| Critically, and without exception, "the prevention and eradication of corruption is a responsibility of all States". | Крайне важное значение и безо всяких исключений имеет то, что "предупреждение и искоренение коррупции - это обязанность всех государств". |
| Design of the first Masters course on workplace hazard prevention and safety. | разработка первой учебной программы для магистратуры по специальности "Предупреждение трудовых рисков и обеспечение безопасности труда" |
| The prevention and eradication of corruption, money-laundering and illicit transfers of funds abroad were equally important in the context of globalization. | Предупреждение и ликвидация коррупции, отмывания денег и незаконного перевода денежных средств за границу в равной степени важны в контексте глобализации. |
| As a result, the Consortium adopted on 5 July 2005 a new strategic plan which focused the organization's efforts with respect to the following themes of importance to street children: HIV/AIDS, violence, prevention and early intervention, and child participation. | В результате 5 июля 2005 года Консорциум принял новый стратегический план, в соответствии с которым усилия организации были направлены на решение следующих актуальных для беспризорных детей проблем: ВИЧ/СПИД, насилие, предупреждение и раннее вмешательство и участие детей. |
| The main issues on the Network's work programme include updating United Nations accounting standards using international public sector accounting standards, policies on support costs, fraud prevention, electronic inter-agency payments and cash management. | Главные направления деятельности в рамках этой программы работы Сети включают: обновление стандартов учета Организации Объединенных Наций на основе международных стандартов учета, применяемых в государственном секторе; политика в отношении вспомогательных расходов; предупреждение мошенничества; электронные межучрежденческие платежи; и управление денежной наличностью. |
| What has been the effect of prevention programmes and measures on technological hazards? | Какое воздействие профилактические программы и меры оказывают на предотвращение технологических рисков? |
| For example, in Jamaica the Violence Prevention Alliance, an umbrella organization uniting groups and agencies working on violence prevention, spearheaded by the Ministry of Health, has been established. | Например, на Ямайке под руководством министерства здравоохранения был учрежден Альянс за предотвращение насилия, объединяющий группы и учреждения, занимающиеся вопросами предотвращения насилия. |
| Careful attention should be given to recharge and discharge zones and prevention, reduction and control of pollution, as those aspects were the keys to acceptable water quality. | Необходимо обратить пристальное внимание на зоны подпитки и сброса и на предотвращение, снижение или контроль загрязнения, поскольку все эти аспекты служат основными условиями для поддержания приемлемого качества воды. |
| In its combined capacity as a law enforcement and domestic security service the Swedish Security Service is responsible for, among other things, the prevention and the detection of terrorist crimes. | Выполняя свои задачи по охране правопорядка и обеспечению государственной безопасности, Служба безопасности Швеции отвечает, в частности, за предотвращение и выявление терактов. |
| Crisis prevention and management require greater consistency and harmonization among national and multilateral policies, though this does not necessarily imply that all policies should follow the same model or that each country's economic and social conditions should not be taken into account. | Предотвращение кризисов и управление ими требуют большей последовательности и согласованности в проведении национальной и многосторонней политики, которая отнюдь не обязательно должна следовать одной и той же модели и которая должна учитывать экономические и социальные условия в каждой стране. |
| Prevention: Prevention is considered one of the basic components in combating the virus. | Профилактика: профилактика считается одним из базовых компонентов борьбы с вирусом. |
| Malaria Prevention: Distribution of mosquito nets and education | Профилактика малярии: распространение противомоскитных сеток и просвещение. |
| Prevention (immunization of children 0-15 years old); | профилактика (вакцинация детей от 0 до 15 лет); |
| The National Programme of Action for 2001-2010 had set new goals, such as the development of early childhood education, the improvement of the quality of primary and secondary education, the fight against HIV/AIDS and its prevention. | Новая Национальная программа действий на период 2001 - 2010 годов определила новые цели, среди которых дошкольное воспитание, улучшение качества начального и среднего образования, а также борьба с эпидемией ВИЧ/СПИДа и профилактика в этой области. |
| Health benefits are provided in the medical units of IESS, while cash benefits in the areas of pensions and prevention are the domain of the workplace hazards unit. | Услуги по охране здоровья предоставляются в медицинских учреждениях ИЭСС, денежные выплаты - в пенсионных отделах, а профилактика осуществляется по линии отдела рисков, связанных с работой. |
| Second, as mentioned above, creating separate structures to deliver HIV services and prevention programmes creates redundancies and unnecessary administrative costs. | Во-вторых, как упоминалось выше, создание отдельных структур для оказания услуг в области борьбы с ВИЧ и реализации профилактических программ приводит к излишним элементам и дополнительным административным издержкам. |
