Treatment is aimed mainly at prevention, via laser or Avastin therapy. | Лечение направлено, главным образом, на предупреждение, с помощью лазера или терапии с использованием препарата Бевацизумаб. |
In Norway, NPA concentrates on refugee work, international solidarity (within Norway), rescue service and accident prevention. | В Норвегии основными направлениями деятельности ПНН являются работа с беженцами, укрепление международной солидарности (внутри Норвегии), спасательная служба и предупреждение несчастных случаев. |
This framework includes draft protocols on: the prevention and elimination of genocide; protection of internally displaced persons; the rights to property of returnees; and the media. | Эта база включает проекты протоколов по следующей тематике: предупреждение и ликвидация геноцида, защита внутренне перемещенных лиц, имущественные права возвращающихся беженцев и средства массовой информации. |
Office of the Chief of Prevention and Preparedness | Канцелярия руководителя, предупреждение и обеспечение готовности |
With regard to occupational diseases, action is directed mainly towards the prevention and treatment of disabilities. | В отношении профессиональных заболеваний проводятся преимущественно профилактические и лечебно-терапевтически мероприятия, направленные на предупреждение инвалидности. |
Armed violence reduction and prevention is also a priority for the Centre. | Среди приоритетных задач Центра можно назвать также сокращение и предотвращение вооруженного насилия. |
Third, States consistently declare that prevention is the most important aspect of the responsibility to protect, given the inherent limitations of attempting to address a crisis that is already under way. | В-третьих, государства неизменно заявляют о том, что предотвращение является самым важным аспектом ответственности по защите с учетом того, что, когда кризис уже начался, возможности его преодоления всегда бывают ограниченными. |
Among other measures, it had implemented a proactive global strategy aimed both at the suppression of terrorism through strengthened security and judicial services and at its prevention through political, economic, social, cultural, educational and religious reforms. | В числе других мер оно осуществляет проактивную глобальную стратегию, нацеленную как на противодействие терроризму посредством укрепления служб безопасности и судебных органов, так и на предотвращение терроризма путем проведения политических, экономических, социальных, культурных, образовательных и религиозных реформ. |
In order to be truly instrumental in the process of financing development, the new architecture will have to be more participatory and embody two key principles: prevention and stability. | Для того чтобы быть действительно полезной для целей финансирования развития, новая архитектура должна опираться на более широкий круг участников и отражать два ключевых принципа: предотвращение и стабильность. |
Increased management environmental awareness and responsibility for regulatory compliance and the prevention and reduction of process releases into the environment; | Ь) повышения уровня информированности руководителей о вопросах окружающей среды и их ответственности за соблюдение законодательных и нормативных актов и предотвращение и сокращение выбросов и сброса в окружающую среду и образования отходов; |
Malaria and tuberculosis prevalence, mortality, prevention and treatment | Масштабы распространенности малярии и туберкулеза, смертность от этих заболеваний, их профилактика и лечение |
A rich information resource containing materials on people's health in general and in Ukraine in part (diagnosing, prevention, treatment, philosophy). | Мощный информационный ресурс, на котором размещены материалы о здоровье и самочувствии человека в целом и в Украине в частности (диагностика, профилактика, лечение, философия). |
The strategy called for a fundamental change in health policies in Europe with concerted action to give, higher priority to health promotion and disease prevention and to give greater stress to the role individuals, families and communities can play in health development. | Данная стратегия предусматривала фундаментальный пересмотр политики в области здравоохранения в Европе с целью придания первоочередного значения совместными усилиями таким направлениям деятельности, как пропаганда здорового образа жизни и профилактика заболеваний, а также усиление роли отдельных лиц, семей и общин в улучшении состояния здоровья населения. |
Prevention remains the cornerstone of our policy. | Основой наших действий по-прежнему является профилактика. |
Prevention, rights-based treatment and rehabilitation for drug use is the most effective remedy: | Наиболее эффективным средством являются профилактика, а также лечение наркопотребления и реабилитация, осуществляемые на основе соблюдения соответствующих прав: |
Women and Health care: the Prevention Act is the first step in expanding prevention and promoting health. | Женщины и здравоохранение: Закон о профилактике является первым шагом в деле расширения использования профилактических мер и мер по поощрению здорового образа жизни. |
Based on existing expertise in countries in the area of the Persian Gulf, a programme of assistance will be designed in the demand reduction sector on data collection and analysis, prevention activities, health training and education programmes. | На основе экспертного потенциала стран Персидского залива в секторе сокращения спроса будет разработана программа помощи для проведения сбора и анализа данных, профилактических мероприятий и учебно-просветительских программ в области здравоохранения. |
