Although nuclear terrorism and its prevention to reduce and secure nuclear supplies are officially the main topic, the Ukraine crisis overshadowed the talks. | Хотя ядерный терроризм и предупреждение его за счёт сокращения и усиления безопасности ядерных поставок были официальной темой саммита, обсуждался и политический кризис на Украине. |
The prevention or elimination of international double taxation is a significant component of that climate. | Важным элементом этих условий является предупреждение или устранение международного двойного налогообложения. |
Interoperability: prevention, identification, control | межоперабельность: предупреждение, идентификация, контроль. |
During the reporting period, slow but encouraging progress was made in the preparations for the national conference promoted by the National Assembly on the theme "Towards Peace Consolidation and Development: causes, prevention, resolution and consequences of conflict in Guinea-Bissau". | В отчетный период медленными, но обнадеживающими темпами шла подготовка к национальной конференции на тему «За укрепление мира и развитие: причины, предупреждение, разрешение и последствия конфликта в Гвинее - Бисау», с идеей проведения которой выступило Национальное собрание. |
Prevention and limitation of the adverse consequences of floods, droughts, ice and accidents | предупреждение и ограничение наводнений, засухи, оледенения и аварий и их негативных последствий. |
Emphasizes that the prevention and reduction of statelessness are primarily the responsibility of States, in appropriate cooperation with the international community; | подчеркивает, что предотвращение и сокращение безгражданства в первую очередь являются обязанностью государств в надлежащем сотрудничестве с международным сообществом; |
Its strategy was structured in accordance with the priorities set out in the Hyogo Declaration, while it considered risk prevention to be a responsibility shared by the State and its citizens. | Стратегия страны построена в соответствии с приоритетами, изложенными в Хиогской декларации, хотя предотвращение опасности рассматривается как общая ответственность государства и его граждан. |
(b) Can endanger the prevention and investigation of offences, or arresting and prosecuting the criminals through legal means; | Ь) поставить под угрозу предотвращение и расследование преступлений или арест и преследование преступников с помощью правовых средств; |
That is why it is clear that prevention should be one of the main tasks of the United Nations system, because it is less costly in terms of human life and less disastrous for the societies concerned and, indeed, for the whole of humankind. | Поэтому ясно, что предотвращение должно быть одной из основных задач системы Организации Объединенных Наций, поскольку оно является менее дорогостоящим с точки зрения человеческих жертв и менее бедственным для затронутых обществ и, по сути, для всего человечества. |
Prevention and liability formed a continuum beginning with the duty to assess the risks of significant transboundary harm and ending with the obligation to provide compensation if harm occurred. | ЗЗ. Предотвращение и ответственность последовательно составляют единое целое, начиная с обязанности проводить оценку рисков значительного трансграничного ущерба и кончая обязательством возмещения ущерба в случае его нанесения. |
The Human Rights Ombudsman of Bosnia and Herzegovina reported that while HIV/AIDS prevention, support and treatment are generally available in Bosnia and Herzegovina, a lack of available resources prevents those affected from receiving complete medical protection. | Омбудсмен Боснии и Герцеговины по правам человека сообщил, что, хотя в его стране профилактика ВИЧ/СПИДа, поддержка ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом и их лечение, как правило, доступны, нехватка имеющихся ресурсов не позволяет затронутым лицам пользоваться медицинской защитой в полном объеме. |
Its tasks include stimulating among the population the promotion of individual and community health, including aspects of mental health; and helping to improve access by individuals to prevention, treatment and rehabilitation services in the public and private sectors dealing with psychiatric disorders. | В число его задач входит укрепление здоровья отдельных лиц и категорий населения и профилактика заболеваний, включая аспекты психического здоровья; содействие расширению доступа лиц, страдающих психическими расстройствами, к профилактике, лечению и реабилитации в государственной и частной системах здравоохранения. |
Prevention remains the most important work, because there is still no cure for HIV/AIDS. | Профилактика остается наиболее важной работой, поскольку противоядия от ВИЧ/СПИДа не существует до сих пор. |
Many of the participants in round table 2 noted that prevention had taken a back seat in response to HIV/AIDS. | Многие из участников «круглого стола-2» отмечали, что в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом профилактика отошла на второй план. |
