| Brazil and Southern Cone region: Support extensive national HIV/AIDS prevention programmes through activities aimed at drugs-related HIV prevention and reduction, focusing on high-risk groups | Бразилия и регион Южного конуса: поддержка широких национальных программ по предупреждению ВИЧ/СПИД на основе мероприятий, направленных на предупреждение и сокращение связанного с наркотиками инфицирования ВИЧ при уделении особого внимания группам повышенного риска |
| While analysis of such problems and related safeguards focuses on judges and prosecutors as institutional actors, measures to ensure the prevention and punishment of corrupt behaviour among members of the legal profession are also essential. | Хотя основное внимание при анализе этих проблем и соответствующих гарантий уделено судьям и прокурорам, рассматриваемым в качестве институциональных субъектов, важнейшее значение также имеют меры, направленные на предупреждение проявлений коррупции среди представителей юридической профессии и наказание за них. |
| All efforts would be made to meet the additional requirements of $30,000 within the provisions proposed under section 16, International drug control, crime and terrorism prevention and criminal justice, of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. | Для удовлетворения дополнительных потребностей в размере 30000 долл. США за счет ассигнований, испрашиваемых по разделу 16 «Международный контроль над наркотическими средствами, предупреждение преступности и терроризма и уголовное правосудие» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, будут предприняты все усилия. |
| The report presents key subjects on the international agenda related to crime and violence, and highlights ways in which prevention can address these issues to generate more resilient and cohesive communities around the world; | В докладе представлены наиболее актуальные для международного сообщества вопросы, связанные с преступностью и насилием, и показано, каким образом предупреждение может способствовать решению этих вопросов в целях построения более устойчивых и сплоченных общин во всем мире; |
| Prevention: In accordance with the recommendations of the National Strategic Plan to Combat HIV/AIDS (2006 - 2010) of the Ministry responsible for Combating HIV/AIDS, a number of activities have been undertaken, including the following: | Предупреждение: В соответствии с рекомендациями Национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом (2006-2010 годы) Министерство по борьбе с ВИЧ/СПИДом предприняло ряд действий, включая следующие: |
| Jamaica is committed to the prevention, combating and total elimination of the illicit traffic in small arms and light weapons. | Ямайка выступает за предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбу с ней. |
| Mali remains convinced that the prevention and peaceful settlement of conflicts is the best possible guarantee of international peace and security. | В Мали по-прежнему убеждены в том, что предотвращение и мирное урегулирование конфликтов является наилучшей возможной гарантией международного мира и безопасности. |
| At the present stage of social and economic development in Armenia, organizing efforts to combat crime is a priority, as is the strengthening of the legal system, including first and foremost programmes for the prevention and identification of crimes and offences committed by minors. | На данном этапе социально-экономического развития Республики первостепенными являются организация борьбы с преступностью, а также укрепление существующей правовой системы, которая включает в себя основные задачи по осуществлению программы, направленной на предотвращение и раскрытие преступлений и правонарушений, совершаемых несовершеннолетними. |
| On the transboundary movement of relevant waste streams (PCBs, POPs, ODS, etc.) and the prevention, detection and monitoring of their illegal traffic | трансграничная перевозка соответствующих потоков отходов (ПХД, СОЗ, ОРВ и т. д.) и предотвращение, обнаружение и мониторинг их незаконного оборота; |
| In such a case, debris mitigation measures, such as explosion prevention and end-of-mission de-orbit, will be inadequate and active debris removal will be needed to preserve the space environment. | В этом случае мер по предупреждению образования и ослаблению воздействия космического мусора, таких как предотвращение взрывов и возвращение с орбиты после выполнения поставленных задач, будет недостаточно, и потребуется активное удаление мусора для сохранения космической среды. |
| The program focuses on Fetal Alcohol Syndrome and Fetal Alcohol Effect, prevention, enhanced child care, and home visiting services for children under the age of five. | Главным направлением деятельности в рамках этой программы является профилактика алкогольного синдрома плода и воздействия алкоголя на развитие плода, расширение мер по охране ребенка, а также организация обслуживания на дому детей в возрасте до пяти лет. |