Emphasizing the importance of effective prevention in the fight against corruption, many efforts have been made to identify areas vulnerable to corruption and to eliminate or limit to the greatest extent possible the causes and conditions favouring corrupt behaviour. | С учетом большого значения эффективных профилактических мер в борьбе против коррупции предпринимались многочисленные усилия по выявлению сфер деятельности, особо подверженных коррупции, а также по ликвидации или уменьшению в максимально возможной степени причин и условий, благоприятствующих коррупционным действиям. |
The international conferences on AIDS in Eastern Europe and Central Asia, held in Moscow in 2006 and 2008, reviewed the results of organizational and prevention activities in the region and charted a course to effectively combat the epidemic. | Международные конференции по вопросам ВИЧ/СПИДа для стран Восточной Европы и Центральной Азии, состоявшиеся в Москве в 2006 и 2008 годах, подвели итоги организационных и профилактических мероприятий и наметили пути эффективного противодействия эпидемии. |
Such alternatives begin with primary prevention measures such as support for disadvantaged and at-risk families and early childhood initiatives. | Эти альтернативы начинаются с профилактических мер, например с поддержки обездоленных и неблагополучных семей, а также с воспитательной работы с детьми с самого раннего возраста. |
Many countries' waste management policies are beginning to address waste prevention and recovery. | Политика управления отходами во многих странах все чаще направлена на недопущение производства отходов и рекуперацию. |
Such participative governance helps identifying problems before decay and dereliction have already become established, offering prevention rather than cure. | Такое управление с широким кругом участников способствует выявлению проблем до наступления распада и запустения, выдвигая на первый план недопущение последствий нежели их ликвидацию. |
the Andean Pact regulation refers to "the prevention and correction of distortions originated by business behaviours that impede, limit or falsify competition". | В Андском пакте эта цель сформулирована как "недопущение и исправление диспропорций, порожденных деловой практикой, затрудняющей, ограничивающей или фальсифицирующей конкуренцию" 13/. |
The memorandum of understanding will also result in priority being given to training programmes for cross-border law enforcement operations, measures against money-laundering and drug abuse prevention. | В соответствии с этим меморандумом первоочередное внимание будет уделяться также учебным программам по вопросам проведения правоохранительными органами трансграничных операций, мерам, направленным на недопущение отмывания денег, и профилактике наркомании. |
This means, for instance, reducing the number of unsafe areas, installing burglary prevention systems in homes, ensuring there is adequate street lighting, preventing areas from becoming run-down and guaranteeing the availability and accessibility of facilities and provisions. | Это означает, например, сокращение числа небезопасных участков, установку в домах противовзломных систем, обеспечение соответствующего освещения улиц, недопущение деградации территорий и гарантирование наличия и доступности объектов сферы обслуживания и обеспечения продовольствием. |
The prevention programmes are realised by the Regional Health Services (GGDs). | Профилактические программы осуществляются региональными управлениями здравоохранения. |
Tertiary prevention activities are focused on preventing HIV/AIDS complications in the long term. | Третичные профилактические меры нацелены на предотвращение осложнений в долгосрочной перспективе при заболевании ВИЧ/СПИД. |
The most effective prevention efforts focus on the families of troubled youths, including those young people with serious behavioural problems. | Наибольшей эффективностью отличаются профилактические меры, ориентированные на семьи трудных подростков, включая подростков с серьезными проблемами поведения. |
We know that prevention works best where comprehensive care, treatment and support are available; and we also know that countering stigma and discrimination is crucial in getting prevention messages across and in helping people access care. | Нам известно, что профилактические меры наиболее эффективны там, где обеспечивается комплексный уход, лечение и поддержка; нам также известно, что борьба с остракизмом и дискриминацией имеет решающее значение для популяризации профилактических мер и оказания гражданам помощи в получении ухода. |
Alcohol and Drug Services provides education and prevention programmes for Yukon residents, as well as residential and outpatient treatment programmes. | В рамках программ по борьбе с алкоголизмом и наркоманией осуществляются просветительские и профилактические программы для жителей Юкона, а также программы стационарного и амбулаторного лечения. |
In order to maintain and extend the positive results achieved for the control or eradication of diseases that can be prevented by immunization, the Ministry of Health has stepped up its prevention activities. | Для сохранения и развития позитивных результатов, достигнутых в борьбе с болезнями, поддающимися профилактике с помощью иммунизации, и их искоренения, министерство здравоохранения активизировало свою профилактическую деятельность. |