| These are funds that we are using on the ground for prevention and other programming. | Речь идет о средствах, которые мы используем на местах для финансирования профилактических мероприятий и прочих программ. |
| We are attacking the enemy on various fronts, with priority on prevention, care, counselling and treatment. | Мы боремся с этим врагом на различных направлениях, отдавая приоритет оказанию профилактических мер, уходу, консультированию и лечению. |
| The emphasis will be placed on prevention among young people and women of child-bearing age groups, who are particularly vulnerable to HIV/AIDS and represent a large segment of the Sierra Leonean population. | Упор будет делаться на профилактических мероприятиях в интересах молодежи и женщин репродуктивного возраста, которые особенно уязвимы ВИЧ/СПИДу и составляют значительный процент населения Сьерра-Леоне. |
| Prevention programmes have also been successful among hard-to-reach populations, particularly in harm reduction among injecting drug users. | Программы профилактических мер приносят также успешные результаты в работе с представителями неохотно идущих на контакт слоев, особенно в том, что касается снижения степени риска, которому подвергают себя лица, пользующиеся инъецируемыми наркотиками. |
| Society has an obligation to protect children from all forms of maltreatment and to provide services for the prevention and treatment of abuse. | На обществе лежит обязанность по защите детей от всех форм плохого обращения и по предоставлению услуг, направленных на недопущение жестокого обращения с детьми и на борьбу с таким обращением. |
| It ensures better protection of victims, strengthens prevention and provides for heavier penalties for perpetrators. | В этот Закон включены положения, направленные на усиление защиты жертв, недопущение насилия и привлечение к ответственности виновных в совершении насилия. |
| The policy defines acceptable standards of behaviour for adults who have responsibility for pupils and incorporates a progressive component in its aim to eliminate abusive behaviours through prevention and effective intervention. | В директиве определены приемлемые нормы поведения взрослых, несущих ответственность за учеников, и предусмотрены позитивные меры, направленные на недопущение злоупотреблений путем их профилактики и действенного пресечения. |
| In compliance with a multi-year evaluation plan in support of the MTSP, evaluation work was conducted in areas related to HIV/AIDS and education as prevention against child labour. | В соответствии с многолетним планом оценки в поддержку ССП велась работа по оценке в областях, связанных с ВИЧ/СПИДом, а также просветительская работа, направленная на недопущение детского труда. |
| (a) Use the avoidance of adverse climate change impacts on the small island developing States as one of the key benchmarks for assessing its appropriateness, consistent with the precautionary principle and the principle of prevention; | а) предусматривать в качестве одного из ключевых контрольных показателей для оценки его уместности, учитывая принципы осмотрительности и предотвращения, недопущение неблагоприятного воздействия изменения климата на малые островные развивающиеся государства; |
| A global advocacy guide with key prevention messages for girls and young women will be launched in 2007. | В 2007 году будет издано глобальное справочное руководство, содержащее основные профилактические советы для девочек и молодых женщин. |
| Since 1995, half of the available funding had been used for prevention and the other half for action outside the Government health service. | С 1995 года половина выделенных средств использовалась на профилактические меры, а другая половина - на работу вне государственного здравоохранения. |
| Stigma and discrimination surrounding people living with HIV/AIDS created barriers that undermined efforts to contain the epidemic and were major obstacles in encouraging people to take advantage of prevention and care services. | Предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ - СПИДом, мешают реализации усилий по сдерживанию эпидемии и являются основными причинами того, что люди неохотно обращаются в лечебно - профилактические службы. |
| Prevention programming includes an aggressive bioterrorism train-the-trainer programme and participation in international efforts across the CBRN spectrum. | Профилактические программы включают мероприятия по интенсивной подготовке инструкторов по противодействию биотерроризму, а также участие в международной деятельности по всему спектру вопросов, связанных с ХБРЯ. |
| Prevention interventions must cover all the complex matters that need to be openly addressed to combat HIV/AIDS. | Профилактические мероприятия должны охватывать все сложные вопросы, которые мы должны открыто обсуждать, для того чтобы мы могли бороться с ВИЧ/СПИДом. |
| Effective multilateralism, prevention and international cooperation are the three main goals of the European Union strategy against the proliferation of weapons of mass destruction. | Три главные цели стратегии Европейского союза по борьбе с распространением оружия массового уничтожения заключаются в обеспечении эффективного многостороннего подхода, сдерживании распространения и поддержании международного сотрудничества. |