In that connection I wish to make a few observations on international cooperation on HIV/AIDS. First, prevention and treatment should go hand in hand in an effective struggle against HIV/AIDS. | В этой связи я хотел бы кратко высказать несколько соображений по вопросу о международном сотрудничестве в борьбе с ВИЧ/ СПИДом. Во-первых, профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа должны проводиться параллельно с эффективной борьбой с этим заболеванием. |
Traditional practitioners, whose role is often less visible, are also participating in prevention efforts and in the treatment of AIDS-related opportunistic infections. | В профилактических мероприятиях и в лечении связанных со СПИДом условно-патогенных инфекций участвуют и традиционные действующие лица, хотя их роль порой в меньшей степени бросается в глаза. |
Also promising has been the work of engaging the private sector in various prevention activities, including for the reintegration of victims of human trafficking. | Другим перспективным направлением работы является привлечение частного сектора к осуществлению различных профилактических мероприятий, включая реинтеграцию жертв торговли людьми. |
The problem could also be addressed in part by prevention using such things as technical security, education and the development of ethical standards for the use of new technologies. | Эта проблема может быть также частично решена за счет принятия профилактических мер, например, на осно-ве обеспечения технической безопасности, просвети-тельской деятельности и разработки этических норм в отношении использования новых технологий. |
An important lesson learned from experiences in preventing and treating HIV/AIDS is the need for better integration of prevention and treatment services across disease areas - so-called "horizontal" and "diagonal" approaches. | Из опыта профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом был сделан важный вывод о необходимости улучшения интеграции профилактических и лечебных служб с охватом всех сфер заболеваний - так называемые «горизонтальные» и «диагональные» подходы. |
Additional support to the programme of human development at the local level for prevention and rehabilitation (agriculture, housing, education, food etc.) | Дополнительные средства в поддержку программы развития человеческого потенциала на местном уровне для проведения профилактических мероприятий и восстановительных работ (сельское хозяйство, жилье, образование, продовольствие и т.п.) |
Many countries' waste management policies are beginning to address waste prevention and recovery. | Политика управления отходами во многих странах все чаще направлена на недопущение производства отходов и рекуперацию. |
(c) The prevention by the Parties of murders, the taking of hostages, unlawful arrest and detention, searches for political reasons, and acts of pillage against the civilian population and servicemen in the Republic and other countries; | с) недопущение Сторонами убийств, захвата заложников, незаконных арестов и задержаний, обысков по политическим причинам, грабежей гражданского населения и военнослужащих в Республике и других странах; |
2.15.4 Prevention and Management of Elder Abuse | 2.15.4 Недопущение и преодоление противоправного обращения с пожилыми лицами |
In compliance with a multi-year evaluation plan in support of the MTSP, evaluation work was conducted in areas related to HIV/AIDS and education as prevention against child labour. | В соответствии с многолетним планом оценки в поддержку ССП велась работа по оценке в областях, связанных с ВИЧ/СПИДом, а также просветительская работа, направленная на недопущение детского труда. |
This means, for instance, reducing the number of unsafe areas, installing burglary prevention systems in homes, ensuring there is adequate street lighting, preventing areas from becoming run-down and guaranteeing the availability and accessibility of facilities and provisions. | Это означает, например, сокращение числа небезопасных участков, установку в домах противовзломных систем, обеспечение соответствующего освещения улиц, недопущение деградации территорий и гарантирование наличия и доступности объектов сферы обслуживания и обеспечения продовольствием. |
Large-scale prevention programmes in virtually all settings have clearly demonstrated that the spread of HIV can be reduced, especially among young people. | Широкомасштабные профилактические программы практически в любой обстановке наглядно доказывают, что темпы распространения ВИЧ можно замедлить, особенно в молодежной среде. |
While drug abuse prevention messages and action should be reinforced in a number of settings, schools provide a setting where a large proportion of young people can be involved in prevention programmes in a relatively cost-effective manner over a long period of time. | В то время как в некоторых случаях материалы и мероприятия, нацеленные на профилактику злоупотребления наркотиками, требуют подкрепления, школы представляют собой ту среду, в которой в течение длительного периода и сравнительно эффективно с точки зрения затрат можно осуществлять профилактические программы, охватывая значительную часть молодежи. |