The Government and civil society were cooperating in the implementation of a comprehensive national action plan which comprised anti-trafficking efforts at all levels - prevention, protection and prosecution - in cooperation with international organizations and NGOs. | Правительство и гражданское общество сотрудничают в процессе осуществления всеобъемлющего национального плана действий, который объединяет усилия по борьбе с торговлей людьми, предпринимаемые на всех уровнях, включая профилактику, защиту и преследование, в партнерстве с международными организациями и НПО. |
There were queries about the linkages and integration of AGDM in the results-based management system and calls for more disaggregated data, demographic analyses, and involvement of men and boys in SGBV prevention and response efforts. | Были заданы вопросы по поводу связи и интеграции УВГМ в систему основанного на результатах управления, и прозвучали призывы к сбору более разукрупненных данных, подготовке демографических анализов и вовлечению мужчин и мальчиков в работу по предотвращению СГН и усилия по борьбе с ним. |
Prevention, oversight and enforcement mechanisms have been set up to implement anti-discrimination measures. | Для реализации мер по борьбе с дискриминацией созданы механизмы профилактики, контроля и пресечения. |
Finally, supervisory bodies also have offices responsible for protecting the rights of indigenous peoples, such as the Office of the Deputy Ombudsman for Indigenous and Ethnic Minority Affairs and the Office of the Deputy Procurator for Prevention in the Field of Human Rights and Ethnic Affairs. | В заключение следует отметить, что органы надзора также имеют подразделения, которым поручено осуществлять контроль за соблюдением прав коренных народов, например Управление Уполномоченного по защите коренных народов и этнических меньшинств, а также специальная прокуратура по борьбе с нарушениями прав человека и прав этнических меньшинств. |
Balancing prevention and enforcement activities will accord due importance to preventive action in the fight against drugs, crime and terrorism. | Благодаря обеспечению сбалансированности мероприятий в областях предупреждения и обеспечения исполнения будет придаваться должное внимание профилактической деятельности в рамках борьбы с наркобизнесом, преступностью и терроризмом. |
This is seen as a "Chance for more security in Austria", especially through greater prevention. | Считается, что это позволит укрепить безопасность в Австрии, особенно посредством расширения профилактической работы. |
Public security is one of the most critical challenges facing the new Government, which has prioritized the elaboration and implementation of a prevention policy as one of the mechanisms for responding to growing levels of delinquency. | Обеспечение общественной безопасности является одной из основных проблем, с которыми сталкивается новое правительство, определившее разработку и осуществление политики в области профилактической деятельности как один из механизмов борьбы с ростом преступности. |
The fourth panel, entitled "Initiatives for prevention, education and awareness-raising with respect to small arms and light weapons", was moderated by Ms. Blanco. | В четвертой дискуссионной группе по теме «Инициативы в проведении профилактической, образовательной и разъяснительной работы в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями» координатором являлась г-жа Бланко. |
The assessment was jointly launched by UNICEF and Terres des Hommes in London in August 2006, and international media called on Governments to improve prevention efforts and upgrade the competencies of social workers for early identification and intervention. | Оценка была объявлена совместно ЮНИСЕФ и Фондом «Планета людей» в августе 2006 года, и международные средства массовой информации призвали правительства повысить эффективность профилактической работы и совершенствовать навыки социальных работников в плане раннего выявления проблем и принятия необходимых мер. |
Since the adoption of the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS, increasing numbers of people have gained access to HIV prevention and treatment in low- and middle-income countries. | После принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, возросло число людей, которые получили доступ к профилактике и лечению ВИЧ, в странах с низким и средним уровнем доходов. |
African Governments have also adopted a number of common positions, including on the proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons and on the prevention and combating of terrorism and transnational organized crime. | Правительства африканских стран также вырабатывают ряд общих позиций, в том числе по вопросам распространения, передачи и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, предотвращения терроризма и транснациональной организованной преступности и борьбы с ними. |
Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. | Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований. |
Applauds the increased level of public-private partnerships for malaria control and prevention, including the financial and in kind contributions of private sector partners and companies operating in Africa, as well as increased engagement of non-governmental service providers; | приветствует повышение уровня взаимодействия государственных и частных структур в деле борьбы с малярией и ее профилактики, включая предоставление партнерами из частного сектора и компаниями, действующими в Африке, финансовых взносов и взносов натурой, а также все более широкое участие неправительственных структур, предоставляющих услуги; |
