support Team for Eastern and Southern Africa, 11 countries in sub-Saharan Africa conducted modes of transmission analyses in 2008, leading to adjustments of their AIDS strategies, in particular on prevention. | В 2008 году при поддержке со стороны региональной вспомогательной группы ЮНЭЙДС для Восточной и Западной Африки 11 стран к югу от Сахары провели анализ способов передачи инфекции, в соответствии с результатами которого были скорректированы положения их стратегий борьбы со СПИДом, касающиеся, в частности, профилактики. |
Within the United Nations, the Counter-Terrorism Executive Directorate, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime provided valuable guidance and useful linkages. | В рамках Организации Объединенных Наций Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий и Служба по вопросам борьбы с терроризмом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности дают ценные рекомендации и помогают устанавливать полезные связи. |
A chairman of subcommittee on legal support and control over the activity of special bodies in the sphere of corruption prevention and counteraction on the control on secret expenses and cooperation with Audit Chamber of the committee on corruption prevention and counteraction (since June, 2002). | Председатель подкомитета по вопросам борьбы с организованной преступностью и коррупцией по контролю за тайными расходами и сотрудничества со Счетной палатой Комитета по вопросам борьбы с организованной преступностью и коррупцией (с июня 2002). |
They also requested information about initiatives taken by UEFA in prevention, such as disciplinary sanctions and criminal procedures. | Они также хотели бы получить сведения о профилактический мерах УЕФА, в частности о дисциплинарных санкциях и уголовных разбирательствах. |
Our national HIV/AIDS response programme is essentially one of prevention through a strategy of informing and educating our general population. | Наша национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом носит, в основном, профилактический характер, ориентируясь на стратегию информирования и обучения широких слоев населения нашей страны. |
A National Advice and Prevention Centre for Adolescents has been operating since 1987 and the functioning of the treatment units for adolescents is being improved. | С 1987 года открыт и действует Республиканский консультативно-подростковый профилактический центр, совершенствуется деятельность стационаров для лечения подростков. |
On the basis of the United Nations finding that one euro invested in prevention may make it possible to save eight euros in crisis response and resolution, nearly 5 per cent of the Luxembourg humanitarian budget will henceforth be devoted to a proactive, preventive approach. | Основываясь на выводе Организации Объединенных Наций, согласно которому один евро, вложенный в профилактику, может сэкономить восемь евро, потраченных на реагирование на кризис и его урегулирование, Люксембург будет отныне отводить почти 5 процентов своего гуманитарного бюджета на профилактический, превентивный подход. |
That's what I get for skipping the V.D. prevention films. | Вот что я заработал, пропустив профилактический показ фильмов о ВИЧ. |
The work is slow, but progress is being made towards the eradication of bad practices through prevention measures and the application of penalties. | Вместе с тем процесс устранения проблем является весьма длительным и требует принятия целого ряда превентивных мер и санкций. |
In the field of combating drugs, Jordan was cooperating with various regional and international partners, particularly in the areas of prevention and care. | В области борьбы с наркотиками Иордания сотрудничает с рядом региональных и международных партнеров, в частности по вопросам превентивных мер и здравоохранения. |
If the police are a partner in the implementation of prevention programmes, their participation should not be hidden and any confusion of roles should be avoided. | Если в осуществлении программ превентивных мер будет участвовать полиция, ее участие не следует скрывать и следует избегать любого недопонимания в отношении выполняемой роли. |
It established a basis for accountability not only for the State's failures, but also for those of the international community, and it codified a responsibility of the international community not only for reactive measures, but for prevention as well. | В соответствии с доктриной за свои провалы будут отвечать не только отдельные государства, но и все международное сообщество, и в ней также кодифицируется ответственность международного сообщества за принятие как ответных, так и превентивных мер. |
JS1 was concerned that no preventive measures were coordinated by the Government, but rather prevention was left to non-governmental organizations with limited or no support from the Government. | В СП1 выражена обеспокоенность в связи с тем, что правительство не координирует принятие каких-либо превентивных мер, а вся профилактическая работа поручена неправительственным организациям, которые получают от правительства либо ограниченную поддержку, либо не получают ее вовсе. |
She asked whether the Government had the intention of making the practice permanent, for example by incorporating it into the national prevention mechanism which must be put into place in conformity with the Optional Protocol to the Convention. | В этой связи она спрашивает, намерено ли правительство закрепить эту практику, например посредством ее включения в национальный превентивный механизм, который должен быть создан на основании Факультативного протокола к Конвенции. |
JS3 reported that the National Prevention Mechanism (NPM) established in 2004 did not meet the OP-CAT provisions and that it was not organizationally and financially independent. | В СП3 сообщается, что Национальный превентивный механизм (НПМ), созданный в 2004 году, не соответствует положениям ФП-КПП и не является организационно и финансово независимым. |
The aim was to emphasize prevention, which might not be considered a priority investment since it produced long-term results. | Речь идет о том, что на первый план необходимо выдвинуть превентивный аспект, поскольку существует опасность того, что он не будет рассматриваться в качестве приоритетного, так как его результаты могут быть получены только по прошествии продолжительного периода. |
