| Her Government believed that prevention, especially through education and awareness-raising, was the best defence against the spread of terrorism. | Ее правительство считает, что предупреждение, особенно в форме учебно-просветительской работы, является лучшим средством защиты от распространения терроризма. |
| A. Genocide prevention (Recommendation 93.18) | А. Предупреждение геноцида (рекомендация 93.18) |
| Social reintegration programmes are also provided and focus on relapse prevention, support in finding a job or housing, legal support, and skills enhancement. | Осуществляются также программы социальной реинтеграции, в рамках которых упор сделан на предупреждение рецидива, оказание помощи в поиске работы или жилья, юридическую поддержку и повышение профессиональной квалификации. |
| To promote compliance with and enforcement of environmental law and to strengthen measures for the prevention and mitigation of environmental damage | Содействовать соблюдению и обеспечению соблюдения права окружающей среды и усиливать меры, направленные на предупреждение и смягчение экологического ущерба |
| With regard to natural catastrophes, international cooperation must be involved from beginning to end: prevention, early warning, emergency aid, recovery and rebuilding. | Что касается стихийных бедствий, то международное сотрудничество в этой области должно охватывать все этапы: предупреждение, быстрое реагирование, чрезвычайную помощь, восстановление и реконструкцию. |
| In addition, widespread diffusion of existing off-the-shelf technologies may contribute significantly to pollution prevention in developing countries. | Кроме того, существенный вклад в предотвращение загрязнения окружающей среды в развивающихся странах может внести широкое распространение уже имеющихся апробированных технологий. |
| The Government had strengthened its national programmes on human trafficking and HIV/AIDS prevention and treatment and its national policies on the social protection of children. | Правительство укрепило свои национальные программы, направленные на предотвращение торговли людьми и профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, а также национальные стратегии в области социального обеспечения детей. |
| The technology needs relating to this sector identified in TNAs included better land processing techniques, forest fire monitoring and prevention, mechanization of timber processing and logging, valuation of forest waste and tree planting. | В число определенных в ОТП технологических потребностей по данному сектору входят совершенствование методов обработки земли, мониторинг и предотвращение лесных пожаров, механизация лесопереработки и лесозаготовки, оценка лесосечных отходов и посадка деревьев. |
| Accordingly, it was considered important to establish rules to deal with cases in which an accident occurred and gave rise to transboundary harm despite prevention efforts or where prevention was not possible. | Поэтому было выражено мнение о важности установления норм, касающихся случаев, когда авария произошла и трансграничный вред нанесен, несмотря на усилия, направленные на предотвращение, или когда предотвращение было невозможным. |
| These policies would include the management and monitoring of migration, migratory labour, forced displacement, national and international security and stability, crisis prevention and management, conflict resolution, and international and regional cooperation. | Такие меры могли бы охватывать регулирование и мониторинг миграции, труд мигрантов, вынужденное перемещение, национальную и международную безопасность и стабильность, предотвращение и регулирование кризисов, разрешение конфликтов, а конфликтов, а также международное и региональное сотрудничество. |
| The Chinese Government has consistently upheld the guiding principle of "prevention first" in strengthening public health services and the medical care system. | Китайское правительство последовательно руководствуется принципом "в первую очередь профилактика" при укреплении здравоохранительных услуг и системы медицинской помощи. |
| As in the case of health care, prevention is just as important as, if not more important than, cure. | Как и в медицине, профилактика так же важна, если не больше, чем лечение. |
| The Department of Health and Children published a policy document "Diabetes: Prevention and Model for Patient Care" () in 2006. | В 2006 году Министерство здравоохранения и по делам детей опубликовало программный документ "Диабет: профилактика и модель ухода за пациентами" (). |
| Prevention is also easier and - this has a bearing on one of the most burning problems facing the Organization - less expensive. | Кроме того, профилактика легче поддается осуществлению и обходится дешевле, а это уже затрагивает одну из наиболее острых проблем, стоящих перед Организацией. |