Findings also show that prevention efforts must target those most at risk and marginalized groups that do not seek health-care services. | Полученные данные также указывают на то, что профилактические усилия надлежит направлять на те находящиеся в наибольшей опасности и маргинализованные группы населения, которые вообще не обращаются за медицинской помощью. |
Just over half of the States also reported extensive community-based education programmes and slightly less than half noted extensive prevention programmes in health centres. | Немногим более половины государств сообщили также о наличии обширных программ просвещения на базе общин, и немногим менее половины государств отметили широкие профилактические программы в центрах здравоохранения. |
Coordination and partnership and a multi-sectoral approach across agencies helps them to assess risks and plan interventions, including prevention activities, the provision of safety and referral systems for survivors for medical, legal and psychosocial support. | Координация и партнерство между учреждениями, а также принятый ими многосекторальный подход помогают им оценивать риски и планировать свою деятельность, в том числе профилактические мероприятия, обеспечение пострадавшим безопасности и систем направления к специалистам в целях оказания им медицинской, правовой и психосоциальной поддержки. |
Violence Prevention - Primary prevention services to reduce violence in neighbourhoods and families, especially violence caused by the availability of guns and other weapons. | Предотвращение насилия - первичные профилактические меры по борьбе с насилием в быту и семье, особенно насилием, вызванным доступностью огнестрельного и другого оружия. |
Our multisectoral response to HIV/AIDS in the five years since the adoption of the Declaration has produced positive results vis-à-vis all three pillars: prevention, treatment and care, and support. | Благодаря мерам по борьбе с ВИЧ/СПИДом, осуществляемым во многих областях в течение пяти лет, прошедших после принятия Декларации, мы добиваемся положительных результатов в таких трех областях, как профилактика, лечение и уход и поддержка. |
In 2004 we set up an anonymous registry to determine the number of existing cases of AIDS in Andorra. However, we know that prevention is key, in particular among young people. | В 2004 году мы создали систему анонимной регистрации для определения числа имеющихся случаев заболевания СПИДом в Андорре. Однако мы знаем, что профилактика является решающим фактором в этой борьбе, в частности среди молодежи. |
Member States, with which the Terrorism Prevention Branch has conducted technical cooperation activities since 2003, undertook an estimated 353 new ratifications of the universal anti-terrorism instruments. | Начиная с 2003 года из государств-членов, в которых Сектор по предупреждению терроризма проводил мероприятия по оказанию технической помощи, поступило 353 новых сообщений о ратификации универсальных документов по борьбе с терроризмом. |
Within the context of countrywide endeavours to control and prevent the spread of transmissible diseases in the interests of all members of society, an exceptional cholera control, containment and prevention plan has been implemented since 2007; | в рамках общенациональных мероприятий по борьбе с трансмиссивными болезнями и их профилактике с 2007 года реализуется чрезвычайный план борьбы с холерой, сдерживания ее распространения и профилактики этого заболевания; |
The National Professional Officers will promote HIV/AIDS awareness and prevention programme activities. | Национальные сотрудники-специалисты будут способствовать повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе и принимать участие в мероприятиях в рамках профилактической программы. |
The first modules of a youth-friendly handbook on how to design prevention projects have been developed. | Разработаны первые образцы справочников для молодежи по вопросам разработки проектов профилактической деятельно-сти. |
Accordingly, there has been a positive response to the initiatives planned and implemented by CONADIS through the State and private institutions responsible for prevention, care and integration in respect of persons with disabilities. | Это обстоятельство получило положительный отклик в виде той деятельности, которую планирует и осуществляет КОНАДИС через государственные и частные организации, занимающие профилактической работой, оказанием помощи и социальной интеграцией инвалидов. |
The scope of the programme is 10 - 15 years, implemented over a series of projects, at an estimated total clean-up and prevention cost of $250 million. | Программа рассчитана на 1015 лет с осуществлением на основе ряда проектов при общей смете расходов на принятие мер по очистке и осуществлению профилактической деятельности, составляющей 250 млн. долл. США. |
