Примеры в контексте "Prevention - Борьбе"

Примеры: Prevention - Борьбе
It has also implemented projects for the marginalization of women through the exercise of violence prevention, such as technical assistance in improving the accessibility of health services for women affected by violence. ВОЗ также осуществила проекты по борьбе против маргинализации женщин на основе предупреждения насилия, и, в частности, оказания технической помощи в улучшении доступа пострадавших от насилия женщин к медицинским услугам.
It called upon States to take positive measures to address structural causes of violence against women and to strengthen prevention efforts that address discriminatory practices and social norms, including with regard to women who needed special attention, such as migrant women. Она призвала государства принимать конструктивные меры для устранения структурных причин насилия в отношении женщин и укреплять превентивную деятельность по борьбе с дискриминационными видами практики и социальными нормами, в том числе в отношении женщин, которым необходимо уделять особое внимание, в частности женщин-мигрантов.
The Political Declaration also renewed the commitments undertaken in the Declaration of 2001, in which common objectives and priorities were established in the fight against the pandemic and the need is recognized for a treatment integrated into three pillars: access to treatment, prevention and human rights. В Политической декларации также подтверждались обязательства, принятые в Декларации 2001 года, в которой определялись общие цели и приоритеты в борьбе против этой пандемии и признавалась необходимость в комплексной деятельности по трем основным направлениям: предоставление доступа к лечению, профилактика и обеспечение прав человека.
The approach to AIDS must be radically reoriented by assigning an essential role to young people, not only because of their high vulnerability to HIV infection, but also because their participation in prevention efforts was decisive. Необходимо радикально изменить стратегический курс в борьбе со СПИДом и отвести главную роль в этой борьбе молодежи - не только из-за ее сильной подверженности инфицированию ВИЧ, но и потому, что ее участие в профилактической работе имеет решающее значение.
Explore the possibility of mechanisms such as national rapporteurs, who report to Governments on the scale, prevention and combating of violence against women, particularly trafficking in women and girls. изучить возможность использования таких механизмов, как институт национальных докладчиков, которые докладывают правительствам о масштабах, мерах по предупреждению и борьбе с насилием в отношении женщин, в частности с торговлей женщинами и девочками.
Based on a study on the socio-economic vulnerability of urban-based tribal peoples in northern Thailand, a pilot project on tribal peoples' community-driven approaches to human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome prevention is being discussed by donors for funding. На основе исследования по вопросу о социально-экономической уязвимости ведущих племенной образ жизни народов в городских районах в северной части Таиланда, в настоящее время доноры обсуждают на предмет финансирования экспериментальный проект, касающийся подходов племенных общин к борьбе с вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита.
Local inter-agency family violence networks had been established in most towns and cities, and the 1996 budget had provided funding of $11.7 million for a variety of domestic violence prevention programmes. В большинстве городов были созданы местные межучрежденческие сети по борьбе с насилием в семье, а из бюджета 1996 года были выделены средства в объеме 11,7 млн. долл. США на различные программы профилактики бытового насилия.
A number of other mechanisms had been set up; they included an intersectoral initiative aimed at improving health, welfare and education prospects for the underprivileged, strategies for specialist mental health services and suicide prevention, and an anti-smoking initiative. Был определен ряд других механизмов; они включают в себя межсекторальную инициативу, нацеленную на улучшение состояния здоровья, социального обеспечения и перспектив образования для неимущих, стратегии функционирования специальных служб, занимающихся охраной психического здоровья, и предупреждения самоубийств и инициативу по борьбе с курением.
Funding is provided to the Aboriginal Advisory Committee to enhance current services; to support family violence projects; and to develop new alcohol and other drug prevention and treatment projects and strategies. Производится финансирование Консультативного комитета коренных народов в целях расширения текущего обслуживания, поддержки проектов по борьбе с насилием в семье, а также для разработки новых проектов и стратегий профилактики алкоголизма и потребления прочих наркотических веществ и лечения.
Accordingly, a meeting of donors was to be held shortly in Brussels, under the auspices of the Inter-American Development Bank, the Inter-American Commission for Drug Abuse Control and the European Union, to raise additional funds for alternative development and also for prevention and rehabilitation. Поэтому в скором времени в Брюсселе под эгидой Межамериканского банка развития, Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и Европейского союза пройдет совещание доноров в целях мобилизации дополнительных средств для альтернативных вариантов развития, а также для деятельности в области предупреждения и восстановления.
Adopt large-scale measures to strengthen human resources to provide HIV prevention, treatment, care and support and to enable health, education and social systems to mount an effective AIDS response. Принятие крупномасштабных мер по укреплению людских ресурсов для обеспечения профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки и предоставления системам здравоохранения, просвещения и социального обеспечения возможности организовать эффективную работу по борьбе со СПИДом.
Emphasizing the importance of effective prevention in the fight against corruption, many efforts have been made to identify areas vulnerable to corruption and to eliminate or limit to the greatest extent possible the causes and conditions favouring corrupt behaviour. С учетом большого значения эффективных профилактических мер в борьбе против коррупции предпринимались многочисленные усилия по выявлению сфер деятельности, особо подверженных коррупции, а также по ликвидации или уменьшению в максимально возможной степени причин и условий, благоприятствующих коррупционным действиям.
