Английский - русский
Перевод слова Prevention

Перевод prevention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предупреждение (примеров 1160)
It was therefore incorrect to combine prevention with a liability regime in the same draft unless a clear conceptual distinction was made therein. Таким образом, в одном проекте нельзя объединить предупреждение с режимом ответственности, если не проводится четкое теоретическое различие.
Strategies to achieve results in quality education emphasize an integrated approach incorporating health, nutrition, water, sanitation, HIV prevention, and child protection. В основе стратегии достижения результатов в плане обеспечения качественного образования лежит комплексный подход, охватывающий такие направления деятельности, как охрана здоровья, обеспечение питания, водоснабжение, санитария, предупреждение ВИЧ и защита детей.
Its goals are to represent its member associations at international forums and alert them in the case of criminal acts and to constitute an international information and prevention network in accordance with religious, philosophical and political pluralism. Ее целями являются представительство своих ассоциаций-членов в международных органах и предупреждение их о случаях совершения противоправных действий, а также создание международной информационной сети по вопросам предупреждения при соблюдении религиозного, философского и политического плюрализма.
The aim of COPAX is the prevention, management and settlement of conflicts in Central Africa, together with other activities to promote, maintain and consolidate peace and security in the subregion. Целями КОПАКС являются предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов в Центральной Африке, а также осуществление других мер по поощрению, поддержанию и укреплению мира и безопасности в субрегионе.
Several speakers referred to the fact that the Conference at its first session had already identified four priority areas: prevention; criminalization and law enforcement; international cooperation; and asset recovery. Ряд ораторов указали на то, что в ходе первой сессии Конференции уже были определены четыре приоритетные области: предупреждение; криминализация и правоохранительная деятельность; международное сотрудничество; и возвращение активов.
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 1366)
In that regard, the prevention and resolution of conflicts are important elements in countering the threat of terrorism. В связи с этим предотвращение конфликтов и их разрешение являются важными элементами противостояния угрозе терроризма.
In the meantime, it was possible to reduce the number of cases of tuberculosis by isolating persons who had contracted it - that was secondary prevention. В то же время можно сокращать число заболеваний туберкулеза посредством изоляции больных такое предотвращение можно назвать вторичным.
The proposed Unit would provide a comprehensive response by ensuring the prevention and identification of misconduct, the compliance and enforcement of United Nations standards of conduct and follow-up on cases of misconduct on the part of United Nations personnel in the missions. Эта группа, которую намечено создать, будет добиваться комплексности реагирования, обеспечивая предотвращение и выявление проступков, соблюдение и проведение в жизнь правил поведения персонала Организации Объединенных Наций и расследование случаев, когда персонал миссий Организации Объединенных Наций совершает проступки.
Prevention as a policy in any way is better than cure. Как стратегия предотвращение в любом случае лучше, чем ликвидация последствий.
The control authorities maintain close links with their counterparts in other countries with regard both to the prevention and to the suppression of illicit trafficking with a view to proliferation. Контрольные органы поддерживают тесные связи со своими коллегами в других странах в рамках программ, направленных как на предотвращение, так и на пресечение незаконного оборота изделий и технологий, охватываемых режимами нераспространения.
Больше примеров...
Профилактика (примеров 1001)
Their prevention and treatment need to be an important part of health system responses. И нужно, чтобы их профилактика и лечение стали важной частью реагирования со стороны системы здравоохранения.
National policies, plans and programmes are being implemented in all the areas requested - awareness, prevention and care - as parts of our national strategy. У нас проводится национальная политика, создаются планы и программы во всех этих областях - информирование, профилактика и уход - в качестве части нашей национальной стратегии.
In order to achieve the goal and objectives, the Plan is structured around five pillars: participation; protection and prevention; promotion; relief and recovery; and resource management, monitoring and evaluation. Деятельность по достижению этой цели и задач Плана строится на пяти основных принципах: участие; защита и профилактика; продвижение; помощь и восстановление; и управление ресурсами, а также их мониторинг и оценка.
Prevention is an investment for care, support and treatment. Профилактика - это экономия средств для целей ухода, лечения и поддержки.