Various religious bodies and NGOs/CSOs participated actively in the prevention measures through counseling, IEC, education, training, medication and treatment. | В профилактической деятельности активное участие приняли различные религиозные организации и НПО/ОГО, проводившие консультации, информационную, просветительскую и коммуникативную деятельность, занимавшиеся образованием, профессиональной подготовкой, обеспечением медикаментами и лечением. |
Indonesia intensifies cooperation in exchanging information concerning the prevention and combating of terrorism, such as through a Joint Working Group under bilateral agreements, and the INTERPOL networking. | Индонезия активизирует сотрудничество в деле обмена информацией в отношении предотвращения терроризма и борьбы с ним, в частности через совместные рабочие группы на основании двусторонних соглашений и контактной сети Интерпола. |
Faced with that threat, antiretroviral therapy, prevention and fighting the stigma attached to people living with HIV must become priority items on the global agenda and be resolved. | Перед лицом сложившейся угрозы вопросы обеспечения антиретровирусной терапии, профилактики, борьбы со стигмой, защиты прав человека инфицированных должны стать первоочередными в глобальной повестке дня и требуют незамедлительного решения. |
Through a policy of openness and expansion of the forums for cultural expression, a strategy of sustained prevention and combat has been implemented as a shield against the evil machinations of fundamentalism and radicalization. | Благодаря политике открытости и расширения возможностей культурного самовыражения была разработана стратегия предупреждения и неуклонной борьбы, призванная служить защитой от мрачных замыслов фундаменталистов и радикалов. |
In July 2006, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism expressed concern at the legislation applicable to crimes of terrorism, in particular that resulting from the Jordanian Penal Code and the Draft Terror Prevention Law. | В июле 2006 года Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом выразил озабоченность по поводу законодательства, применяемого к преступлениям в форме терроризма, в частности по поводу Уголовного кодекса Иордании и проекта закона о предотвращении терроризма. |
In Brazil, the plan of action on violence against older persons (2007-2012) includes programmes for the prevention and reporting of elder abuse and for the treatment and rehabilitation of victims of such abuse. | В Бразилии планом действий по борьбы с насилием в отношении людей пожилого возраста на 2007 - 2012 годы предусматривается осуществление программ профилактики, лечения и реабилитации лиц пожилого возраста, подвергающихся плохому обращению, и информирование широкой общественности о всех таких случаях. |
They also requested information about initiatives taken by UEFA in prevention, such as disciplinary sanctions and criminal procedures. | Они также хотели бы получить сведения о профилактический мерах УЕФА, в частности о дисциплинарных санкциях и уголовных разбирательствах. |
The actions taken through cooperation agreement are mainly geared towards prevention. | Проводимые в рамках соглашений о сотрудничестве мероприятия имеют главным образом профилактический характер. |
Although there is no evidence that this would apply in developing country settings, such effects could counterbalance the prevention benefits of antiretroviral therapy. | Хотя свидетельств того, что это утверждение верно и для развивающихся стран, такие последствия могут свести на нет положительный профилактический эффект противоретровирусной терапии. |
A National Advice and Prevention Centre for Adolescents has been operating since 1987 and the functioning of the treatment units for adolescents is being improved. | С 1987 года открыт и действует Республиканский консультативно-подростковый профилактический центр, совершенствуется деятельность стационаров для лечения подростков. |
Moreover, OKANA in cooperation with the local communities runs and supervises scientifically the Prevention Centres network (71 Prevention Centers) all over Greece. | Кроме того, ОКАНА в сотрудничестве с местными общинами обслуживает сеть профилактических центров (71 профилактический центр), расположенных по всей Греции, и осуществляет научный контроль за их деятельностью. |
The Government of Japan intends to do its utmost to promote the culture of prevention that has been advocated by the Secretary-General. | Правительство Японии намерено сделать все от него зависящее для развития культуры превентивных мер, за которую ратует Генеральный секретарь. |
The nature of prevention measures varies greatly from context to context, so the Board will undertake further work before framing recommendations. | Характер превентивных мер существенно различается в зависимости от обстановки, в связи с чем, прежде чем сформулировать рекомендации, Комиссия проведет дополнительную работу. |