| Within the HIV/AIDS response globally, migrants and mobile populations are increasingly identified as key populations for HIV prevention, or as vulnerable or even most-at-risk groups. | В кампании по противодействию ВИЧ/СПИДу в глобальном масштабе мигранты и мобильное население все чаще рассматриваются как основные группы населения, среди которых должна проводиться профилактика ВИЧ, как уязвимые группы или даже как группы, в наибольшей степени подверженные риску заражения. |
| Improving prevention and access to health care. | совершенствование профилактических мер и обеспечение доступа к охране здоровья. |
| Campaigns to prevent HIV/AIDS had been developed with a gender perspective and offered a number of prevention strategies for various sectors of the population. | Были проведены кампании по профилактике ВИЧ/СПИДа с упором на гендерный аспект, и был предложен ряд профилактических стратегий для разных слоев населения. |
| This support was provided with the assistance of the conduct and discipline focal points of each mission and included the following prevention activities: conducting risk assessments, information campaigns, induction briefings, mandatory training and targeted training in response to identified needs. | Эта поддержка оказывалась при содействии координаторов каждой полевой миссии по вопросам поведения и дисциплины и предполагала осуществление следующих профилактических мероприятий: оценка рисков, информационные мероприятия, включая брифинги, обязательное обучение и целевая подготовка с учетом выявленных потребностей. |
| The problem could also be addressed in part by prevention using such things as technical security, education and the development of ethical standards for the use of new technologies. | Эта проблема может быть также частично решена за счет принятия профилактических мер, например, на осно-ве обеспечения технической безопасности, просвети-тельской деятельности и разработки этических норм в отношении использования новых технологий. |
| (a) the objective of crash investigation: it was the general understanding that investigations should serve to analyse the crashes, learn about their causes and putting in place prevention measures but not establish responsibilities/liabilities; | а) цели исследования аварий: существует общее понимание того, что такие исследования должны иметь целью анализ аварий, изучение их причин и создание системы профилактических мер, но не установление общей/компенсационной ответственности; |
| Prevention by the Government of interference by representatives of law- enforcement organs with the election campaign and the promulgation of the results of that campaign through the mass media; | Недопущение правительством вмешательства представителей органов правопорядка в процесс избирательной кампании и обнародование результатов этой кампании через средства массовой информации. |
| Development assistance, trade and financial issues, such as increased liquidity, improved cash flow, crisis prevention and avoiding contagion, also required consideration from the perspective of middle-income countries. | Вопросы оказания помощи в целях развития, торговли и финансов, такие, как повышение уровня ликвидности, увеличение потока наличных средств, предотвращение кризиса и недопущение эффекта «домино», также должны рассматриваться с учетом потребностей стран со средним уровнем доходов. |
| The prevention, treatment and control of these diseases, covering a spectrum from tuberculosis and malaria to the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), must be given the highest priority. | Профилактика, лечение и недопущение распространения этих заболеваний - от туберкулеза и малярии до вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) - должны рассматриваться как самые неотложные задачи. |
| It concluded that the prevention, treatment and control of diseases including tuberculosis, malaria and HIV/AIDS should be given the highest priority, and that social protection systems should be strengthened and expanded, with particular attention to people affected by HIV and AIDS. | Кроме того, было отмечено, что профилактика, лечение и недопущение распространения этих заболеваний - от туберкулеза и малярии до ВИЧ/СПИДа - должны рассматриваться как самые неотложные задачи и что следует усилить и расширить механизмы социальной защиты, уделяя особое внимание лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом. |
| In this regard, the promotion of responsible fishing practices, and prevention, deterrence and elimination of illegal fishing are essential to ensure food security and poverty alleviation in the region and countries in the region should: | В этой связи поощрение практики ответственного рыболовства и предупреждение, недопущение и искоренение незаконного промысла имеют крайне важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и смягчения воздействия нищеты в регионе, и странам региона надлежит: |