IMO has also been promoting the conclusion of regional agreements/ Memoranda of Understanding on the prevention and suppression of piracy and armed robbery in the context of the regional meetings it has convened as part of its anti-piracy project. ИМО также содействовала заключению региональных соглашений/меморандумов о взаимопонимании о предотвращении и пресечении пиратства и вооруженного разбоя в контексте региональных совещаний, которые созывались ею в рамках ее проекта по борьбе с пиратством.
The special session of the General Assembly on HIV/AIDS, held in July 2001, adopted a Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which noted the role of communication in HIV/AIDS prevention and care. На состоявшейся в июле 2001 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу была принята Декларация о приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом, в которой отмечалась роль коммуникации в деле профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа.
The local police introduced the programme in 2000 in accordance with the national strategic plan for drug abuse prevention, which is coordinated by the National Drug Council. Осуществление программы было начато местной полицией в 2000 году в соответствии с Национальным стратегическим планом профилактики наркомании, реализация которого координируется Национальным советом по борьбе с наркотиками.
There, we do not yet have good coordination and implementation of HIV/AIDS prevention measures, but we have begun cooperation with a number of regional peacekeeping operations and I believe we can apply the same methods and principles that have been proven in the fight against this epidemic. Здесь у нас пока нет хорошей координации и осуществления мер по профилактике ВИЧ/СПИДа, но мы начали сотрудничать в рамках ряда региональных миротворческих операций, и я считаю, что мы можем применить те же методы и принципы, которые зарекомендовали себя в борьбе с эпидемией.
The response to new challenges include, among other actions, the intensification of education and prevention programmes, better treatment, including the provision of antiretroviral therapies, better care and assistance for orphans and vulnerable groups and advances in the fight against stigmatization and discrimination. Среди прочих мер в эти ответные действия входят активизация образовательных и профилактических программ, лучшее лечение, включая лечение антиретровирусными препаратами, лучший уход и оказание поддержки сиротам и уязвимым группам, а также успехи в борьбе с осуждением и дискриминацией.
In the legislative and judicial domains, the Plan calls for harmonization and rationalization of norms, procedures and legal structures, in order to make them more responsive to the prevention and fight against terrorism. В законодательной и судебной сферах План призывает к согласованию и рационализации норм, процедур и правовых структур, с тем чтобы повысить их способность к предупреждению терроризма и борьбе с ним.
The report assesses the counter-terrorism activities in Africa undertaken under the aegis of the AU, towards the prevention and combating of terrorism, in view of the global counter-terrorism campaign emanating from Security Council resolution 1373. В докладе дается оценка контртеррористической деятельности в Африке, осуществляемой под эгидой АС в отношении предупреждения терроризма и борьбы с ним в рамках глобальной кампании по борьбе с терроризмом в соответствии с положениями резолюции 1373 Совета Безопасности.
Human rights: involve women more closely in the civilian peace operations; increase the proportion of women in the diplomatic and consular services and in peacekeeping missions; step up efforts to combat human trafficking, particularly in terms of prevention, reintegration and training. Права человека: Более активное привлечение женщин к операциям по установлению гражданского мира; увеличение числа женщин на дипломатической и консульской службе и миротворческих миссиях; наращивание усилий по борьбе с торговлей людьми, особенно с точки зрения предотвращения, реинтеграции и профессиональной подготовки.
In Colombia, the National Council to Combat Kidnapping and Other Infringements of Personal Liberty included all the administrative and judicial bodies involved in the prevention, investigation, combating and punishment of kidnapping. В Колумбии Национальный совет по борьбе с похищениями и другими нарушениями свободы личности объединяет все административные и судебные органы, занимающиеся вопросами предупреждения похищения людей, расследования таких случаев, борьбы с ними и наказания за них.
Constitutional competence - Canada is a federation, in which the federal Parliament has exclusive constitutional competence to enact legislation in relation to the criminal law, which includes procedural and substantive laws relating to the prevention and suppression of terrorism. Компетенция по Конституции - Канада представляет собой федерацию, в которой федеральный парламент обладает исключительной конституционной компетенцией принимать законодательство по уголовному праву, которое включает в себя процедурные и основные законы, относящиеся к предотвращению терроризма и борьбе с ним.
The goal of the Convention is to foster mutual administrative assistance among Contracting Parties to support the proper application of customs law, to facilitate the prevention, investigation and combating of customs offences and to ensure the security of the international trade supply chain. Цель принятия Конвенции заключается в налаживании между Договаривающимися сторонами взаимной административной помощи в интересах надлежащего применения таможенного права, содействия предотвращению и расследованию таможенных преступлений, а также борьбе с ними и обеспечению безопасности международной цепи торговых поставок.
UNODC provides technical assistance and training to States to improve national legislation and build the capacity of national authorities to deal with cybercrime, including the prevention, detection, investigation and prosecution of such crime, and to enhance the security of computer networks. ЮНОДК обеспечивает государствам техническую помощь и профессиональную подготовку в целях усовершенствования национального законодательства и наращивания потенциала национальных властей в борьбе с киберпреступностью, включая предотвращение, обнаружение, расследование таких преступлений и судебного преследования за них, и в укреплении безопасности компьютерных сетей.
Over the past two years, IOM has intensified its efforts in the fight against human trafficking, building on its 15 years of experience in supporting States and civil society actors in the areas of prevention, prosecution and, above all, the protection of victims. За последние два года МОМ активизировала усилия по борьбе с торговлей людьми, опираясь на свой пятилетний опыт оказания поддержки государствам и представителям гражданского общества в области предотвращения преступлений, наказания виновных и, прежде всего, в области защиты жертв.