| Mr. Tagle (Chile) said that prevention and education were essential to combating intolerance, but emphasized that they involved cooperation by States, which was not always easy to secure. | Г-н Тагле (Чили) делает вывод, что главным в борьбе с нетерпимостью являются профилактика и воспитание, но при этом подчеркивает, что эти меры предполагают сотрудничество между государствами, которого не так просто достичь. |
| While prevention is the mainstay of Malaysia's response to the pandemic, we recognize that care, support and treatment are also fundamental, and we therefore include those elements as part of an effective, overall response. | Несмотря на то, что профилактика является основным направлением деятельности Малайзии в борьбе с пандемией, мы признаем тот факт, что уход, поддержка и лечение также имеют исключительно важное значение, и поэтому мы включаем эти элементы в программу общей эффективной борьбы. |
| Organizations of people living with HIV have spearheaded the roll-out of the People Living with HIV Stigma Index and promoted the implementation of a holistic, rights-based approach known as "Positive Health, Dignity and Prevention". | Организации, объединяющие людей, живущих с ВИЧ, предложили ввести индекс стигматизации людей, живущих с ВИЧ, и в настоящее время пропагандируют комплексный правозащитный подход, получивший название «Хорошее здоровье, достоинство и профилактика». |
| It was intended to shift from a project to programme level, and, in order to do so, it was organized around five thematic areas of prevention, protection, participation, relief and recovery, and normative, which were introduced in a new project-entry template. | Предусматривался его переход с уровня проекта на уровень программы, поэтому он был построен по пяти тематическим направлениям: профилактика, защита, участие, помощь и восстановление, нормотворческая работа, которые были введены в новом формате представления информации по проекту. |
| The main objectives in implementing a workplace drug and alcohol prevention and assistance programme are: | Основными целями в рамках осуществления программы профилактических мер и помощи в связи со злоупотреблением наркотическими средствами и алкоголем на производстве являются: |
| Because of the rapid spread of the disease, any delay in implementing the full prevention package will have a magnified effect over the longer term. | Учитывая быстрое распространение заболевания, любые задержки в осуществлении полного комплекса профилактических мер будут иметь усиленный эффект в более долгосрочной перспективе. |
| The prevention programme comprises several elements which have been formulated and executed as operational subprogrammes for several years: | Программа профилактических мероприятий имеет несколько направлений, которые оформлены в качестве оперативных подпрограмм и осуществляются уже в течение ряда лет: |
| In respect of IDU, UNESCO believes that unless we address the educational, sociocultural and economic needs of people who are vulnerable to drug use, then prevention and treatment programmes have limited impact on the reduction of risk behaviours. | Что касается внутривенной наркомании, то ЮНЕСКО считает, что без удовлетворения образовательных, социокультурных и экономических потребностей лиц, страдающих наркоманией, возможности профилактических и лечебных программ, направленных на сокращение рискованного поведения, очень ограничены. |
| An action plan for children in terms of health protection of mothers and children needs to put an emphasis on implementation of prevention programmes and clearly stated goals that are in accordance with the Convention on the Rights of the Child and goals of WHO: | В рамках плана действий в интересах детей в отношении охраны здоровья матерей и детей должно быть уделено внимание реализации профилактических программ и решению четко сформулированных задач, отвечающих Конвенции о правах ребенка и целям ВОЗ, таких, как: |
| This is due to some extent improves the quality of pro-active prevention measures of this scourge. | Это в определенной степени вызвано совершенствованием упреждающих мер, направленных на недопущение этих ужасных преступлений. |
| Further consideration may also be given to control measures regarding the production such as prevention and sound management of generated waste. | Можно также продолжить рассмотрение мер контроля, касающихся производства, таких как недопущение и экологически чистая обработка и удаление произведенных отходов. |
