Английский - русский
Перевод слова Prevention

Перевод prevention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предупреждение (примеров 1160)
Such measures include the prevention and elimination of harassment. Такие меры включают предупреждение и искоренение домогательств.
As prevention is always better than cure, the Social Welfare Department (SWD) has strengthened the preventive and supportive services to enable individuals and families to prevent domestic violence. Поскольку предупреждение насилия является наиболее эффективной формой борьбы с ним, Департамент социального обеспечения (ДСО) принял меры для усиления профилактических и поддерживающих служб, работа которых направлена на оказание помощи отдельным лицам и семьям в целях предупреждения насилия в семье.
Convinced also of the need to improve the quality, coverage and variety of demand reduction services, including those targeting rehabilitation, reintegration and relapse prevention, as part of a continuum of health and social care, будучи убеждена также в необходимости совершенствовать качество, охват и разнообразие услуг по сокращению спроса, включая услуги, направленные на реабилитацию, реинтеграцию и предупреждение рецидива, в качестве элемента системы медико-санитарной и социальной помощи,
"inventions, the prevention within their territory of the commercial exploitation of which is necessary to protect ordre public or morality, including to protect human, animal or plant life or health or to avoid serious prejudice to the environment;" изобретений, предупреждение коммерческой эксплуатации которых на их территории необходимо для охраны общественного порядка или морали, в том числе в целях защиты жизни или здоровья человека, животных или растений или с целью избежать нанесения серьезного ущерба окружающей среде;
prevention, prohibition and eradication of all practices of this nature Запрещение расовой сегрегации и апартеида: предупреждение, запрещение и искоренение всякой практики такого характера
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 1366)
Therefore, it is difficult to visualize the prevention or resolution of financial crises without direct and timely private sector involvement. Поэтому трудно представить предотвращение или урегулирование финансовых кризисов без прямого и своевременного участия частного сектора.
As has been said here, the best solution is prevention. Как здесь уже говорили, наилучшее решение - это предотвращение.
Humanitarian activities were aimed at the prevention and alleviation of life-threatening suffering, and included not only measures to improve material well-being, but also to ensure respect for basic human rights. Гуманитарная деятельность нацелена на предотвращение и уменьшение страданий, угрожающих жизни людей, и включает не только меры по повышению материального благосостояния, но и меры, призванные обеспечить уважение основных прав человека.
It is exploring ways of assisting farming communities in rural areas with high HIV prevalence and of developing agriculture programmes that modify mobility patterns to reduce the vulnerability of migrants to HIV infection and develop strategies that focus on prevention. Она изучает пути оказания помощи фермерским хозяйствам в сельских районах с высокой степенью распространения ВИЧ и разработки сельскохозяйственных программ для изменения моделей передвижения в целях снижения степени уязвимости мигрантов к ВИЧ-инфекции и разработки стратегий, нацеленных на предотвращение.
The interventions that UNDP undertakes in the areas of livelihoods, governance, environment and crisis prevention and recovery are often potentially complementary with each other, but these complementarities are not fully exploited by UNDP. Мероприятия, которые ПРООН проводит в таких областях, как обеспечение людей средствами к существованию, государственное управление, окружающая среда и предотвращение кризисов и посткризисное восстановление, зачастую могут дополнять друг друга, однако ПРООН не в полной мере использует эту взаимодополняемость.
Больше примеров...
Профилактика (примеров 1001)
It is true that prevention is not only about preventing the immediate risk of infection, but also about addressing the underlying conditions that facilitate transmission. Действительно, профилактика заключается не только в предотвращении непосредственной опасности заболевания, но и в устранении первопричин, способствующих инфицированию.
HIV prevention for young people is an important priority in many national AIDS strategies, but most countries appear to lack clear, time-bound targets for young people. Профилактика заражения ВИЧ среди молодежи - важная первоочередная задача многих национальных стратегий борьбы со СПИДом, однако, как представляется, у большинства стран нет четких, привязанных к конкретным срокам целевых показателей в отношении молодежи.
Regardless of the viewpoint adopted in dealing with health issues, we in Senegal always reach the same conclusion, namely, that what we need is prevention, in general and at the individual level. Независимо от точки зрения на вопросы здравоохранения, мы в Сенегале всегда приходим к тем же выводам: нам нужна профилактика в целом и на индивидуальном уровне.