With the support of donor countries and international organizations, middle-income countries could intensify prevention strategies to provide a stronger and more effective response to those diseases. | При наличии поддержки со стороны стран-доноров и международных организаций страны со средним уровнем дохода могли бы активизировать свои усилия по реализации превентивных мер в целях более энергичной и эффективной борьбы с этими заболеваниями. |
101.34 Develop prevention and penalization strategies to address incidents of racism against the Roma population that are detected, including the establishment of a National Observatory against Racism (Spain); | 101.34 разработать стратегии превентивных мер и привлечения к уголовной ответственности в связи с выявляемыми проявлениями расизма в отношении рома, в частности создать национальный центр по борьбе с расизмом (Испания); |
For carrying out information campaigns among the inhabitants of peripheral regions, including among children and youth, activities on a minibus fitted with necessary equipment and materials were started in 2000 to run prevention campaigns. | Для проведения информационных кампаний среди жителей периферии, в том числе среди детей и молодежи, с 2000 года в рамках осуществления превентивных мер организуются различные мероприятия с использованием микроавтобуса, оснащенного всем необходимым оборудованием и материалами. |
She asked whether the Government had the intention of making the practice permanent, for example by incorporating it into the national prevention mechanism which must be put into place in conformity with the Optional Protocol to the Convention. | В этой связи она спрашивает, намерено ли правительство закрепить эту практику, например посредством ее включения в национальный превентивный механизм, который должен быть создан на основании Факультативного протокола к Конвенции. |
The aim was to emphasize prevention, which might not be considered a priority investment since it produced long-term results. | Речь идет о том, что на первый план необходимо выдвинуть превентивный аспект, поскольку существует опасность того, что он не будет рассматриваться в качестве приоритетного, так как его результаты могут быть получены только по прошествии продолжительного периода. |
Genuine prevention thus requires a more people-centred approach, with less emphasis on the "military first" policy and without the budgetary distortions caused by the nuclearization process practised to date and closely linked to the survival of the regime. | Следовательно, превентивный подход требует большей ориентации на нужды людей при меньшей опоре на политику "военные нужды прежде всего" и без бюджетных искривлений, вызванных продолжающимся до сих пор процессом приобретения ядерного оружия, который тесно связан с целью обеспечить выживание режима. |
That principle of prevention (or "preventive principle") was later confirmed as principle 21 of the Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm Declaration) in 1972. | Этот принцип предотвращения (или «превентивный принцип») был впоследствии подтвержден в качестве принципа 21 Декларации Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды (Стокгольмская декларация) в 1972 году. |
The four States members of the Southern Common Market (MERCOSUR) had developed a project for the environmental protection and sustainable development of the aquifer system, focusing on prevention, in order to prevent misuse of the resource and ensure its protection. | Четыре государства - члена МЕРКОСУР разработали проект по защите окружающей среды и устойчивому развитию системы водоносного слоя, основной упор в котором делается на превентивный аспект, с тем чтобы не допустить неправильного использования этих ресурсов и обеспечить их защиту. |
This year, the national Government has been crafting a massive prevention campaign to provide information and raise awareness among the whole population. | В этом году правительство страны разрабатывает массовую профилактическую кампанию в целях распространения информации среди всего населения. |
We remain concerned about the incidence of HIV/AIDS in our country and hope that it will continue to decline significantly as the Government strengthens prevention efforts. | Нас по-прежнему беспокоит появление новых случаев ВИЧ/СПИДа в нашей стране, и мы надеемся, что этот уровень будет продолжать значительно снижаться, по мере того как наше правительство активизирует профилактическую работу. |
First, the children-and-the-family unit has developed a health unit that carries out prevention activities and disseminates information daily. | Прежде всего следует отметить, что в центре семьи и ребенка был открыт центр здоровья, что позволяет проводить профилактическую работу и информировать население на ежедневной основе. |
Low coverage as regards prevention and particularly HIV testing of key populations at risk leads to a high number of undiagnosed HIV cases or of cases diagnosed at a later stage. | Поскольку профилактическую помощь получают, а обследование на ВИЧ проходит лишь незначительная часть лиц, входящих в основные группы риска, большое число случаев ВИЧ-инфицирования остаются не выявленными или диагностируются на более поздней стадии. |