| United Nations entities also supported or conducted prevention and awareness-raising initiatives. | Учреждения Организации Объединенных Наций также поддержали или уже провели профилактические или просветительские кампании. |
| There are signs that prevention efforts are making a difference. | Есть признаки того, что эти профилактические меры дают желаемый результат. |
| UNFPA did not have a fraud prevention plan, although elements of fraud prevention were included in various rules and procedures. | У ЮНФПА нет плана действий по предотвращению мошенничества, хотя определенные профилактические меры в этой связи предусмотрены различными правилами и процедурами. |
| El Salvador took an integrated approach to the problem, implementing education and prevention programmes while strengthening the capacity of law enforcement. | Сальвадор применяет комплексный подход к решению данной проблемы, осуществляя образовательные и профилактические программы, укрепляя одновременно потенциал правоохранительных органов. |
| Despite our prevention efforts, however, the epidemic in our country, which initially was believed to be of low prevalence, has now become one of intermediate prevalence in populations most at risk. | Тем не менее, несмотря на принимаемые нами профилактические меры, эпидемия в нашей стране, уровень распространения которой первоначально считался низким, приобретает сейчас более серьезный характер. |
| It also recommended that policy-making on poverty prevention and alleviation should closely involve the relevant civil society organizations. | Он рекомендовал также активно привлекать соответствующие организации гражданского общества к разработке политики по предотвращению нищеты и борьбе с ней. |
| Disabilities prevention education in step with Literacy Movement | Обучение навыкам предупреждения инвалидности в согласовании с организацией по борьбе с неграмотностью |
| The Special Rapporteur wishes to stress, through the questionnaire, the fundamental importance of prevention with regard to tolerance and non-discrimination in respect of religion and belief. | Специальный докладчик с помощью этого вопросника хотел подчеркнуть первостепенную важность превентивных мер в борьбе с нетерпимостью и дискриминацией на основе религии или убеждений. |
| In this respect, it is important to develop in parallel prevention programmes and "compassion" campaigns, which underline the fact that HIV/AIDS is everybody's problem, and combat discriminatory attitudes against HIV-positive people. | В этой связи возникает необходимость обеспечения параллельной разработки профилактических программ и кампаний "по проявлению милосердия", в которых подчеркивается тот факт, что ВИЧ/СПИД является проблемой каждого, и предусматривается принятие мер по борьбе с дискриминацией в отношении ВИЧ-инфицированных лиц. |
| Nevertheless, there is at present the regime available under the Money Laundering (Prevention) Act for the reporting of suspicious transactions by financial institutions. | Тем не менее в настоящее время действует предусмотренный Законом о борьбе с отмыванием денег (Предотвращение) режим предоставления финансовыми учреждениями информации о подозрительных операциях. |
| A. Widely available school-based prevention programmes and improvements in coverage | А. Широко распространенные программы профилактической деятельности на базе школ и расширение степени их охвата |
| Effective prevention and action in the best interest of the child required a deep understanding of the different situations and risk factors facing children. | Для эффективной профилактической работы и практических шагов по обеспечению наилучших интересов ребенка требуется глубокое понимание различных обстоятельств и факторов риска, с которыми сталкиваются дети. |
| Nearly three quarters of countries indicate that national prevention programmes address HIV/AIDS in the workplace, with several targeting the tourism sector as an important site for HIV-related workplace education. | Почти три четверти стран указывают на то, что в рамках национальных программ в области предупреждения вопросы, касающиеся ВИЧ/СПИДа, изучаются в рабочее время, а некоторые страны считают, что сектор туризма является важным сектором для ведения профилактической работы, связанной со СПИДом, на рабочих местах. |
| Considering prevention work crucial, we have been focusing our efforts on education and communication about HIV/AIDS, as well as on prevention measures for people in all walks of life, especially for groups having high-risk behaviours. | Отдавая приоритет профилактической работе, мы сконцентрировали усилия на просвещении и повышении осведомленности о ВИЧ/СПИДе, а также на профилактических мероприятиях в интересах людей всех категорий, особенно групп лиц с рискованным поведением. |