These are in areas where UNFPA has a comparative advantage within the United Nations system, namely, HIV/AIDS prevention; reproductive health; youth; data collection; and gender, including gender-based violence. Эти программы осуществляются в областях, в которых ЮНФПА имеет сравнительные преимущества в рамках системы Организации Объединенных Наций и которыми являются профилактика ВИЧ/СПИДа, охрана репродуктивного здоровья, молодежная проблематика, сбор данных и гендерная проблематика, включая проблему насилия по признаку пола.
Prevention, treatment, care and support in the context of universal access cannot be separated and must go hand in hand. Профилактика, лечение, уход и поддержка в контексте универсального подхода неразделимы и должны идти рука об руку.
Больше примеров...
Профилактических (примеров 814)
The pharmaceutical industry has contributed by granting perceptible price reductions for antiretrovirals and by supporting the expansion of prevention efforts. Фармацевтическая промышленность внесла вклад в этот процесс путем ощутимого снижения цен на антиретровирусные препараты и содействия расширению профилактических мер.
This can be critical because of the urgency of upscaling the required prevention programmes and the need to optimize the use of limited resources. Эта деятельность имеет чрезвычайно важное значение ввиду неотложной необходимости дальнейшего усиления профилактических программ и необходимости оптимального использования ограниченных ресурсов11.
Tool 9.15 discusses the use and importance of standardized data collection instruments in targeting prevention responses, and the special role and responsibility that the media have with respect to proactively preventing and not inadvertently facilitating trafficking is discussed in Tool 9.16. В Методическом пособии 9.15 рассматриваются использование и важность наличия инструментов сбора стандартизированных данных для выработки профилактических мер, а Методическое пособие 9.16 посвящено особой роли и ответственности средств массовой информации в деле активного предупреждения торговли людьми и недопущения непреднамеренного содействия торговцам людьми.
The Bahamas was an active participant in regional prevention mechanisms, and had also matched its commitment at the international and regional levels with forceful action in the domestic sphere, by criminalizing narcotic drugs, facilitating international cooperation and preventing money-laundering. Багамские Острова являются активным участником региональных профилактических механизмов и подкрепляли обязательства, принимаемые ими на международном и региональном уровнях, решительными действиями внутри страны, устанавливая уголовную ответственность за наркотики, содействуя международному сотрудничеству и предупреждая отмывание денег.
It will identify and monitor the pregnant women, will keep in touch with family practitioners for registering pregnant women and performing the prevention tests during pregnancy and after birth; it will also be involved in providing information regarding the pregnancy course and newborn care. Она позволит обеспечить учет беременных женщин и отслеживание их состояния, поддерживать связь с семейными врачами в целях регистрации беременных женщин и проведения профилактических обследований в период беременности и после родов, а также получать информацию о течении беременности и уходе за новорожденными.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 45)
Implement capacity-building programmes on zero waste resource management, including waste prevention, substitution and toxic use reduction, to reduce the volume and toxicity of discarded materials. Осуществление программ по созданию потенциала безотходного использования ресурсов, включая недопущение образования отходов, использование заменителей и сокращение применения токсичных веществ, в целях уменьшения объемов и снижения токсичности материалов, направляемых в отходы.
Prevention by the Government of interference by representatives of law- enforcement organs with the election campaign and the promulgation of the results of that campaign through the mass media; Недопущение правительством вмешательства представителей органов правопорядка в процесс избирательной кампании и обнародование результатов этой кампании через средства массовой информации.
The policy defines acceptable standards of behaviour for adults who have responsibility for pupils and incorporates a progressive component in its aim to eliminate abusive behaviours through prevention and effective intervention. В директиве определены приемлемые нормы поведения взрослых, несущих ответственность за учеников, и предусмотрены позитивные меры, направленные на недопущение злоупотреблений путем их профилактики и действенного пресечения.