The paper concludes that failure to halt the AIDS epidemic will jeopardize progress on a broad range of MDGs and that new prevention technologies, including vaccines and microbicides, represent the best hope for controlling the epidemic. | В докладе делается вывод, что неспособность остановить эпидемию СПИДа поставит под угрозу достижение широкого спектра ЦРДТ и что наиболее перспективными методами борьбы с эпидемией являются новые методы профилактики, в том числе применение вакцин и бактерицидных веществ. |
Our national HIV/AIDS response programme is essentially one of prevention through a strategy of informing and educating our general population. | Наша национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом носит, в основном, профилактический характер, ориентируясь на стратегию информирования и обучения широких слоев населения нашей страны. |
In Senegal, UNDCP will strengthen operational and institutional entities, thus enabling them to develop new prevention programmes. | В Сенегале ЮНДКП будет принимать меры по укреплению учреждений, занимающихся оперативной и организационной деятельностью, что позволит им разрабатывать новые программы профилактический деятельности. |
(e) In the sphere of prevention: | ё) Профилактический контекст: |
A National Advice and Prevention Centre for Adolescents has been operating since 1987 and the functioning of the treatment units for adolescents is being improved. | С 1987 года открыт и действует Республиканский консультативно-подростковый профилактический центр, совершенствуется деятельность стационаров для лечения подростков. |
That's what I get for skipping the V.D. prevention films. | Вот что я заработал, пропустив профилактический показ фильмов о ВИЧ. |
The Government is in the process of finalizing a DRM policy and strategy framework on prevention, mitigation and preparedness, disaster response and early recovery and rehabilitation. | В правительстве идет процесс окончательной доработки политической и стратегической основы для всего комплекса превентивных мер, поддержания готовности, реагирования на стихийные бедствия и смягчения их последствий, ускоренной нормализации обстановки и восстановления. |
Today, the mandates emanating from the competent principal organs range from the provision of good offices to operational prevention, peacekeeping, peacebuilding and enforcement. | Сегодня мандаты, исходящие от компетентных главных органов, носят самый различный характер - от оказания добрых услуг до превентивных мер, поддержания мира, миростроительства и принуждения к миру. |
The Special Rapporteur wishes to stress, through the questionnaire, the fundamental importance of prevention with regard to tolerance and non-discrimination in respect of religion and belief. | Специальный докладчик с помощью этого вопросника хотел подчеркнуть первостепенную важность превентивных мер в борьбе с нетерпимостью и дискриминацией на основе религии или убеждений. |
Another country finds that the time needed to implement prevention measures is too long. | Есть мнение, что период времени, необходимый для осуществления превентивных мер, является слишком продолжительным. |
As to state efforts to combat domestic violence, the Federal Council had published a report in 2009 containing a series of prevention measures and the Federal Office for Migration had introduced an in-depth training module on the subject for migration personnel. | З. Что касается усилий государства в области борьбы с бытовым насилием, то Федеральный совет опубликовал в 2009 году доклад, включающий комплекс превентивных мер, и Федеральное бюро по вопросам миграции представило программу углубленной подготовки по соответствующему вопросу для сотрудников миграционных органов. |
Measures for IHL implementation are taken at the levels of prevention, monitoring and legislation. | Меры по осуществлению международного гуманитарного права имеют превентивный, контролирующий и законодательный характер. |
However, such frameworks are not always comprehensive, adequate and accessible to women, and their prevention aspects, if they have any, are not clearly emphasized. | Однако такие рамки не всегда являются комплексными, адекватными и доступными для женщин, а их превентивный аспект, если таковой и существует, не является очевидным. |
A risk management framework be established, comprising a prevention pillar and an insurance pillar (MCII, risk workshop); | с) создать рамочную концепцию управления рисками, включающую в себя превентивный и страховой базовые компоненты (МИКС, рабочее совещание по рискам); |
Indeed, the costs of pollution prevention, control and reduction envisaged by the PPP are primarily aimed at avoiding damage being caused, thus stressing the preventing aspect of the principle. | В самом деле, расходы, связанные с мерами по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения, предусмотренные ПЗП, в первую очередь направлены на избежание причинения ущерба, что отражает, таким образом, превентивный характер принципа. |
(a) Replace the culture of reaction by one of prevention, as reflected in measures designed to limit armed conflict that include preventive arms control and marking and tracking "blood diamonds"; | а) перехода от «культуры реагирования» к «культуре предотвращения», получившей свое отражение в мерах, направленных на ограничение вооруженных конфликтов и включающих превентивный контроль над вооружениями, а также маркировку и отслеживание «окровавленных алмазов»; |
Her Government had taken legislative measures and had stepped up prevention activities. | В этой связи Чешская Республика приняла законодательные меры и усилила профилактическую деятельность. |