| Argentina and Kyrgyzstan used television commercials for young people on prevention; toll-free hotlines and telephone counselling services for HIV/AIDS; 24-hour anonymous consultation and testing services and various print materials. | В Аргентине и Кыргызстане в целях проведения профилактической работы среди молодежи используются средства телевизионной рекламы; создаются бесплатные «горячие линии» и телефонные службы консультаций по проблеме ВИЧ/СПИДа; действуют круглосуточные службы анонимного консультирования и тестирования и издаются различные печатные материалы. |
| Community and regional radio operators also received training in the prevention and management of gender-based violence. | Общественность и персонал региональных радиостанций также прошли обучение в области предотвращения и борьбы с гендерным насилием. |
| The organization therefore participates in defining strategies to combat HIV/AIDS in Algeria as well as HIV/AIDS prevention policies. | Тем самым организация участвует в определении стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом в Алжире, а также в мероприятиях по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
| The global response to AIDS is firmly dedicated to move as close as possible to universal access to prevention, treatment, care and support. | Глобальными мерами борьбы со СПИДом неизменно предусматривается обеспечение максимально широкого доступа населения к средствам профилактики, лечения, ухода и поддержки. |
| Stressing the importance of Economic and Social Council resolutions 2003/32 and 2003/35 of 22 July 2003 on training in precursor control, countering money-laundering and drug abuse prevention, and on strengthening the prevention and suppression of illicit drug trafficking, | подчеркивая большое значение резолюций Экономического и Социального Совета 2003/32 и 2003/35 от 22 июля 2003 года о подготовке кадров по вопросам контроля над прекурсорами, борьбы с отмыванием денег и предупреждения злоупотребления наркотиками и об усилении мер по предупреждению и пресечению незаконного оборота наркотиков, |
| The primary function of RITM is two-fold - to undertake research in the prevention, diagnosis and treatment of tropical diseases of public health importance and to produce vaccines for the control of vaccine-preventable diseases. | Его основная функция состоит из двух элементов - проводить научные исследования в целях предотвращения, диагностирования и лечения основных тропических болезней и разрабатывать вакцины для борьбы с предотвратимыми заболеваниями. |
| They also requested information about initiatives taken by UEFA in prevention, such as disciplinary sanctions and criminal procedures. | Они также хотели бы получить сведения о профилактический мерах УЕФА, в частности о дисциплинарных санкциях и уголовных разбирательствах. |
| The actions taken through cooperation agreement are mainly geared towards prevention. | Проводимые в рамках соглашений о сотрудничестве мероприятия имеют главным образом профилактический характер. |
| In addition, the fundamental decision requires employers to give their employees time off for an information event organized by the authorities (for more details, see "Magdalena Prevention Project" below). | Помимо этого, в основополагающем решении содержится требование к работодателям о предоставлении их работникам свободного времени для участия в информационном мероприятии, организованном органами власти (для получения более подробной информации смотрите профилактический проект «Магдалена» ниже). |
| (e) In the sphere of prevention: | ё) Профилактический контекст: |
| All minors released from penal institutions become the responsibility of the prevention services of the Ministry of Internal Affairs with a view to preventing recidivism. They automatically receive financial assistance from the social services to help them continue their studies and find employment. | Все освободившиеся из учреждений исполнения наказаний несовершеннолетние берутся на профилактический учет органов внутренних дел в целях предотвращения повторных преступлений с их стороны, им в обязательном порядке оказывается необходимая материальная, социально-бытовая помощь в получении дальнейшего образования и трудоустройства. |
| In one prevention measure, the topic of forced marriage was included in mandatory language courses for immigrants. | В одной из превентивных мер тема принудительных браков была включена в обязательные языковые курсы для иммигрантов. |
| Emergency response to conflict and natural disasters, longer-term prevention actions and assistance in the recovery process are major areas of involvement for UNV. | Важнейшими сферами деятельности, в которых принимает участие ДООН, являются оперативное реагирование в случаях конфликтов и стихийных бедствий, принятие превентивных мер долгосрочного характера и оказание помощи в восстановлении. |