They note that increasing evidence demonstrates that treatment complements and can facilitate prevention efforts and that the problem continues to be underinvestment in both HIV/AIDS prevention and treatment, rather than the diversion of resources away from prevention to treatment efforts. | Организации отмечают, что факты все убедительнее свидетельствуют о том, что лечение дополняет и может облегчить профилактическую работу и что проблема по-прежнему заключается в недофинансировании как профилактики, так и лечения ВИЧ/СПИДа, а не в том, что ресурсы перераспределяются на лечение в ущерб профилактике. |
The value of prevention in the form of exhaustive diplomatic, economic and other efforts cannot be overstated. | Нельзя переоценить важность превентивной деятельности в форме неустанных дипломатических, экономических и других усилий. |
In its capacity as Convener of the Executive Committee on Peace and Security, the Department also promotes discussion at the interdepartmental and inter-agency level and decisions on options for prevention. | В своем качестве организатора работы Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности Департамент содействует также проведению обсуждений на междепартаментском и межучрежденческом уровнях и принятию решений в отношении вариантов превентивной деятельности. |
A number of delegations took the floor on this item, focusing their remarks around questions of UNHCR's mandate for prevention, complementarity with other humanitarian actors, costs and early warning. | По этому пункту выступил ряд делегаций, которые в своих заявлениях сосредоточили внимание на таких вопросах, как мандат УВКБ в области превентивной деятельности, взаимодополняемость с другими участниками гуманитарной деятельности, финансирование затрат и системы раннего предупреждения. |
In the area of prevention, the following measures have been adopted: | В сфере превентивной деятельности были приняты следующие меры: |
In the area of prevention, the Stability Pact Task Force is launching three pilot projects focusing on high-risk groups and social and economic causes of trafficking from a human rights perspective. | В области превентивной деятельности эта Целевая группа приступает к осуществлению трех экспериментальных проектов, цель которых состоит в изучении групп повышенного риска и социально-экономических причин торговли людьми с позиции прав человека. |
Considering the international obligations of the Republic of Madagascar under Security Council resolution 1373 (2001) and the conventions and protocols for the prevention and suppression of terrorism, | учитывая международные обязательства Республики Мадагаскар по резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и конвенциям и протоколам в области предупреждения и пресечения терроризма; |
We agree with the view that the present state of international law shows that together, humanitarian law and human rights instruments offer a comprehensive set of norms and procedures for the prevention, implementation and repression of acts of torture. | Мы согласны с мнением, что нынешнее состояние международного права свидетельствует, что механизмы гуманитарного права и права прав человека, если их применять вместе, обеспечивает полный набор норм и процедур, необходимых для предотвращения, юридического оформления и пресечения пыток. |
Several speakers noted the record of their Governments in ratifying existing universal and regional instruments related to the prevention and suppression of international terrorism and made reference to specific national, subregional and regional workshops that had been held to assist in their ratification and implementation. | Несколько выступавших рассказали об усилиях своих правительств по ратификации существующих всеобщих и региональных документов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма, и упомянули о конкретных национальных, субрегиональных и региональных семинарах, которые проводились для оказания помощи в их ратификации и осуществлении. |
As far back as 1934 the League of Nations adopted a resolution that referred to the establishment of an international criminal court for the suppression of terrorism, and the 1937 Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism was signed by 23 countries. | Еще в 1934 году Лига Наций приняла резолюцию по вопросу о создании международного уголовного суда для пресечения терроризма, а 23 страны подписали Конвенцию 1937 года о предотвращении терроризма и наказании за него. |
During this week, all schools from primary through secondary are involved in several initiatives of sensitization, information and training for students, parents and teachers on prevention against and contrast to any form of violence and discrimination. | В течение этой недели все школы - как начальные, так и средние - участвуют в ряде инициатив по проведению разъяснительной работы, распространению информации и подготовке учащихся, родителей и учителей по вопросам предотвращения и пресечения любых форм насилия и дискриминации. |