02 December 2005: A youth informational and educational consulting room on HIV/AIDS was opened yesterday on the premises of the AIDS prevention Department of the National Center for Hygiene, Epidemiology and Public Health, in Minsk (3, Ulyanovskaya Street). 02 октября 2006: В субботу, 30 сентября, на площадке возле главного входа в столичный парк имени Горького стартовала акция-автопробег под девизом «Остановить СПИД. Выполнить обещание», организованная в рамках проекта ПРООН «Профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа в Республике Беларусь».
Больше примеров...
Профилактических (примеров 814)
This includes popular participation in prevention as regards health and the environment, community investment and organization of hospital wards. Речь идет об участии населения в профилактических мероприятиях в области здравоохранения, окружающей среды, инвестиций на местном уровне и организации больничных помещений.
The national STDs/HIV/AIDS programme forms part of the AIDS Thematic Group in Guatemala for UNAIDS, which promotes prevention based on a rights-based approach with the participation of NGO representatives. Национальная программа по БППП/ВИЧ/СПИДу участвует в Тематической группе ЮНАИДС по СПИДу в Гватемале, которая способствует проведению профилактических мероприятий на основе подхода, учитывающего права человека, при участии представителей НПО.
Those delegations asked for a renewed emphasis on effective prevention strategies and to ensure national HIV and AIDS strategies were aligned with the drivers of the epidemic on the ground. Эти делегации просили активизировать работу по выработке эффективных профилактических стратегий и обеспечить, чтобы в национальных стратегиях профилактики ВИЧ и СПИДа учитывались факторы распространения эпидемии на местах.
The HIV/AIDS Prevention Programme, 2007 - 2010, has been adopted to safeguard the rights of vulnerable groups of patients, reduce the spread of the disease and promote prevention among both genders, including young persons and adolescents. С целью обеспечения прав уязвимых групп больных ВИЧ/СПИДом была принята Национальная программа по противодействию эпидемии ВИЧ/СПИДа в РТ на период 2007 - 2010 годов, направленная на снижение распространения ВИЧ/СПИДа и выполнение профилактических мероприятий среди населения, в том числе среди молодежи, подростков, мужчин и женщин.
The aim is to encourage the growth of a culture of prevention, to improve the environmental conditions in which work is performed, and to adapt the legislative framework for safety and hygiene by means of the following actions: В этой связи предполагается уделять первоочередное внимание развитию системы профилактических мероприятий и улучшению условий труда, а также совершенствованию нормативной базы в области техники безопасности и санитарно-гигиенических норм в рамках следующих направлений деятельности:
Больше примеров...
Недопущение (примеров 45)
Considerable research was already being done worldwide to devise indicators on torture, in such areas as prevention and programme eradication. Значительная исследовательская деятельность уже проведена во всем мире с целью разработать показатели в отношении пыток по таким направлениям, как недопущение и последовательное искоренение их систематического применения.
Implement capacity-building programmes on zero waste resource management, including waste prevention, substitution and toxic use reduction, to reduce the volume and toxicity of discarded materials. Осуществление программ по созданию потенциала безотходного использования ресурсов, включая недопущение образования отходов, использование заменителей и сокращение применения токсичных веществ, в целях уменьшения объемов и снижения токсичности материалов, направляемых в отходы.
118.50. Ensure the amendment of the law on domestic violence and its prevention (Algeria); 118.50 обеспечить принятие поправок к законодательству о насилии в семье, а также недопущение такого насилия (Алжир);
In compliance with a multi-year evaluation plan in support of the MTSP, evaluation work was conducted in areas related to HIV/AIDS and education as prevention against child labour. В соответствии с многолетним планом оценки в поддержку ССП велась работа по оценке в областях, связанных с ВИЧ/СПИДом, а также просветительская работа, направленная на недопущение детского труда.
It concluded that the prevention, treatment and control of diseases including tuberculosis, malaria and HIV/AIDS should be given the highest priority, and that social protection systems should be strengthened and expanded, with particular attention to people affected by HIV and AIDS. Кроме того, было отмечено, что профилактика, лечение и недопущение распространения этих заболеваний - от туберкулеза и малярии до ВИЧ/СПИДа - должны рассматриваться как самые неотложные задачи и что следует усилить и расширить механизмы социальной защиты, уделяя особое внимание лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом.