| The Conference of the Americas (Santiago, Chile, 5-7 December 2000) adopted a comprehensive declaration and plan of action which recognized the victims of racism in the region and the role of prevention. | Конференция стран Американского континента (Сантьяго, Чили, 5 - 7 декабря 2000 года) приняла всеобъемлющую декларацию и план действий, в которых признавались факт наличия в регионе жертв расизма и их роль в осуществлении соответствующих превентивных мер. |
| For carrying out information campaigns among the inhabitants of peripheral regions, including among children and youth, activities on a minibus fitted with necessary equipment and materials were started in 2000 to run prevention campaigns. | Для проведения информационных кампаний среди жителей периферии, в том числе среди детей и молодежи, с 2000 года в рамках осуществления превентивных мер организуются различные мероприятия с использованием микроавтобуса, оснащенного всем необходимым оборудованием и материалами. |
| (e) Improving access to education for Aboriginal children including to the post-graduate education, in particular by generalizing the Enhanced Prevention Focus, and providing it with sufficient funding; | е) расширения доступа к образованию для детей-аборигенов, включая послевузовское образование, в частности посредством расширения сфер охвата Усовершенствованной программы превентивных мер и выделения на цели этой программы достаточного финансирования; |
| We hope that, in the future, other peoples rather thank our prevention. | Мы надеемся, что в будущем другие народы скажут нам спасибо за такой превентивный шаг. |
| The different national leaders, universities, social organizations and the media also have a role to play in this regard, both by promoting a better understanding of the problem and by developing responses which combine prevention and punishment. | Различные видные деятели страны, университеты, общественные организации и средства коммуникации также призваны играть важную роль в этой области - как в обеспечении более глубокого понимания этого явления, так и в разработке необходимых мер, сочетающих превентивный подход с мерами пресечения. |
| Assistance with supplies for the detection of and protection against chemical, nuclear, radiological and biological weapons to assist customs officials in their monitoring tasks and enhance their control and prevention capacities. | оказание помощи с приспособлениями для обнаружения и защиты от химического, ядерного, радиологического и биологического оружия, с тем чтобы содействовать сотрудникам таможни в осуществлении их задач по отслеживанию и усилить их контрольный и превентивный потенциал. |
| The aim was to emphasize prevention, which might not be considered a priority investment since it produced long-term results. | Речь идет о том, что на первый план необходимо выдвинуть превентивный аспект, поскольку существует опасность того, что он не будет рассматриваться в качестве приоритетного, так как его результаты могут быть получены только по прошествии продолжительного периода. |
| It is strictly preventive in nature - as we say concerning an illness, prevention is easier than a cure. | Он имеет сугубо превентивный характер: легче не допускать болезнь, нежели ее потом лечить. |
| We must commit to scaling up our prevention efforts to ensure that those people remain free of HIV. | Мы должны более активно вести профилактическую работу для обеспечения того, чтобы эти люди не подвергались инфицированию ВИЧ. |
| Prevention work should be carried out at the community level and municipalities should be given the resources to implement the relevant activities. | Профилактическую работу следует проводить на уровне общин, и муниципалитеты должны располагать ресурсами, необходимыми для осуществления соответствующих мероприятий. |
| Representatives of the centres, together with neighbourhood militia and juvenile affairs officers, carry out prevention work with habitual domestic abusers, alcoholics and drug addicts. | Представители ОПЦ совместно с участковыми инспекторами милиции и инспекторами ИДН проводят профилактическую работу с лицами, систематически совершающими правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений, систематически употребляющими алкогольные напитки. |
| An occupational hazards section, responsible for prevention and the payment of benefits in the case of an accident at work or occupational disease; | управление по профессиональным рискам, ответственное за профилактическую деятельность и за выплату пособий в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями; |
