The idea is to cover issues related to violence against girls and women in education and training programmes, to draw up and implement a national multi-sectoral action plan on prevention and to introduce a monitoring mechanism. |
Речь, в частности, идет об интеграции вопросов, касающихся насилия в отношении девочек и женщин, в программы обучения и профессиональной подготовки, в разработку и осуществление межведомственного национального плана действий по борьбе с такой практикой и в создание механизма принятия последующих мер. |
The resultant report and proposed legislation, notwithstanding the debate that has ensued since the publication of the Report, promotes largely a human rights approach to HIV and AIDS management and prevention. |
Подготовленные ею доклад и законопроекты, несмотря на дискуссию, возникшую после опубликования доклада, предусматривают широкое использование правозащитного подхода к профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ним. |
While prevention, treatment, care and education are critical, we call upon the international community to support the national actions of small island developing States in addressing communicable and non-communicable diseases. |
В то время как профилактика, лечение, уход и просвещение имеют кардинальное значение, мы призываем международное сообщество поддержать национальные меры малых островных развивающихся государств по борьбе с инфекционными и неинфекционными заболеваниями. |
Its national agency for drug control and drug addiction was in the process of implementing a strategy for the period 2011-2015 based on the three pillars of prevention, treatment and suppression. |
Его национальное управление по контролю за оборотом наркотиков и борьбе с наркозависимостью в настоящий момент занимается осуществлением своей стратегии на 2011 - 2015 годы, базирующейся на трех принципах: профилактика, лечение и пресечение. |
Policies 488. Serious efforts to tackle the AIDS epidemic started in 1999 with the appointment of an AIDS Programme Manager in the Ministry of Health responsible for advocacy and prevention interventions in the community. |
Серьезные усилия по борьбе с эпидемией СПИДа начались в 1999 году с назначения руководителя Программы борьбы со СПИДом в Министерстве здравоохранения, ответственного за проведение информационных и профилактических мероприятий в обществе. |
UNODC continued to assist Member States in combating illicit drug crop cultivation through alternative development, with a focus on South-South cooperation and drug prevention and environmental considerations. |
ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в борьбе с незаконным культивированием наркотикосодержащих растений с помощью мероприятий по альтернативному развитию с уделением особого внимания вопросам сотрудничества Юг-Юг, наркопрофилактике и природоохранным аспектам. |
The role of the systems for private and public job in prevention and contrast to the forms of working irregularity; |
роли соответствующих структур частного и государственного сектора в профилактике нарушений условий труда и борьбе с ними; |
The Government notes in its 2008 Poverty Reduction Strategy Paper that it will continue to focus its efforts on the control, prevention, and eradication of HIV/AIDS nationwide. |
Правительство отмечает в своем документе по стратегии сокращения нищеты 2008 года, что оно будет продолжать сосредоточивать усилия на борьбе, профилактике и искоренении ВИЧ/СПИДа по всей стране. |
Crime and violence prevention was a focus of UNODC activities in Latin America and the Caribbean, and measures to address violence against women were implemented in Southern Africa and East Asia. |
Деятельность ЮНОДК в Латинской Америке и Карибском бассейне была сосредоточена на вопросах предупреждения преступности и насилия; кроме того, в южной части Африки и Восточной Азии были приняты меры по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Poor access to comprehensive emergency obstetric care and the insufficient number of skilled health workers had a negative impact on efforts to reduce child and maternal morbidity and mortality, as well as significantly undermining the Government's disease control and prevention programmes. |
Ограниченность доступа к комплексной срочной гинекологической помощи и недостаточное число подготовленного медицинского персонала негативно сказывается на усилиях по сокращению заболеваемости и смертности среди детей и матерей, а также существенно препятствует усилиям правительства по борьбе с заболеваниями и осуществлению профилактических программ. |
Kenya's National Plan of Action (NPA) for Combating Human Trafficking 2008-2013 focuses on prevention, awareness raising, victim protection, legislative reform, law enforcement co-operation, training and exchange of information. |
Национальный план действий (НПД) Кении по борьбе с торговлей людьми на 2008-2013 годы сосредоточивается на мерах по предупреждению, разъяснительной работе, защите жертв, проведению законодательной реформы, сотрудничестве в обеспечении соблюдения законов, подготовке кадров и обмене информацией. |
Responses to violence required a gender perspective in the areas of protection, prevention, social reintegration and efforts to combat impunity, with the State, the family and society all working closely together. |
Для пресечения насилия необходимо учитывать гендерную проблематику мер по защите, профилактике, социальной реинтеграции и борьбе с безнаказанностью и обеспечивать тесное сотрудничество между государством, семьями и обществом в целом. |
126.31 Continue to apply measures to combat gender-based violence, including programmes of prevention which promote the elimination of gender stereotypes and the empowerment of women (Chile); |
126.31 продолжать принимать меры по борьбе против гендерного насилия, включая программы по предотвращению, поощряющие искоренение гендерных стереотипов и расширение прав женщин (Чили); |