| The bulk of its efforts in this connection concern interpretation and rightful treatment in the courts and the prevention and combating of discrimination within the agency's area of operation. | Его усилия в этой связи направлены на обеспечение надлежащего толкования и применения этого принципа судами, а также на недопущение и пресечение дискриминации в сфере судебной деятельности. |
| In compliance with a multi-year evaluation plan in support of the MTSP, evaluation work was conducted in areas related to HIV/AIDS and education as prevention against child labour. | В соответствии с многолетним планом оценки в поддержку ССП велась работа по оценке в областях, связанных с ВИЧ/СПИДом, а также просветительская работа, направленная на недопущение детского труда. |
| The Committee welcomes the establishment of the Child Abuse Prevention Programme by the State party and other efforts to address child abuse and neglect. | Комитет приветствует разработку государством-участником программы предотвращения жестокого обращения с детьми и другие усилия, направленные на недопущение жестокого обращения и отсутствия заботы о детях. |
| With the help of education and the media, nationwide prevention programmes and intensive campaigns have been organized, financed and implemented, with the vigorous involvement of civil society. | С помощью образовательных учреждений и средств массовой информации были организованы, профинансированы и осуществлены профилактические программы и кампании общегосударственного уровня при активном участии гражданского общества. |
| The high mobility of the dancers necessitates networking with the Swiss authorities; the Swiss Aids Federation acts as a coordination office in this regard and provides information and prevention materials free of charge. | Высокая мобильность танцовщиц обусловливает необходимость создания сети связи с властями Швейцарии; Швейцарская федерация борьбы со СПИДом выступает в роли координирующего звена в этой связи и бесплатно предоставляет информационные и профилактические материалы. |
| Provide robust responses to gender-based violence that include prevention activities, effective complaint mechanisms, and holistic, timely responses covering health, mental health, economic, social, security, and legal. | Обеспечить эффективный ответ на насилие на почве пола, включая профилактические меры, действенные механизмы обжалования и всесторонние и своевременные средства реагирования в области здравоохранения, психического здоровья, экономики, социального обслуживания, безопасности и права. |
| Prevention policies cannot be isolated from policies on protection, recovery and participation. | Профилактические меры нельзя изолировать от мер по защите, нормализации и обеспечению участия. |
| Maiti's prevention centres also welcome girls who are at high risk of being trafficked. | В профилактические центры организации "Маити Непал" могут также обращаться девочки, которым угрожает опасность стать объектом торговли. |
| This has had a negative effect on prevention and treatment services and on the fight against AIDS in general. | Это оказывает отрицательное воздействие на сферу услуг по профилактике и лечению и на усилия по борьбе со СПИДом в целом. |
| Lastly, he stressed that respect for human rights must be at the core of all prevention, repression, treatment and rehabilitation efforts. | В заключение г-н Улибарри отмечает, что соблюдение прав человека должно быть в центре всех мероприятий по предупреждению, борьбе, лечению и реинтеграции. |
| The results that Brazil has achieved in combating the pandemic are based on a balanced approach and a simultaneous emphasis on prevention and treatment, as well as on the protection of human rights. | Достигнутые Бразилией результаты в борьбе с пандемией стали возможны благодаря сбалансированному подходу и уделению в равной степени внимания вопросам профилактики и лечения, а также защите прав человека. |
| Victory in this fight can only be achieved through intensive work in the areas of prevention and universal access to treatment, care and support for all those who have the immunodeficiency virus. | Победа в этой борьбе может быть одержана лишь благодаря напряженной работе в таких областях, как профилактика и обеспечение всеобщего доступа к лечению, уходу и поддержке всех инфицированных ВИЧ. |
| The main activities will be the adaptation to Nigerian requirements of the specialized database developed by the Italian national anti-mafia prosecutor's office; and support in the fields of trafficking prevention and assistance to victims to the coalition of non-governmental organizations in Edo state. | Основное внимание будет направлено на приспособление к нигерийским требованиям специализированной базы данных, созданной Национальной прокуратурой Италии по борьбе с мафией, и оказание поддержки, в сотрудничестве с неправительственными организациями, по вопросам предупреждения торговли женщинами и предоставления помощи пострадавшим в штате Эдо. |