| Mexico had hosted the International Forum for the promotion of non-discrimination, whose work had focused on the causes and effects of discrimination and on legislation, public policies and best practices for its prevention and elimination. | Представитель Мексики напоминает, что его страна приняла у себя Международный форум по борьбе с дискриминацией, работа которого была нацелена на изучение причин и последствий дискриминации, законодательства, государственной политики и оптимальных видов практики, позволяющих предотвратить и искоренить дискриминацию. |
| Consistent with article 24 of the Convention, States parties must ensure that HIV/AIDS research programmes include specific studies that contribute to effective prevention, care, treatment and impact reduction for children. | В соответствии со статьей 24 Конвенции государства-участники должны обеспечивать проведение в рамках научно-исследовательских программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом выполнение конкретных исследований, содействующих эффективным профилактике, уходу и лечению и уменьшению его воздействия на детей. |
| The terrorism prevention efforts of the Office will also use innovative tools to assist countries in their efforts to prevent and combat terrorism. | В рамках деятельности Управления по предупреждению терроризма будут применяться также новые средства с целью оказания странам помощи в реализации их усилий по предупреждению терроризма и борьбе с ним. |
| Urges all States to include in their AIDS programmes measures to combat social stigmatization, discrimination and violence directed against persons with HIV/AIDS, and to take the necessary steps to develop the supportive social environment necessary for the effective prevention and care of AIDS; | З. настоятельно призывает все государства включить в свои программы по СПИДу меры по борьбе с социальным осуждением, дискриминацией и насилием в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, и принять необходимые меры для создания благоприятной социальной среды, необходимой для эффективной профилактики и лечения СПИДа; |
| In designing new international strategies we should consider developing integrated prevention programmes. | При определении новой международной стратегии нам следует продумать разработку объединенной профилактической программы. |
| Financing has been increased for non-governmental organizations and civil society groups involved in combating the epidemic, above all as regards prevention. | Увеличиваются объемы финансирования неправительственных организаций, занимающихся проблемой борьбы с эпидемией и прежде всего профилактической работой. |
| (a) Insufficient prevention measures in schools and other institutions attended by children; | а) недостаточной профилактической работой в школах и других посещаемых детьми учреждениях; |
| Several challenges await us in the near future, particularly in the creative, participatory and transparent approach to reinforcing the activities of prevention and awareness. | В ближайшем будущем нам придется решить ряд задач, прежде всего в плане творческого, всеохватного и транспарентного подхода, направленного на активизацию профилактической и информационной деятельности. |
| Dr. Alwan emphasized the fact that a health-literate person could navigate the health system, receive health care and participate in community action for prevention, all of which would lead to better health. | Д-р Алван подчеркнул, что грамотный в отношении здоровья человек способен ориентироваться в системе здравоохранения, пользоваться ее услугами и участвовать в профилактической деятельности на уровне местного сообщества, что в совокупности позволит улучшить состояние его здоровья. |
| The following awareness-raising material has been prepared: Ministry of Health and Sports Malaria - prevention manual | В целях повышения осведомленности относительно средств борьбы с малярией Министерством здравоохранения и спорта были разработаны следующие материалы: |
| To deal with the threat of HIV/AIDS, Mali has launched an ambitious multisectoral programme with the assistance of its partners. The programme encompasses prevention, treatment and social integration of those affected. | Для борьбы с угрозой ВИЧ/СПИДа Мали разработало с помощью своих партнеров всеобъемлющую межсекторальную программу, которая включает в себя меры по профилактике, лечению и интеграции пострадавших людей в жизнь общества. |
| The present report does not focus on the prosecution of traffickers as a method of prevention, although the Special Rapporteur acknowledges that it is an integral element of the fight against trafficking and may play an important role in preventing trafficking through deterrence. | В настоящем докладе не делается упор на привлечении к ответственности лиц, занимающихся торговлей, как одном из методов предупреждения, хотя Специальный докладчик признает, что это является неотъемлемым элементом борьбы с торговлей людьми и может сыграть важную роль в деле предупреждения за счет факторов сдерживания. |
| The Committee created a Technical Working Group (TWG) to conduct a general review of the existing programmes of the different agencies and to identify the problems of child protection within the contexts of prevention, deterrence, actual incidence of violation and post-incidence and rehabilitation. | Комитет создал техническую рабочую группу для проведения общего обзора действующих программ различных ведомств и выявления проблем в области защиты интересов детей в контексте предупреждения, недопущения и борьбы с нарушениями, а также деятельности по устранению их последствий и реабилитации. |