In this regard, the promotion of responsible fishing practices, and prevention, deterrence and elimination of illegal fishing are essential to ensure food security and poverty alleviation in the region and countries in the region should: В этой связи поощрение практики ответственного рыболовства и предупреждение, недопущение и искоренение незаконного промысла имеют крайне важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и смягчения воздействия нищеты в регионе, и странам региона надлежит:
Prevention also means preventing the re-emergence of serious conflict. Предотвращение также означает недопущение повторного возникновения серьезных конфликтов.
Больше примеров...
Профилактические (примеров 394)
The role of the Government in prevention, therefore, lies in revising and more clearly identifying its political priorities and resource allocations. В этой связи следует отметить, что профилактические мероприятия правительства должны предусматривать пересмотр и более четкое определение политических приоритетов и задач в сфере распределения ресурсов.
The Committee also notes that prevention campaigns carried out in the Dominican Republic are insufficient in addressing the appropriate ways and means available to combat the transmission of the virus. Комитет отмечает также, что профилактические кампании, проводимые в Доминиканской Республике, представляются недостаточными в плане поиска доступных путей и средств борьбы с распространением данного вируса.
Prevention programmes were implemented in 25 pilot schools. Профилактические программы были осуществлены в 25 экспериментальных школах.
Medical interventions and prevention activities. Медицинское вмешательство и профилактические мероприятия.
As at June 2014,207 of 216 health facilities were providing such prevention. По состоянию на июнь 2014 года, профилактические меры в этой области осуществляли 207 из 216 медицинских учреждений.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 1455)
Educational materials on cholera prevention, designed and produced by UNESCO, were used in the anti-cholera campaign. В ходе кампании по борьбе с холерой использовались учебные материалы по профилактике холеры, разработанные и выпущенные ЮНЕСКО.
We have developed a plan of action to combat drug-trafficking that combines prevention and suppression. Мы разработали план действий по борьбе с оборотом наркотиков, в котором сочетается профилактика и подавление.
In terms of more specific policies, particular attention is given to the campaign against tobacco, drug and alcohol abuse, suicide prevention and the promotion of breastfeeding, healthy diet and exercise. Что же касается конкретных направлений деятельности, то особое внимание уделяется борьбе с курением и употреблением наркотиков, борьбе с пьянством, профилактике самоубийств, пропаганде материнского грудного вскармливания, здорового питания и физкультуры.
The Home Office Drugs Prevention Initiative has been working with communities, including minority ethnic communities, to combat drugs misuse since 1990. По линии Инициативы в области предупреждения наркомании министерство внутренних дел в сотрудничестве с общинами, включая общины этнических меньшинств, с 1990 года проводит работу по борьбе со злоупотреблением наркотиками.
To this end, the National Congress promulgated, in July 1992, the Musical Piracy Prevention Act in Official Gazette No. 984 of 22 July 1992. С этой целью Национальный конгресс промульгировал в июле 1992 года Закон о борьбе с музыкальным пиратством, что зафиксировано в "Рехистро офисиаль" Nº 984 от 22 июля 1992 года.
Больше примеров...
Профилактической (примеров 341)
Ecuadorian financial institutions are required to train their personnel to detect suspicious operations and in prevention in general. Следует отметить, что финансовые учреждения Эквадора обязаны осуществлять подготовку своих сотрудников по вопросам выявления подозрительных операций и в целом по вопросам профилактической деятельности.
The fund, which is to be established by the donor community in the amount of $7 billion to $10 billion, would focus on prevention, with special attention to treatment through the provision of drugs at affordable prices by the leading international pharmaceutical companies. Фонд, который должен быть создан сообществом доноров и располагать средствами в размере 7-10 млрд.долларов США, будет ориентирован на ведение профилактической работы с уделением особого внимания вопросам лечения за счет предоставления ведущими международными фармацевтическими компаниями лекарств по доступным ценам.
Over the past 20 years we have focused our attention on prevention alone in the developing country scenario; from today, let the future focus be on prevention that includes care. В течение последних 20 лет мы концентрировали свое внимание лишь на профилактической программе действий в развивающихся странах.
Founded in 1981, the mission of the Foundation is to reduce injuries and injury-related deaths through prevention and improved trauma care and rehabilitation. Фонд, основанный в 1981 году, ставит своей задачей сокращение количества ранений и вызванных ранениями смертей посредством профилактической работы и совершенствования лечения травм и посттравматической реабилитации.