Больше примеров...
Профилактические (примеров 394)
Hazards and measures of prevention: general safety measures, personal protective and safety equipment. Виды опасности и профилактические мероприятия: - профилактика и общие меры по обеспечению безопасности; - индивидуальное защитно-предохранительное снаряжение.
What has been the effect of prevention programmes and measures on technological hazards? Какое воздействие профилактические программы и меры оказывают на предотвращение технологических рисков?
However, we have committed ourselves to increasing global efforts to develop and put into use new, efficient prevention tools such as HIV-preventive vaccines and microbicides. Однако, мы привержены повышению глобальных усилий по разработке и применению новых эффективных средств профилактики, таких, как профилактические вакцины против ВИЧ и бактерициды.
Prevention programmes targeting youth gangs generally aim to prevent youth from joining gangs or to help them leave gangs. Профилактические программы по работе с членами неформальных молодежных групп, как правило, направлены на предупреждение присоединения молодежи к таким группам или оказание помощи в уходе из них.
Above all, Dr Piot underscored the need to know the local modes of HIV transmission in order to better tailor prevention measures/programmes. Прежде всего, д-р Пиот подчеркнул необходимость изучения местных путей передачи ВИЧ, для того чтобы лучше разрабатывать профилактические меры/программы.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1455)
The Secretary-General's Global Strategy against Terrorism was not limited to reactive measures but was also concerned with prevention. Глобальная стратегия Генерального секретаря по борьбе с терроризмом не сводится к мерам реагирования, но также имеет отношение к мерам предотвращения.
She pledged support for the prevention and elimination of all forms of violence and discrimination against indigenous women and to combat trafficking in persons, including smuggling and exploitation of migrants. Оратор выражает поддержку усилий по предотвращению и ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин из числа коренных народов, а также по борьбе с торговлей людьми, включая незаконный ввоз и эксплуатацию мигрантов.
1.14 The CTC would be grateful to know the progress achieved in China towards becoming a party to the remaining international instruments for the prevention and suppression of terrorism. 1.14 КТК был бы признателен узнать о достигнутом в Китае прогрессе в деятельности, направленной на то, чтобы Китай стал участником остающихся международных документов по предупреждению терроризма и борьбе с ним.
In an effort to combat human trafficking, IOM was implementing a threefold strategy of prevention; protection and assistance; and capacity-building. В рамках стратегии по борьбе с торговлей людьми МОМ проводит работу по трем основным направлениям; профилактические меры; защита и оказание помощи и развитие потенциала.
The Framework addresses: HIV prevention, with a focus on youth; care and treatment, including care of affected children and families; and the creation of an enabling environment for a multisectoral response through leadership, policy planning and monitoring. Для того, чтобы перевести стратегии, сформулированные в Рамочной программе, на язык практических мер, Тематическая группа Организации Объединенных Наций разработала Комплексную рамочную программу Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Профилактической (примеров 341)
The evaluation of various prevention programmes does not allow the identification of a panacea to be followed in all countries and contexts. Оценка различных программ профилактической деятельности не позволяет выявить панацею, которая была бы действенной во всех странах и во всех условиях.
Since 2011, the UNiTE to End Violence against Women campaign has been implemented as an ongoing prevention effort in support of the initiative launched by United Nations Secretary-General Ban Ki-moon. В качестве постоянной профилактической акции, начиная с 2011 года, осуществляется Кампания «Объединимся ради того, чтобы положить конец насилию в отношении женщин» в поддержку инициативы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна.
Improving the safety of public transport and routes travelled by women, such as to schools and educational institutions or to wells, fields and factories, is part of prevention work. Повышение уровня безопасности с точки зрения передвижения на общественном транспорте и по маршрутам, обычным для передвижения женщин, таким как дороги в школы и образовательные учреждения или путь к колодцам, полям и фабрикам, является частью профилактической работы с населением.