Implementation will require legislation and effective use of legal frameworks, sufficient financial investment in both prevention and response, and a focus on challenging harmful social and cultural norms which perpetuate violence. |
Для осуществления этой цели потребуется создание законодательства и эффективное использование нормативно-правовой базы, достаточные финансовые вложения в профилактику и реагирование, а также сосредоточение внимания на борьбе с вредными социальными и культурными нормами, увековечивающими насилие. |
In line with the multidisciplinary approach followed in the contribution, UNODC has also started to support Sahel countries and some of their neighbours in terrorism prevention, the fight against firearms trafficking, border control, and criminal justice and forensic services. |
В соответствии с междисциплинарным подходом, которого придерживалось УНП ООН в своей работе, оно начало также оказывать поддержку странам Сахеля и некоторым их соседям в предупреждении терроризма, борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, осуществлении пограничного контроля, а также в области уголовного правосудия и криминалистической экспертизы. |
The Convention is the first regulation on the European level to comprehensively deal with the prevention and combating of violence against women as well as domestic violence. |
Данная конвенция представляет собой первый нормативный акт, действующий на европейском уровне, в котором применяется комплексный подход к предотвращению насилия в отношении женщин и домашнего насилия и борьбе с этими явлениями. |
It urged Viet Nam to strengthen its disaster management capacity to include prevention; to facilitate access to health care; to prioritize access to education in rural areas, and to improve social standards. |
Она призвала Вьетнам укрепить потенциал по борьбе с чрезвычайными ситуациями посредством разработки мер их предотвращения, сделать более доступными услуги здравоохранения, уделить особое внимание доступу к образованию в сельских районах и улучшить социальную ситуацию в стране. |
Gap analyses to assess the capacities of national bodies/institutions in charge of the prevention, awareness-raising, detection and prosecution of corruption (in particular anti-corruption agencies) were also undertaken in Botswana, Ethiopia, Panama, South Sudan and the United Republic of Tanzania. |
Анализ пробелов с целью оценки возможностей национальных органов/учреждений, занимающихся вопросами предупреждения, повышения осведомленности, выявления и преследования коррупции (в частности ведомств по борьбе с коррупцией), был также проведен в Ботсване, Объединенной Республике Танзания, Панаме, Эфиопии и Южном Судане. |
In addition, comprehensive projects implemented by the UNODC field office network in Brazil and Indonesia successfully supported civil society so as to achieve a holistic approach in the prevention and fight against corruption. |
Кроме того, благодаря осуществлению сетью отделений ЮНОДК на местах в Бразилии и Индонезии всеобъемлющих проектов удалось оказать поддержку гражданскому обществу с целью обеспечения целостного подхода к предупреждению коррупции и борьбе с ней. |
A unit to combat human trafficking was set up and its main tasks were defined in relation to three key aspects of anti-trafficking activities: prevention, protection and prosecution. |
Было учреждено Бюро по борьбе с торговлей людьми, основная задача которого была определена в корреляции с тремя главными аспектами борьбы с торговлей людьми: предупреждением, защитой и уголовным преследованием в судебном порядке. |
As regards initiatives envisaged for the future, establishment of coordination centre for violence against women and domestic violence is under preparation aimed at providing guidance on the prevention and elimination of violence. |
Что касается инициатив, запланированных на будущее, то ведется подготовка к открытию координационного центра по борьбе с насилием в отношении женщин и бытовым насилием, задача которого будет состоять в разработке руководящих указаний по вопросам предотвращения насилия и борьбы с ним. |
JS4 recommended that Uruguay approves a comprehensive law on the fight against human trafficking and implements a National Plan, including elements of prevention, protection, reparation, and criminalization of perpetrators and criminal networks, with the participation of civil society and sufficient funding. |
Авторы СП4 рекомендовали Уругваю принять комплексный закон о борьбе с торговлей людьми и применять национальный план, содержащий в себе элементы предупреждения, защиты, возмещения ущерба и уголовного преследования виновных лиц и преступных сетей, заручившись для этого поддержкой гражданского общества и выделяя достаточные средства на его осуществление. |
Given that all military service personnel of the internal forces of the ministry are young, educational courses on human trafficking and its prevention are regularly taught by specialists in the military units. |
С учетом того, что все военнослужащие внутренних войск министерства являются молодыми, в войсковых частях с привлечением специалистов регулярно проводятся образовательные курсы по борьбе с торговлей людьми и профилактике этого негативного явления. |
The institutions set up by the Government carried out intensive activities within the framework of the fight against corruption based on prevention, judicial and non-judicial control, detection and punishment. |
Созданные правительством учреждения вели активную деятельность по борьбе с коррупцией, уделяя основное внимание ее предупреждению, мерам судебного и внесудебного контроля, расследованию случаев коррупции и наказанию виновных. |
The African Union Convention on Preventing and Combating Corruption provides for prevention, criminalization, regional cooperation and mutual legal assistance, as well as the recovery of stolen assets. |
Конвенция Африканского союза о предупреждении коррупции и борьбе с ней предусматривает предупреждение и криминализацию коррупции, региональное сотрудничество и оказание взаимной юридической помощи, а также возвращение похищенных активов. |