In 2004, the WHO/UNAIDS 3 by 5 Initiative provided the impetus for greatly increased access to treatment and could remove many barriers to future prevention, such as stigma and lack of access to HIV testing. В 2004 году инициатива ВОЗ/ЮНЭЙДС «Три миллиона к 2005 году» дала толчок значительному расширению доступа к средствам лечения; она могла бы способствовать устранению многих факторов, мешающих будущей профилактической работе, таких, как общественное осуждение и отсутствие возможностей для тестирования на ВИЧ.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 1189)
Several highly successful prevention projects have been designed and advanced. Разработано и успешно осуществляется несколько проектов в области борьбы с наркоманией.
128.123 Strengthen efforts to combat trafficking in persons, particularly women and children, including through prevention actions (Morocco); 128.123 наращивать усилия в целях борьбы с торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, в том числе путем осуществления профилактических мер (Марокко);
This report presents a summary of activities of the African Union towards the prevention and combating of terrorism, prepared as a contribution of the African Union to the Security Council Counter-Terrorism Committee Special Meeting with International, Regional, and Subregional Organizations on 7 March 2003. Настоящий доклад содержит краткое изложение деятельности Африканского союза в отношении предупреждения терроризма и борьбы с ним, подготовленное в качестве документа Африканского союза для Специального совещания Контртеррористического комитета Совета Безопасности с международными, региональными и субрегиональными организациями 7 марта 2003 года.
Bulgaria's institutional framework against corruption revolves around two main bodies: the Commission for Prevention and Counteraction against Corruption (CPCC), established in 2006, and the Centre for Prevention and Counteraction of Corruption and Organized Crime (BORKOR). Институциональная структура Болгарии в области борьбы с коррупцией базируется на двух основных органах: Комиссия по предупреждению и противодействию коррупции (КППК), созданная в 2006 году, и Центр по предупреждению и противодействию коррупции и организованной преступности (БОРКОР).
Under her country's anti-drug legislation, there were plans to establish a national drug fund to fund prevention, treatment and rehabilitation. В соответствии с законодательством Венесуэлы о борьбе с наркотиками подготовлены планы создания национального фонда борьбы с наркотиками, средства которого пойдут на предупреждение, лечение и реабилитацию.
Больше примеров...
Профилактический (примеров 20)
There was also the national HIV/AIDS prevention centre. Существует также национальный профилактический центр по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Round Table also set up the "MAGDALENA Prevention Project for Potential Victims of Human Trafficking." В ходе работы Круглого стола был также учрежден профилактический проект «Магдалена» для потенциальных жертв торговли людьми.
All minors released from penal institutions become the responsibility of the prevention services of the Ministry of Internal Affairs with a view to preventing recidivism. They automatically receive financial assistance from the social services to help them continue their studies and find employment. Все освободившиеся из учреждений исполнения наказаний несовершеннолетние берутся на профилактический учет органов внутренних дел в целях предотвращения повторных преступлений с их стороны, им в обязательном порядке оказывается необходимая материальная, социально-бытовая помощь в получении дальнейшего образования и трудоустройства.
A National Advice and Prevention Centre for Adolescents has been operating since 1987 and the functioning of the treatment units for adolescents is being improved. С 1987 года открыт и действует Республиканский консультативно-подростковый профилактический центр, совершенствуется деятельность стационаров для лечения подростков.
Of these, 6,382 were placed in the care of the juvenile delinquency prevention units. Из них 6382 детей и подростков поставлено на профилактический учет подразделений профилактики правонарушений несовершеннолетних.
Больше примеров...
Превентивных мер (примеров 221)
A. Improving prevention and preparedness capacities А. Укрепление превентивных мер и мер по обеспечению
We shall be able to put an end to drug abuse and the crime it causes only by prevention efforts based on information, education and action campaigns. Мы сможем положить конец злоупотреблению наркотиками и вызываемых ими преступлений только путем превентивных мер, основанных на информации, просвещении и проведении кампаний, ориентированных на действия.