| Chemical Emergency Preparedness and Prevention. | Меры борьбы профилактические и химические. |
| There was also the national HIV/AIDS prevention centre. | Существует также национальный профилактический центр по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Although there is no evidence that this would apply in developing country settings, such effects could counterbalance the prevention benefits of antiretroviral therapy. | Хотя свидетельств того, что это утверждение верно и для развивающихся стран, такие последствия могут свести на нет положительный профилактический эффект противоретровирусной терапии. |
| (e) In the sphere of prevention: | ё) Профилактический контекст: |
| The Abidjan-Lagos corridor initiative in West Africa - involving Benin, Côte d'Ivoire, Ghana, Nigeria and Togo - includes a strong prevention component, and it secured 46.5 million dollars from the Global Fund for 2007-2010. | Осуществляемая в Западной Африке инициатива «Коридор Абиджан-Лагос», в которой принимают участие Бенин, Гана, Кот-д'Ивуар, Нигерия и Того, включает широкий профилактический компонент, а Глобальный фонд выделил 46,5 млн. долл. США на ее реализацию в период 2007-2010 годов. |
| During the same period, 2,390 parents whose conduct was harmful to their children's upbringing were turned over to the juvenile delinquency prevention units and placed under supervision as a preventive measure. | За указанный период выявлено и поставлено на профилактический учет подразделений профилактики правонарушений несовершеннолетних органов внутренних дел республики 2390 родителей, отрицательно влияющих своим поведением на воспитание детей. |
| It is also necessary to recognize that any armed intervention is itself a result of the failure of prevention. | Также необходимо признать, что любое вооруженное вмешательство само по себе является результатом неудачных превентивных мер. |
| The nature of prevention measures varies greatly from context to context, so the Board will undertake further work before framing recommendations. | Характер превентивных мер существенно различается в зависимости от обстановки, в связи с чем, прежде чем сформулировать рекомендации, Комиссия проведет дополнительную работу. |
| The unique balance of strength and weaknesses that exists in each country's war on drugs correlates with the adequacy of its national policies and programmes in the functional disciplines of treatment, prevention, law enforcement and interdiction. | Уникальный баланс силы и слабости, который существует в войне каждой страны против наркотиков, связан с адекватностью национальной политики и программ в функциональных дисциплинах лечения, превентивных мер, правоохранительной работы и запрета. |
| The idea we pursued was to have a substantive report that would present an analysis of issues before the Council, the difficulties confronted in resolving ongoing conflicts, the challenges of prevention and the tasks of peace-building. | Идея состояла в том, чтобы представлять доклад по существу, в котором содержался бы анализ находящихся на рассмотрении Совета вопросов; трудностей, которые возникают в процессе урегулирования нынешних конфликтов; сложных задач, касающихся превентивных мер, и целей в области миростроительства. |
| These guidelines provide a practical tool to assist States and agencies in developing policies, legislation, procedures and preventive measures to ensure that forced evictions do not take place, and to provide effective remedies to those whose human rights have been violated, should prevention fail. | Эти руководящие указания служат практическим инструментом, содействующим государствам и учреждениям в разработке политики, законов, процедур и превентивных мер в целях недопущения принудительных выселений и оказания эффективной помощи тем, чьи права человека были нарушены, в том случае, если превентивные действия не дали желаемого эффекта. |
| We hope that, in the future, other peoples rather thank our prevention. | Мы надеемся, что в будущем другие народы скажут нам спасибо за такой превентивный шаг. |
| Measures for IHL implementation are taken at the levels of prevention, monitoring and legislation. | Меры по осуществлению международного гуманитарного права имеют превентивный, контролирующий и законодательный характер. |
| A risk management framework be established, comprising a prevention pillar and an insurance pillar (MCII, risk workshop); | с) создать рамочную концепцию управления рисками, включающую в себя превентивный и страховой базовые компоненты (МИКС, рабочее совещание по рискам); |
| It is strictly preventive in nature - as we say concerning an illness, prevention is easier than a cure. | Он имеет сугубо превентивный характер: легче не допускать болезнь, нежели ее потом лечить. |
| The Security Council is intensely active in the field of prevention, in particular by setting up peacekeeping operations, which are preventive operations par excellence. | Совет Безопасности предпринимает активные действия в области предотвращения, в частности путем организации миротворческих операций, которые преимущественно носят превентивный характер. |
| The Police intensified its prevention campaign to show further proactiveness to support the community against crime and violence. | Полиция активизировала свою профилактическую кампанию, проявляя дальнейшую инициативность в области оказания поддержки местным общинам в борьбе с преступностью и насилием. |