On the basis of the United Nations finding that one euro invested in prevention may make it possible to save eight euros in crisis response and resolution, nearly 5 per cent of the Luxembourg humanitarian budget will henceforth be devoted to a proactive, preventive approach. | Основываясь на выводе Организации Объединенных Наций, согласно которому один евро, вложенный в профилактику, может сэкономить восемь евро, потраченных на реагирование на кризис и его урегулирование, Люксембург будет отныне отводить почти 5 процентов своего гуманитарного бюджета на профилактический, превентивный подход. |
Mr. Choi (Republic of Korea) said that while a preventive approach to the issue of transboundary damage from hazardous activities was commendable, the attempt to treat the issue of liability separately from that of prevention would involve a set of complex legal principles. | Г-н ЧХВЕ (Республика Корея) говорит, что, хотя превентивный подход к проблеме трансграничного ущерба от опасных видов деятельности заслуживает высокой оценки, попытка рассмотреть вопрос ответственности отдельно от вопроса предотвращения затронула бы целый ряд сложных юридических принципов. |
Cooperation also plays a fundamental role in prevention. | Кроме того, сотрудничество имеет важную профилактическую роль. |
This funding is for prevention activities as well as treatment and care, including especially substantial amounts of funding for antiretroviral therapy. | Эти средства выделяются на профилактическую деятельность, а также на лечение больных и уход за ними, причем особо крупные суммы выделяются на лечение антиретровирусными препаратами. |
Through the International Olympic Committee-UNAIDS toolkit, which is in five languages, and workshops in Eastern Europe and Oceania, the Committee is working on AIDS awareness and prevention. | С помощью комплекта справочных материалов, подготовленных Международным олимпийским комитетом и ЮНЭЙДС на пяти языках, и семинаров в Восточной Европе и Океании, Комитет способствует повышению уровня информированности об эпидемии СПИДа и проводит соответствующую профилактическую работу. |
At the same time, our partners must increase their national prevention activities and remove persisting obstacles to prevention. | Но при этом и наши партнеры должны наращивать свою профилактическую деятельность на национальных уровнях и устранять упорно сохраняющиеся препятствия для профилактики. |
But maybe, if what we're trying to do is to develop therapies for prevention, maybe what we should be doing is studying those who don't get sick. | Возможно, если мы хотим создать профилактическую терапию, на самом деле, мы должны изучать тех, кто не заболевает. |
The Substance Abuse Advisory Council Act, which was aimed at developing comprehensive substance abuse prevention, eradication and research programmes, had also been enacted. | Принят также закон о создании консультативного совета по наркомании, которому поручено разработать всеобъемлющую программу превентивной деятельности, борьбы с наркотиками и научных исследований в области злоупотребления незаконными наркотическими веществами. |
The international community as a whole, and the Security Council in particular, should work to promote an evolution from a culture of reaction to one of prevention. | Международному сообществу в целом и Совету Безопасности в частности следует принять меры, которые способствовали бы постепенному переходу от действий по реагированию к превентивной деятельности. |
I agree with the Secretary-General that prevention is a challenge of political leadership. | Я согласен с Генеральным секретарем, что налаживание превентивной деятельности - это задача политического руководства. |
By definition, it is difficult to assess the impact of prevention activities. | По определению, сложно оценить последствия превентивной деятельности. |
Prevention should comprise two phases, namely, the negotiation stage, and the preventive deployment stage should the negotiations fail. | Необходимо предусмотреть возможность ведения превентивной деятельности на двух этапах: этапе переговоров и, в случае их провала, - этапе превентивного развертывания. |
There are fairly comprehensive provisions in Belarusian law governing the prevention and suppression of domestic violence. | Вопросы предупреждения и пресечения насилия в семье регламентированы в законодательстве Республики Беларусь в достаточно полной мере. |
Several delegations referred to the established legal framework in the field of counter-terrorism and characterized the 12 global conventions and protocols related to the prevention and suppression of international terrorism as being of critical importance. | Ряд делегаций отметили создание правовой базы в области борьбы с терроризмом и указали на принципиальную важность 12 глобальных конвенций и протоколов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма. |
The platform against domestic violence has worked out, amongst other things, a number of prevention and intervention projects and made these available to interested parties. | В рамках платформы по борьбе с насилием в семье был разработан, в частности, ряд проектов в области профилактики и пресечения нарушений, с которыми могут ознакомиться заинтересованные стороны. |
Whilst the duty to prosecute grave breaches of humanitarian law and serious international crimes was well recognized, in many instances States' duties under international law go no further than the prevention, suppression or investigation of violations. | Хотя обязанность преследования за грубые нарушения гуманитарного права и серьезные международные преступления была широко признана, во многих случаях обязательства государств, предусмотренные международным правом, не заходят дальше предупреждения, пресечения или расследования нарушений. |
The competent Senegalese authorities had, however, issued appropriate guidelines for putting in place special legislation for the prevention and suppression of terrorist acts. | Сенегал указал, что в действующем сенегальском законодательстве нет каких-либо положений, касающихся предотвращения или пресечения актов, квалифицируемых как международный терроризм. |