The project supports both the adaptation of national laws and their implementation, the training of police and judicial personnel, as well as social workers, primary prevention measures, and victim protection. В рамках проекта оказывается помощь в адаптации национальных законов и их исполнении, профессиональной подготовке сотрудников полиции и судов, а также социальных работников, принятии первичных превентивных мер и защите жертв.
On humanitarian issues, the Panel properly emphasized the importance of strengthening coordination among all actors to better deal with the transition from emergency to development and to enhance prevention and early warning capacity. Что касается гуманитарных вопросов, то Группа верно подчеркнула важность укрепления координации усилий всех сторон, направленных на обеспечение перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию и на активизацию превентивных мер и наращивание потенциала раннего предупреждения.
It established a basis for accountability not only for the State's failures, but also for those of the international community, and it codified a responsibility of the international community not only for reactive measures, but for prevention as well. В соответствии с доктриной за свои провалы будут отвечать не только отдельные государства, но и все международное сообщество, и в ней также кодифицируется ответственность международного сообщества за принятие как ответных, так и превентивных мер.
Больше примеров...
Превентивный (примеров 29)
Measures for IHL implementation are taken at the levels of prevention, monitoring and legislation. Меры по осуществлению международного гуманитарного права имеют превентивный, контролирующий и законодательный характер.
The prevention approach to citizen security targets, gender, and women's rights, as well as marginalized groups (such as youth and ethnic groups) is promoted through the promotion of dialogue, participation and inclusion. Превентивный подход к вопросам безопасности граждан, гендерного равенства и прав женщин, а также маргинализованных групп (таких, как молодежь и этнические меньшинства) стимулируется путем содействия диалогу, участию и интеграции.
She asked whether the Government had the intention of making the practice permanent, for example by incorporating it into the national prevention mechanism which must be put into place in conformity with the Optional Protocol to the Convention. В этой связи она спрашивает, намерено ли правительство закрепить эту практику, например посредством ее включения в национальный превентивный механизм, который должен быть создан на основании Факультативного протокола к Конвенции.
It is strictly preventive in nature - as we say concerning an illness, prevention is easier than a cure. Он имеет сугубо превентивный характер: легче не допускать болезнь, нежели ее потом лечить.
(a) Replace the culture of reaction by one of prevention, as reflected in measures designed to limit armed conflict that include preventive arms control and marking and tracking "blood diamonds"; а) перехода от «культуры реагирования» к «культуре предотвращения», получившей свое отражение в мерах, направленных на ограничение вооруженных конфликтов и включающих превентивный контроль над вооружениями, а также маркировку и отслеживание «окровавленных алмазов»;
Больше примеров...
Профилактическую (примеров 80)
There are three main aspects of treatment: trigger avoidance, acute symptomatic control, and medication for prevention. Лечение включает в себя три основных аспекта: избегание провоцирующих факторов, купирование острой симптоматики и профилактическую терапию препаратами.
Within the medical protection and assistance plan, since November 1992, the Health Department has been implementing an HIV/AIDS infections control and prevention programme specifically targeted at entertainment industry workers, especially those that are non-residents. С ноября 1992 года Департамент здравоохранения в рамках плана оказания медицинской помощи и содействия осуществляет контроль над инфицированием ВИЧ/СПИДом и профилактическую программу, специально предназначенную для работников индустрии развлечений, и особенно тех из них, кто не является резидентом.
Considerable emphasis must be placed on prevention efforts, in particular through information campaigns concerning avenues for legal migration and the risks inherent in irregular migration, especially those arising from having recourse to smugglers. Наряду с этим МОМ считает, что нужно активизировать профилактическую работу и организовывать, в частности, информационные кампании по таким вопросам, как легальные возможности для миграции и риск, связанный с нелегальной миграцией, например при использовании тайных сетей, занимающихся незаконным ввозом мигрантов.
Officers of the internal affairs agencies, together with representatives of the centres, elders' (aksakal) courts and youth councils, carry out prevention work with habitual domestic abusers, alcoholics, drug addicts and problem families disposed to offending. Сотрудники ОВД совместно с представителями ОПЦ, судами аксакалов и молодежными советами проводят профилактическую работу с лицами, систематически совершающими правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений, систематически употребляющими алкогольные напитки и/или наркотические средства, а также с неблагополучными семьями, которые склонны к совершению преступлений и правонарушений.