| Considerable emphasis must be placed on prevention efforts, in particular through information campaigns concerning avenues for legal migration and the risks inherent in irregular migration, especially those arising from having recourse to smugglers. | Наряду с этим МОМ считает, что нужно активизировать профилактическую работу и организовывать, в частности, информационные кампании по таким вопросам, как легальные возможности для миграции и риск, связанный с нелегальной миграцией, например при использовании тайных сетей, занимающихся незаконным ввозом мигрантов. |
| Prevention activities should extend to sports organizations/clubs, youth organizations and special programmes in schools and include efforts aimed at building skills in the development of respectful relations. | Следует вовлекать в профилактическую деятельность, которая должна включать в себя усилия, направленные на отработку навыков по развитию уважительных отношений, спортивные организации и клубы, молодежные организации и специальные программы в школах. |
| Prevention should be focused on the vulnerable, particularly youth. | Профилактическую деятельность следует сосредоточивать на уязвимых группах населения, особенно на молодежи. |
| According to the proposal, the health benefits package will be that currently offered by IESS: prevention, curative medical and maternity assistance, treatment of chronic degenerative diseases and preventive dental treatment; the form shall be determined by protocols to be approved by the insurance administrator. | В проекте предлагается сохранить комплекс услуг по охране здоровья, оказываемых ИЭСС в настоящее время: профилактику, лечебную медицинскую помощь и акушерскую помощь, лечение хронических заболеваний, профилактическую стоматологическую помощь, а также фиксировать форму помощи в протоколах, утверждаемых ответственным страховым агентом. |
| With their comparatively small footprint and emphasis on prevention, they also generated savings in the form of reduced conflict-related costs. | Благодаря относительно небольшой численности и преимущественно превентивной деятельности, они позволяют также получить экономию в форме сокращения расходов, связанных с конфликтом. |
| The ideal and ultimate goal of prevention is to counter the need for any complaints in the first place. | Идеальная и конечная цель превентивной деятельности заключается в устранении самой необходимости подачи каких либо жалоб. |
| Modality 8: Establish repositories of best practices and lessons learned in the area of early warning and prevention | Механизм 8: Создание баз данных о передовой практике и накопленном опыте в области раннего предупреждения и превентивной деятельности |
| Which national authorities should be involved in prevention efforts? | Какие национальные органы должны участвовать в превентивной деятельности? |
| In the area of preventive diplomacy, it was made very clear this morning by many, quoting the Secretary-General, that we must move from a culture of reaction to a culture of prevention. | Что касается области превентивной дипломатии, то сегодня утром многие цитировали Генерального секретаря, который призвал к отходу от «культуры реагирования» к «культуре превентивной деятельности». |
| Cooperation between Gulf Cooperation Council member States has been strengthened with regard to follow-up mechanisms and the prevention, suppression and elimination of illicit trafficking in small arms and light weapons. | З. Активизировано сотрудничество между государствами-членами Совета сотрудничества стран Залива в плане создания механизмов последующей деятельности и предотвращения, пресечения и ликвидации незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The most important role of the House of Federation in the prevention, management and resolution of conflict is reflected in its mandate of determining the right to self-determination. | Наиболее важная роль Совета Федерации в деле предотвращения, пресечения и урегулирования конфликтов отражена в его мандате, касающемся определения права на самоопределение. |
| These conventions and instruments also support States in finding the balance between suppression and prevention: | Эти конвенции и документы также помогают государствам найти разумный компромисс между мерами пресечения и мерами предупреждения: |
| The CTC would welcome receiving a progress report on Timor-Leste's intention, indicated at page 4 of its report, of becoming as soon as possible a party to the universal international instrument related to the prevention and suppression of terrorism. | На странице 4 своего доклада Тимор-Лешти заявил о том, что он планирует как можно скорее стать участником универсального международного документа, касающегося предотвращения и пресечения терроризма, и КТК хотел бы узнать, как обстоят с этим дела. |
| The Office's publications include the United Nations Juridical Yearbook, the Summaries of Judgments, Advisory Opinions and Orders of the International Court of Justice, International Instruments related to the Prevention and Suppression of International Terrorism and The Work of the International Law Commission. | Издания Управления включают Юридический ежегодник Организации Объединенных Наций, Резюме постановлений, консультативных заключений и решений Международного Суда, Международные документы, касающиеся предупреждения и пресечения международного терроризма, и Работа Комиссии международного права. |