On the basis of the outcome of these initiatives, various measures were introduced from May 2005 on, aimed at reinforcing prevention, increasing victim safety and improving cooperation between relevant operational services. С учетом результатов этих инициатив с мая 2005 года началось внедрение различных методов, направленных на усиление профилактической деятельности, улучшение защиты жертв и налаживание более тесного сотрудничества между соответствующими оперативными службами.
UN.GIFT launched, in partnership with the Stop the Traffik coalition, the Start Freedom prevention campaign, which includes educational material for youth and schools worldwide. Во взаимодействии с объединением "Остановите торговлю людьми" ГИБТЛ-ООН приступила к осуществлению профилактической кампании "Начало свободы", через которую распространяются просветительские материалы для молодежи и школ во всем мире.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1189)
In 1993 we adopted legislative reform to adapt our laws to the drug phenomenon by including provisions on prevention, treatment and punishment. В 1993 году мы осуществили законодательную реформу с целью приспособить наши законы для борьбы с феноменом наркотиков за счет включения в них положений, касающихся предупреждения, лечения и наказания.
The survey's findings, which incorporated other relevant ministries such as Justice, National Security and Interior, were highly useful for purposes of laying the groundwork for a national strategy for the prevention and elimination of violence. Результаты проведенного обследования, в котором приняли участие другие заинтересованные ведомства, в частности Министерство юстиции, Управление национальной безопасности, Министерство внутренних дел, дали возможность сформулировать основные положения общенациональной стратегии в области профилактики и борьбы с насилием в семье.
For example, at the second High-level Intergovernmental Meeting on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa, held at Algiers from 13 to 14 October 2004, African countries resolved to create an African centre for the study of and research on terrorism. Например, на втором межправительственном совещании на высоком уровне по вопросам предотвращения терроризма в Африке и борьбы с ним, которое состоялось в Алжире с 13 по 14 октября 2004 года, африканские страны взяли обязательство создать африканский центр по изучению и исследованию терроризма.
Leadership is similarly critical in high-income countries in order to reinvigorate their prevention efforts and to close the gap between the available resources and those needed for the global fight against AIDS. Продемонстрировать это умение необходимо и в странах с высоким уровнем доходов в целях активизации усилий этих стран в области профилактики и сокращения разрыва между объемом имеющихся ресурсов и ресурсов, необходимых для глобальной борьбы со СПИДом.
USAID: This United States aid agency is providing assistance in the areas of family planning and AIDS control through its Family Health and AIDS Prevention project. Это агентство развивает сотрудничество в области планирования размера семьи и борьбы со СПИДом через Проект охраны здоровья семьи и предупреждения СПИДа (ОЗСПС).
Больше примеров...
Профилактический (примеров 20)
Our national HIV/AIDS response programme is essentially one of prevention through a strategy of informing and educating our general population. Наша национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом носит, в основном, профилактический характер, ориентируясь на стратегию информирования и обучения широких слоев населения нашей страны.
We have found that this prevention protocol cuts down the risk of transmission from 25 per cent to less than 5 per cent. Мы обнаружили, что этот профилактический протокол снижает вероятность передачи с 25 до 5 процентов.
In addition, the fundamental decision requires employers to give their employees time off for an information event organized by the authorities (for more details, see "Magdalena Prevention Project" below). Помимо этого, в основополагающем решении содержится требование к работодателям о предоставлении их работникам свободного времени для участия в информационном мероприятии, организованном органами власти (для получения более подробной информации смотрите профилактический проект «Магдалена» ниже).
The Abidjan-Lagos corridor initiative in West Africa - involving Benin, Côte d'Ivoire, Ghana, Nigeria and Togo - includes a strong prevention component, and it secured 46.5 million dollars from the Global Fund for 2007-2010. Осуществляемая в Западной Африке инициатива «Коридор Абиджан-Лагос», в которой принимают участие Бенин, Гана, Кот-д'Ивуар, Нигерия и Того, включает широкий профилактический компонент, а Глобальный фонд выделил 46,5 млн. долл. США на ее реализацию в период 2007-2010 годов.
A National Advice and Prevention Centre for Adolescents has been operating since 1987 and the functioning of the treatment units for adolescents is being improved. С 1987 года открыт и действует Республиканский консультативно-подростковый профилактический центр, совершенствуется деятельность стационаров для лечения подростков.