According to the proposal, the health benefits package will be that currently offered by IESS: prevention, curative medical and maternity assistance, treatment of chronic degenerative diseases and preventive dental treatment; the form shall be determined by protocols to be approved by the insurance administrator. В проекте предлагается сохранить комплекс услуг по охране здоровья, оказываемых ИЭСС в настоящее время: профилактику, лечебную медицинскую помощь и акушерскую помощь, лечение хронических заболеваний, профилактическую стоматологическую помощь, а также фиксировать форму помощи в протоколах, утверждаемых ответственным страховым агентом.
Больше примеров...
Превентивной деятельности (примеров 119)
Several delegations cited the recently concluded CIS Conference as a model of a comprehensive regional approach, particularly in the context of prevention. Несколько делегаций в качестве примера всеобъемлющего регионального подхода, в частности с точки зрения превентивной деятельности, упомянули завершившуюся незадолго до совещания Конференцию СНГ.
Ambassador Babacar Carlos MBAYE, Diplomatic Advisor of the President of the Republic of Senegal, stated that he could not overemphasize the importance of prevention in Africa. Посол Бабакар Карлос МБАЙЕ, дипломатический советник президента Республики Сенегал, заявил, что, по его мнению, нельзя переоценить важное значение превентивной деятельности в Африке.
Constant increase in the numbers of refugees and the proliferation of emergency situations meant that the establishment of prevention strategies had assumed extreme significance. В связи с постоянным увеличением числа беженцев и чрезвычайных ситуаций особую важность приобретает разработка стратегий в области превентивной деятельности.
Mr. van BOVEN recalled that the Committee had adopted its new approach to preventive and urgent action in response to the Secretary-General's appeal for greater involvement by the human rights treaty bodies in prevention and early warning. Г-н ван БОВЕН напоминает, что Комитет одобрил новый подход к превентивным и незамедлительным действиям в ответ на призыв Генерального секретаря к обеспечению более активного участия договорных органов по правам человека в превентивной деятельности и деятельности по раннему предупреждению.
In the area of preventive diplomacy, it was made very clear this morning by many, quoting the Secretary-General, that we must move from a culture of reaction to a culture of prevention. Что касается области превентивной дипломатии, то сегодня утром многие цитировали Генерального секретаря, который призвал к отходу от «культуры реагирования» к «культуре превентивной деятельности».
Больше примеров...
Пресечения (примеров 301)
Develop teaching aids for the prevention and suppression of gender and family violence; З. Разработка методических пособий по вопросам предупреждения и пресечения гендерного и семенного насилия;
The CTC would welcome receiving a progress report on Timor-Leste's intention, indicated at page 4 of its report, of becoming as soon as possible a party to the universal international instrument related to the prevention and suppression of terrorism. На странице 4 своего доклада Тимор-Лешти заявил о том, что он планирует как можно скорее стать участником универсального международного документа, касающегося предотвращения и пресечения терроризма, и КТК хотел бы узнать, как обстоят с этим дела.
The authorities responsible for conducting a policy for the prevention and treatment of violence against women, in close collaboration with the associations, felt it necessary to instigate a rapid investigation into the issue of advertising, focusing on the exclusion and domination of women. Государство, проводящее в тесном сотрудничестве с общественными организациями политику предупреждения и пресечения насилия в отношении женщин, сочло необходимым провести оперативное изучение этого явления, выражающегося в том, что в рекламе женщины подаются в ограниченном контексте и в подчиненном положении.
Convention on mutual assistance between the Government of the United Mexican States and the Government of the French Republic with a view to the prevention, investigation and suppression of customs fraud by their customs administrations (11 March 1983); Соглашение о взаимопомощи между правительством Мексиканских Соединенных Штатов и правительством Французской Республики в целях предупреждения, расследования и пресечения случаев таможенного мошенничества таможенными службами обеих стран (11 марта 1983 года);
Nor had it ratified the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, but it had a sufficiently vast legislative arsenal to deal with such crimes. Она также не ратифицировала Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, но обладает достаточно широким законодательным арсеналом для пресечения этого преступления.
Больше примеров...