| Young people were identified as being among the most important groups to be targeted by prevention activities. | Отмечалось, что одну из основных групп, которые должны быть охвачены профилактической деятельностью, составляет молодежь. |
| It should be noted that the Public Prosecutor's Office does not carry out periodic visits to police stations and prisons as a measure of prevention. | В этой связи необходимо отметить, что Государственная прокуратура в рамках профилактической деятельности не проводит периодических посещений комиссариатов и пенитенциарных центров. |
| In addition, the routine preventative immunization against nine diseases such as poliomyelitis and diphtheria is implemented under the Prevention Vaccination Law. | Кроме того, согласно Закону о профилактической вакцинации, проводятся плановые мероприятия по иммунизации против девяти заболеваний, таких как полиомиелит и дифтерия. |
| We are working through the second five-year plan, 2006-2010, to increase the awareness of young people and are endeavouring to increase the role of women in prevention. | Мы также прилагаем усилия по повышению уровня информированности молодежи в соответствии со вторым пятилетним планом на период 2006 - 2010 годов и добиваемся усиления роли женщин в профилактической работе. |
| During the summer the Ministry of Internal Affairs sent 1,069 members of its staff to camps to organize delinquency prevention activities for children. | Для профилактической работы с детьми в летний период Министерством внутренних дел было направлено в детские оздоровительные лагеря 1069 работников отделов профилактической работы с детьми и подростками. |
| Conception and formulation of policies for the prevention and combating of corruption in Bolivia. | Разработка концепции и формули-рование мер профилактики и борьбы с коррупцией в Боливии. |
| The Holocaust Programme organized three seminars at United Nations Headquarters on the topic of Holocaust awareness, genocide prevention and combating hatred. | В рамках Программы "Холокост и Организация Объединенных Наций" было проведено три семинара в Центральных учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся осведомленности о холокосте, предотвращении геноцида и борьбы с проявлениями ненависти. |
| Article 12 (2) (c) of ICESCR indicates that States parties to the Covenant must undertake steps necessary for "the prevention, treatment and control of epidemic, endemic, occupational and other diseases". | В статье 12(2) с) МПЭСКП отмечается, что государства, являющиеся сторонами Пакта, должны принимать меры, необходимые для "предупреждения и лечения эпидемических, эндемических, профессиональных и иных болезней и борьбы с ними". |
| In order to ensure that financial institutions comply with the program on money laundering prevention and combat, this should include: | Для обеспечения того, чтобы финансовые учреждения действовали в соответствии с программой предупреждения отмывания денег и борьбы с ним, эта программа должна включать: |
| Regarding the reduction of factual inequality by undertaking special measurers, there is a close connection of the Law for Equal Opportunities for Women and Men and the Law for Prevention and Protection against Discrimination, in the part regarding the exceptions against discrimination. | Что касается сокращения фактического неравенства за счет принятия специальных мер, то между Законом о равенстве возможностей для мужчин и женщин и Законом о предотвращении дискриминации и защите от нее существует тесная связь в части, касающейся исключений в интересах борьбы с дискриминацией. |
| The actions taken through cooperation agreement are mainly geared towards prevention. | Проводимые в рамках соглашений о сотрудничестве мероприятия имеют главным образом профилактический характер. |
| There was also the national HIV/AIDS prevention centre. | Существует также национальный профилактический центр по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| (o) Establish national prevention machinery with authority to make periodic visits to federal and provincial detention centres for the purpose of fully implementing the Optional Protocol to the Convention; | о) создать общенациональный профилактический механизм, позволяющий проводить периодические проверки федеральных и провинциальных мест задержания в целях обеспечения неукоснительного соблюдения Факультативного протокола к Конвенции; |
| On the basis of the United Nations finding that one euro invested in prevention may make it possible to save eight euros in crisis response and resolution, nearly 5 per cent of the Luxembourg humanitarian budget will henceforth be devoted to a proactive, preventive approach. | Основываясь на выводе Организации Объединенных Наций, согласно которому один евро, вложенный в профилактику, может сэкономить восемь евро, потраченных на реагирование на кризис и его урегулирование, Люксембург будет отныне отводить почти 5 процентов своего гуманитарного бюджета на профилактический, превентивный подход. |