In addition, the Government had a six-step prevention programme to both help prevent and contain any possible outbreak of avian flu. | Кроме того, правительство осуществляет шестиэтапную профилактическую программу в целях как предотвращения, так и сдерживания каких-либо возможных вспышек птичьего гриппа. |
In addition, speakers emphasized the importance of incorporating integrated demand-reduction initiatives with prevention responses into their national counter-narcotics strategies. | Кроме того, ораторы подчеркнули важность включения в национальные стратегии противодействия наркотизму комплексных мероприятий по сокращению спроса, имеющих профилактическую составляющую. |
In those countries where HIV had arrived early in the pandemic, there was a need to provide care and support to the growing number of AIDS patients and to deal with the social and economic consequences of their illness, while at the same time accelerating prevention efforts. | В странах, пострадавших в первую очередь в рамках пандемии от ВИЧ, приходится ухаживать за все возрастающим числом больных СПИД, и они сталкиваются с социальными и экономическими последствиями этого заболевания; необходимо своевременно активизировать профилактическую работу. |
Children, from birth until graduation from upper secondary school, are subject to compulsory preventive medical monitoring which is financed by the health insurance budget allocated for health prevention. | С рождения и до завершения среднего образования дети проходят обязательную профилактическую диспансеризацию, которая финансируется из бюджета медицинского страхования, выделяемого на профилактику болезней. |
Several delegations cited the recently concluded CIS Conference as a model of a comprehensive regional approach, particularly in the context of prevention. | Несколько делегаций в качестве примера всеобъемлющего регионального подхода, в частности с точки зрения превентивной деятельности, упомянули завершившуюся незадолго до совещания Конференцию СНГ. |
The integrated approach taken by Venezuela stressed prevention, since civil society was involved in the efforts of the National Drug Control Commission within the framework of community activities and education campaigns. | Венесуэла проводит в этой области комплексную стратегию, в которой основной упор делается на превентивной деятельности, при этом гражданское общество активно участвует в усилиях, прилагаемых Национальной комиссией по борьбе против наркотических средств в рамках общинных мероприятий и просветительских кампаний. |
I agree with the Secretary-General that prevention is a challenge of political leadership. | Я согласен с Генеральным секретарем, что налаживание превентивной деятельности - это задача политического руководства. |
Some targeted capacity-building will be required, together with a number of structural adjustments, to further advance the implementation of the prevention agenda. | Потребуются некоторые меры по целенаправленному укреплению потенциала вместе с проведением ряда структурных корректировок, которые позволят добиться более эффективного осуществления превентивной деятельности. |
It examines the potential for preventive action at several levels, looking at both operational and structural prevention and introducing a third sphere of action, namely, systemic prevention, which refers to measures to address global risk of conflict that transcend particular States. | В докладе рассматриваются потенциальные возможности применения превентивных мер на нескольких уровнях, включая меры оперативного и структурного предотвращения, и предлагается третья сфера превентивной деятельности, а именно системное предотвращение, т.е. меры по устранению глобальной опасности возникновения конфликтов, которые выходят за рамки отдельных государств. |
The Committee notes with satisfaction the establishment of strategic lines for the prevention, sanction and elimination of violence against women. | Комитет с удовлетворением отмечает определение стратегических принципов пресечения, наказания и искоренения насилия в отношении женщин. |
Switzerland joins international efforts in the area of prevention and repression of enforced disappearances. | Швейцария присоединяется к международным усилиям в области предотвращения и пресечения насильственных исчезновений. |
The Anti-Terrorism Act, 2005 provides for the implementation of the 12 universal international instruments pertaining to the prevention and suppression of Terrorism. | В Законе о борьбе с терроризмом 2005 года предусмотрено осуществление 12 универсальных международных документов, касающихся предупреждения и пресечения терроризма. |
The State party should improve training with regard to the prevention and repression of violence against women and children for the staff of legal institutions and the police force. | Государству-участнику следует улучшить подготовку персонала правовых учреждений и полиции на предмет предупреждения и пресечения насилия в отношении женщин и детей. |
At the national level, Egypt reported that it has undertaken a series of legislative as well as administrative steps aimed at curbing terrorism by introducing prevention schemes on the cultural, social, economic and security levels. | Что касается деятельности на национальном уровне, то Египет сообщил, что им принят ряд законодательных, а также административных мер, преследующих цели пресечения терроризма на основе осуществления профилактических программ в области культуры и в рамках социально-экономической деятельности и деятельности по обеспечению безопасности. |