Больше примеров...
Превентивных мер (примеров 221)
In the view of several members, civilians are best protected through prevention, mobility and active intervention, rather than by the simple presence of troops. Несколько членов Совета заявили, что, по их мнению, наиболее эффективную защиту гражданского населения можно обеспечить только посредством превентивных мер, мобильности и активных действий, а не за счет одного лишь военного присутствия.
Each Contracting Party had a direct responsibility to ensure prevention and take steps against infringements and to report back to NAFO. Каждый участник несет непосредственную ответственность за обеспечение превентивных мер, применение санкций к нарушителям и обратную связь с НАФО.
With regard to prevention, including early warning measures and urgent action procedure, the High Commissioner recalled, as the Committee had repeatedly emphasized, that conflicts within and beyond borders were frequently characterized by a pattern of escalating racial, ethnic or xenophobic hatred or violence. Касаясь превентивных мер, включая меры раннего предупреждения и процедуру незамедлительных действий, Верховный комиссар напоминает, что, как это неоднократно подчеркивалось Комитетом, внутригосударственные и межгосударственные конфликты нередко сопровождаются вспышками расовой и этнической ненависти или ксенофобии и насилия.
In the Tamil Nadu region, the Order employed its experience with the virus to start a comprehensive prevention project in 33 villages, and then expanded its commitment to fighting the infection. В регионе Тамил Наду Орден использовал свой опыт борьбы с этим вирусом, чтобы начать всеобъемлющий проект превентивных мер в ЗЗ деревнях, а затем расширил свои обязательства, распространив их на борьбу с данной инфекцией.
The principle of shared responsibility should be applied, paying special attention to strengthening prevention efforts, international cooperation and technical assistance. Следует применять принцип солидарной ответственности, уделяя особое внимание укреплению превентивных мер, международного сотрудничества и технической помощи. Колумбия привержена осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и содействию международным мерам в области возращения и репатриации незаконно перемещенных денежных средств.
Больше примеров...
Превентивный (примеров 29)
The Strategy uses regional partnerships, a prevention focus, and a broad definition of violence. В рамках этой политики используются региональное партнерство, превентивный подход и дается широкое определение понятия насилия.
We hope that, in the future, other peoples rather thank our prevention. Мы надеемся, что в будущем другие народы скажут нам спасибо за такой превентивный шаг.
Measures for IHL implementation are taken at the levels of prevention, monitoring and legislation. Меры по осуществлению международного гуманитарного права имеют превентивный, контролирующий и законодательный характер.
The aim was to emphasize prevention, which might not be considered a priority investment since it produced long-term results. Речь идет о том, что на первый план необходимо выдвинуть превентивный аспект, поскольку существует опасность того, что он не будет рассматриваться в качестве приоритетного, так как его результаты могут быть получены только по прошествии продолжительного периода.
Indeed, the costs of pollution prevention, control and reduction envisaged by the PPP are primarily aimed at avoiding damage being caused, thus stressing the preventing aspect of the principle. В самом деле, расходы, связанные с мерами по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения, предусмотренные ПЗП, в первую очередь направлены на избежание причинения ущерба, что отражает, таким образом, превентивный характер принципа.
Больше примеров...
Профилактическую (примеров 80)
This year, the national Government has been crafting a massive prevention campaign to provide information and raise awareness among the whole population. В этом году правительство страны разрабатывает массовую профилактическую кампанию в целях распространения информации среди всего населения.
This means vigorous prevention activity among those most at risk - the millions of migrant workers and the many thousands of refugees. Это означает, что необходимо вести активную профилактическую работу с теми, кто в наибольшей степени подвержен риску, а это миллионы рабочих-мигрантов и многие тысячи беженцев.
However, life-saving medical and mental health services are still not regularly available for survivors, and there is an urgent need to scale up prevention efforts that address the particular risk factors women and girls face in conflict and post-conflict settings and in the aftermath of natural disasters. Вместе с тем, пострадавшим по-прежнему не всегда представляются жизненно необходимые услуги по охране физического и психического здоровья; при этом необходимо срочно активизировать профилактическую работу для устранения конкретных факторов риска, которым подвергаются женщины и девочки в конфликтных и постконфликтных ситуациях и после стихийных бедствий.