| During the same period, 2,390 parents whose conduct was harmful to their children's upbringing were turned over to the juvenile delinquency prevention units and placed under supervision as a preventive measure. | За указанный период выявлено и поставлено на профилактический учет подразделений профилактики правонарушений несовершеннолетних органов внутренних дел республики 2390 родителей, отрицательно влияющих своим поведением на воспитание детей. |
| And yet we are not unequipped to implement the transition to another kind of development, because we have at our disposal the tools for both diagnosis and prevention. | Но, однако, мы готовы к осуществлению перехода от одного к другому виду развития, поскольку у нас уже есть средства как для установления диагноза, так и для осуществления превентивных мер. |
| An increasing range of prevention measures is being carried out by States. | Государства принимают целый ряд превентивных мер. |
| So far, men have not been sufficiently offered the opportunity to join prevention efforts and it is now necessary to develop strategies involving men. | Мужчинам пока не предоставлялось достаточных возможностей присоединиться к осуществлению превентивных мер, и теперь необходимо разработать стратегии, предусматривающие участие мужчин. |
| With regard to prevention, France had continued to train law enforcement personnel and all persons acting in an official capacity, in accordance with article 10 of the Convention. | Что касается превентивных мер, то Франция продолжает принимать меры по профессиональной подготовке сотрудников правоприменительных органов и всех должностных лиц в соответствии со статьей 10 Конвенции. |
| Models, scenarios and profit-and-loss analysis of actions under way should be used to evaluate costs of prevention. | Для оценки стоимости превентивных мер должны быть использованы модели, сценарии и анализ прибыли и убытков происходящих мероприятий. |
| The Strategy uses regional partnerships, a prevention focus, and a broad definition of violence. | В рамках этой политики используются региональное партнерство, превентивный подход и дается широкое определение понятия насилия. |
| The different national leaders, universities, social organizations and the media also have a role to play in this regard, both by promoting a better understanding of the problem and by developing responses which combine prevention and punishment. | Различные видные деятели страны, университеты, общественные организации и средства коммуникации также призваны играть важную роль в этой области - как в обеспечении более глубокого понимания этого явления, так и в разработке необходимых мер, сочетающих превентивный подход с мерами пресечения. |
| Article 193, paragraph 1, stipulates that "The enforcement measures or the bail must be in keeping with the requirements of prevention in the case in question and proportional to the seriousness of the crime and the penalties foreseen to be applicable". | Пункт 1 статьи 193 гласит, что "принудительные меры и меры по обеспечению иска должны носить соответствующий для данного случая превентивный характер и быть соразмерными тяжести преступления и предусмотренным мерам наказания". |
| Mr. Choi (Republic of Korea) said that while a preventive approach to the issue of transboundary damage from hazardous activities was commendable, the attempt to treat the issue of liability separately from that of prevention would involve a set of complex legal principles. | Г-н ЧХВЕ (Республика Корея) говорит, что, хотя превентивный подход к проблеме трансграничного ущерба от опасных видов деятельности заслуживает высокой оценки, попытка рассмотреть вопрос ответственности отдельно от вопроса предотвращения затронула бы целый ряд сложных юридических принципов. |
| That principle of prevention (or "preventive principle") was later confirmed as principle 21 of the Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm Declaration) in 1972. | Этот принцип предотвращения (или «превентивный принцип») был впоследствии подтвержден в качестве принципа 21 Декларации Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды (Стокгольмская декларация) в 1972 году. |
| It encouraged Serbia to strengthen prevention activities, including birth registration, targeting children who were especially vulnerable or at risk. | Он призвал Сербию активизировать профилактическую деятельность, включая регистрацию рождений, которая ориентирована на детей, являющихся особенно уязвимыми или находящихся под угрозой. |