| The FMC, in particular, works with families and in the area of prevention through its network of social workers throughout the country. | Федерация кубинских женщин проводит целенаправленную профилактическую работу с семьями через посредство социальных работников, которые действуют по всей стране. |
| The Substance Abuse Advisory Council Act, which was aimed at developing comprehensive substance abuse prevention, eradication and research programmes, had also been enacted. | Принят также закон о создании консультативного совета по наркомании, которому поручено разработать всеобъемлющую программу превентивной деятельности, борьбы с наркотиками и научных исследований в области злоупотребления незаконными наркотическими веществами. |
| However, there were increasing efforts in numerous countries to expand prevention activities to include educational programmes and the mobilization of multiple stakeholders, such as communities, men and boys, and the media. | Тем не менее во многих странах предпринимались все более активные усилия по расширению превентивной деятельности, в том числе путем внедрения образовательных программ и мобилизации различных заинтересованных субъектов, таких как сообщества, мужчины и мальчики и средства массовой информации. |
| Once again, the Charter, on this subject, as with others, provides us with a clear-cut juridical framework on which to base a mandate and thus to be able to achieve prevention. | Хотел бы вновь отметить, что Устав в этом вопросе, как и в других, предусматривает четкие юридические рамки, которые мы можем использовать в качестве основы для выработки того или иного мандата, и тем самым для осуществления превентивной деятельности. |
| As regards prevention, the CIS countries are encouraged to ratify and implement relevant international instruments, make use of the existing procedures and mechanisms established by international bodies and establish national institutions responsible for monitoring and promoting the protection of human rights. | Что касается превентивной деятельности, то странам СНГ предлагается ратифицировать и осуществить соответствующие международные документы, применять существующие процедуры и механизмы, учрежденные международными органами, и создать национальные институты, занимающиеся наблюдением за положением в области защиты прав человека и поощрением этих прав. |
| The essential purpose is to prevent scholastic failure through appropriate treatment. Prevention is thus the central objective. | Основная цель заключается в предотвращении досрочного прекращения школьного обучения, в связи с чем основное внимание уделяется надлежащей превентивной деятельности. |
| It establishes measures in respect of the prevention, detection and punishment of offences relating to nuclear material. | В ней предусмотрены меры, касающиеся предупреждения, выявления и пресечения преступлений, связанных с ядерным материалом. |
| In November 2001, the Office of Legal Affairs organized a treaty event focusing on multilateral treaties for the prevention and suppression of international terrorism. | В ноябре 2001 года Управление по правовым вопросам организовало специальное мероприятие, посвященное многосторонним договорам по вопросам предотвращения и пресечения международного терроризма. |
| In order to attain that goal, his Government was resolved to continue improving its judiciary system, reinforcing its endeavours in training, prevention and punishment, and implementing all provisions of the Convention scrupulously so as to make new progress in the fight against torture. | Для достижения этой цели правительство Китая намерено продолжать совершенствовать свою судебную систему, активизировать свои действия в областях профессиональной подготовки, предупреждения пыток и их пресечения, а также досконально осуществлять все положения Конвенции для более эффективной борьбы с этим злом. |
| Notes the continuing efforts by the Secretariat to prepare the fourth edition of the compendium of international instruments related to the prevention and suppression of international terrorism in all official languages; | отмечает продолжение Секретариатом усилий по подготовке четвертого издания сборника международных документов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма, на всех официальных языках; |
| It is through responsibility shared by Governments and civil society that the common struggle against the global drug problem should be waged, objectively and with an approach balanced between education and prevention, on the one hand, and suppression and rehabilitation on the other. | Общая борьба против всемирной проблемы наркотиков должна вестись объективно, в рамках общей ответственности правительств и гражданского общества и с соблюдением равновесия между, с одной стороны, просвещением и профилактикой и с другой - мерами пресечения и реабилитацией. |