Given the occurrence of such manifestations in Romania, especially at important games between Bucharest football teams, the National Council for Combating Discrimination (NCCD) initiated, in 2003, the prevention campaign "Together against discrimination" aimed at combating discriminatory behaviour in football. Учитывая наличие таких проявлений в Румынии, особенно во время важных игр между футбольными командами Бухареста, Национальный совет по борьбе с дискриминацией (НСБД) инициировал в 2003 году профилактическую кампанию под названием «Вместе против дискриминации», направленную против дискриминационного поведения в футболе.
Children, from birth until graduation from upper secondary school, are subject to compulsory preventive medical monitoring which is financed by the health insurance budget allocated for health prevention. С рождения и до завершения среднего образования дети проходят обязательную профилактическую диспансеризацию, которая финансируется из бюджета медицинского страхования, выделяемого на профилактику болезней.
Больше примеров...
Превентивной деятельности (примеров 119)
States should prioritize prevention and the institutionalization of care in order to ensure that institutionalization of young people is a last resort. Государствам следует уделять первоочередное внимание превентивной деятельности и институционализации услуг ухода, чтобы гарантировать, что лишение молодых людей свободы будет использоваться в качестве последней меры.
Security Council resolution 1625 set out an ambitious vision for a more comprehensive, integrated and proactive approach to prevention. В резолюции 1625 изложена дальновидная концепция более всеобъемлющего, комплексного и активного подхода к превентивной деятельности.
With regard to pollution, emphasis should be placed on prevention rather than remediation. В том, что касается загрязнения, то основное внимание следует уделять превентивной деятельности, а не ликвидации последствий.
Comprehensive protection must begin with prevention. Всеобъемлющая защита должна начинаться с превентивной деятельности.
Thirdly, to protect civilians, greater emphasis should be placed on prevention as well as on the need to address both the symptoms and the root causes of a conflict. В-третьих, для защиты гражданских лиц необходимо делать больший упор на превентивной деятельности, а также на необходимости учета симптомов и коренных причин конфликта.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 301)
The Special Representative will continue to support this process and will join the launch of national data surveys to support the consolidation of the policy agenda and accelerate progress in violence prevention and response. Специальный представитель будет и далее поддерживать этот процесс и участвовать в осуществлении инициатив по изучению национальных данных в поддержку разработки политических программ и ускорения прогресса на пути предупреждения и пресечения насилия.
The CTC would welcome receiving a progress report on Timor-Leste's intention, indicated at page 4 of its report, of becoming as soon as possible a party to the universal international instrument related to the prevention and suppression of terrorism. На странице 4 своего доклада Тимор-Лешти заявил о том, что он планирует как можно скорее стать участником универсального международного документа, касающегося предотвращения и пресечения терроризма, и КТК хотел бы узнать, как обстоят с этим дела.
The Government of Nicaragua is interested in receiving assistance and training in the preparation of draft legislation relating to the prevention and suppression of terrorism and to the passage of such bills. Правительство Никарагуа хотело бы получить помощь и содействие в подготовке кадров в сфере разработки законопроектов, касающихся предупреждения и пресечения терроризма, и принятия таких законопроектов.
Since terrorism is typically financed through money-laundering (legalization of capital), starting in 2004 a series of policies and administrative measures has been implemented to aid in the prevention and suppression of this type of crime, including: Учитывая, что одной из типичных форм финансирования терроризма является отмывание денег (легитимизация капиталов), начиная с 2004 года и по настоящее время был принят ряд политических и административных мер с целью осуществления сотрудничества в деле предотвращения и пресечения преступлений такого рода.
In conclusion, future success in curbing corruption lies in an emphasis on prevention rather than oppression and, where necessary, in administrative or civil penalties rather than a penal approach. В заключение хотелось бы отметить, что успех борьбы с коррупцией в будущем зависит скорее от профилактики, нежели от мер пресечения, а там, где это необходимо, и от административно-правовых или гражданско-правовых санкций, а не от наказаний, назначаемых в рамках уголовного права.
Больше примеров...