| It was important to carry out prevention work in schools so as to ensure that the young generation did not embrace violent racist ideology. | Важно вести профилактическую работу в школах, с тем чтобы молодое поколение не впитывало идеологию насилия и расизма. |
| In order to strengthen activities aimed at their rehabilitation and adaptation, "Your Victory" rehabilitation centres have been set up with a view to carrying out, inter alia, prevention activities among adolescents. | С целью активизации работы, направленной на реабилитацию и адаптацию наркозависимой молодежи, созданы реабилитационные центры "Твоя победа", которые проводят, в том числе, и профилактическую работу среди подростков. |
| Many actors are increasingly engaging men and boys to enhance prevention. | Все большее распространение получает практика вовлечения в профилактическую работу мужчин и мальчиков. |
| UNICEF actively supports UNAIDS, UNFPA, UNESCO and other co-sponsor agencies in their prevention efforts through participation in the IATTS as well as through common programmes at country level. | ЮНИСЕФ активно поддерживает профилактическую работу ЮНЭЙДС, ЮНФПА, ЮНЕСКО и других учреждений-спонсоров путем участия в деятельности межучрежденческих целевых групп и в общих программах на уровне стран. |
| As I said earlier, prevention will depend on the fight against poverty. | Как я уже сказал, результаты превентивной деятельности будут зависеть от борьбы с нищетой. |
| Public information, education and prevention activities had been pursued. | Проводятся мероприятия по информации общественности, просветительской работе и превентивной деятельности. |
| Some targeted capacity-building will be required, together with a number of structural adjustments, to further advance the implementation of the prevention agenda. | Потребуются некоторые меры по целенаправленному укреплению потенциала вместе с проведением ряда структурных корректировок, которые позволят добиться более эффективного осуществления превентивной деятельности. |
| Modality 8: Establish repositories of best practices and lessons learned in the area of early warning and prevention | Механизм 8: Создание баз данных о передовой практике и накопленном опыте в области раннего предупреждения и превентивной деятельности |
| Some delegations cited the cost-effectiveness of prevention, noting the big savings to be reaped from small investments in prevention. | Некоторые делегации подчеркнули затратоэффективность превентивной деятельности, отметив, что даже небольшие вложения в такие мероприятия принесут огромную экономию. |
| It could be the procedure to be followed with respect to the prevention and suppression of the financing of terrorism. | Эта же процедура может также применяться в вопросах предотвращения и пресечения финансирования терроризма. |
| In the recent past the police have introduced a number of concrete measures for the prevention and suppression of violence against women. | За последнее время полиция приняла ряд конкретных мер в области предупреждения и пресечения насилия в отношении женщин. |
| The platform against domestic violence has worked out, amongst other things, a number of prevention and intervention projects and made these available to interested parties. | В рамках платформы по борьбе с насилием в семье был разработан, в частности, ряд проектов в области профилактики и пресечения нарушений, с которыми могут ознакомиться заинтересованные стороны. |
| The various United Nations institutions dealing with the prevention and combating terrorism or its financing could improve their co-ordination of activities, in order to prevent duplication of efforts, and the primacy of bureaucratic procedures at the expense of the actual activities directed against terrorism. | Различные учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами предотвращения и пресечения терроризма или его финансирования, могли бы более тесно координировать свою деятельность в целях предотвращения дублирования усилий и избежания того, чтобы соблюдению бюрократических процедур уделялось первостепенное внимание за счет реальной деятельности по борьбе с терроризмом. |
| Greece was therefore of the view that an international convention on the illegal trade in children and on the combating of forms of international organized crime committed by minors or against minors would greatly contribute both to the prevention and to the suppression of such modes of criminal activity. | Поэтому Греция считает, что международная конвенция о незаконной торговле детьми и борьбе с формами международной организованной преступной деятельности, осуществляемой несовершеннолетними или направленной против них, явилась бы большим вкладом в дело предупреждения и пресечения подобных видов преступной деятельности. |