The programme devotes particular attention to the fight against AIDS, including prevention, education and relief for persons living with AIDS. |
В рамках этой программы особое внимание уделяется борьбе против СПИДа, включая профилактику, консультативные услуги и помощь лицам, больным СПИДом. |
Lastly, a bill on family protection and another on HIV/AIDS control and prevention had been submitted to Parliament for its consideration. |
Наконец, на рассмотрение парламента был представлен законопроект о защите семьи, а также законопроект о борьбе с ВИЧ/СПИДом и профилактике ВИЧ. |
In 2007, the Government had enacted a money-laundering prevention ordinance, empowering the Anti-Corruption Commission to investigate offences in the area in question. |
В 2007 году правительство ввело в действие указ, направленный на предупреждение отмывания денег, наделяющий Комиссию по борьбе с коррупцией правом расследовать преступления в этой области. |
Malaria control efforts in endemic countries are resulting in increased resources for scaling up control interventions including surveillance, prevention and treatment with artemisinin based combination therapies. |
Усилия по борьбе с малярией в эндемичных странах приводят к увеличению объема ресурсов на расширение масштабов использования средств такой борьбы, в том числе наблюдения, профилактики и лечения с помощью методов комбинированной терапии на основе артемизинина. |
Alcohol and Drug Services provides education and prevention programmes for Yukon residents, as well as residential and outpatient treatment programmes. |
В рамках программ по борьбе с алкоголизмом и наркоманией осуществляются просветительские и профилактические программы для жителей Юкона, а также программы стационарного и амбулаторного лечения. |
The Economic and Social Council can emphasize that all partners involved in cholera control should incorporate long-term prevention activities in their cholera emergency response. |
Экономический и Социальный Совет может подчеркнуть, что всем партнерам, принимающим участие в борьбе с холерой, следует включать долгосрочные профилактические мероприятия в свои меры по борьбе с холерой в чрезвычайных ситуациях. |
His delegation found it regrettable that accession to international legal instruments for the prevention and suppression of international terrorism continued to be selective and lopsided. |
Гана выражает сожаление по поводу того, что присоединение к международно-правовым документам о предупреждении и борьбе с международным терроризмом по-прежнему характеризуется избирательными критериями и тенденциозными позициями. |
In section VII, promising practices in addressing violence against women are highlighted in three areas: the law, service provision and prevention. |
В разделе VII освещаются перспективные действия в борьбе с насилием в отношении женщин в следующих трех областях: право, предоставление услуг и превентивные меры. |
1.14 The CTC would be grateful to know the progress achieved in China towards becoming a party to the remaining international instruments for the prevention and suppression of terrorism. |
1.14 КТК был бы признателен узнать о достигнутом в Китае прогрессе в деятельности, направленной на то, чтобы Китай стал участником остающихся международных документов по предупреждению терроризма и борьбе с ним. |
Countries should promote equitable access to AIDS interventions by reviewing their health system policies to reduce or eliminate user fees for AIDS-related prevention, treatment, care and support. |
Страны должны содействовать равному доступу к услугам по борьбе со СПИДом посредством пересмотра своей политики в области здравоохранения, с тем чтобы сократить или отменить плату за профилактику и лечение СПИДа и связанные с этим уход и поддержку. |
At the prevention stage, information-sharing and enforcement cooperation were the most important elements in combating transnational crime, and that applied to terrorism as well. |
Что касается стадии предотвращения, то обмен информацией и сотрудничество в правоприменительной области являются наиболее важными элементами в борьбе с транснациональной преступностью, и это же касается терроризма. |
Establishment of centres for technical and administrative training in precursor control, countering money-laundering and drug abuse prevention |
Создание центров для технической и административной подготовки специалистов по контролю над прекурсорами, борьбе с отмыванием денег и предупреждению злоупотребления наркотиками |
Portugal's second national plan against domestic violence was approved in 2003, for implementation until 2006, and includes aspects of prevention, training, legislative reform, victim support, and research. |
В Португалии второй национальный план действий по борьбе с бытовым насилием был принят в 2003 году для осуществления в период до 2006 года и включает в себя аспекты предупреждения, подготовки кадров, проведения законодательной реформы, поддержки жертв и исследовательской работы. |
A scaled-up global response to HIV/AIDS is focusing on the full spectrum of responses, including political commitment, prevention, care and support. |
Более широкая общемировая деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом включает в себя весь спектр мероприятий, в том числе создание конструктивного политического настроя, профилактику, уход и поддержку. |
In an effort to combat human trafficking, IOM was implementing a threefold strategy of prevention; protection and assistance; and capacity-building. |
В рамках стратегии по борьбе с торговлей людьми МОМ проводит работу по трем основным направлениям; профилактические меры; защита и оказание помощи и развитие потенциала. |
In the fight against terrorism, force is unavoidable, but prevention is what we need most. |
В борьбе с терроризмом применение силы неизбежно, однако для нас важнее всего - суметь его предотвратить. |
The bodies authorized by the above-mentioned regulations implement measures of prevention, treatment and control of epidemic, endemic and other kinds of diseases. |
Действующие на основе вышеупомянутого положения уполномоченные органы принимают меры по профилактике, лечению и борьбе с эпидемическими, эндемическими и другими заболеваниями. |
A volcano eruption in Montserrat in 2003 called for UNDP support to strengthen national capacity for disaster management, prevention, mitigation and recovery. |
После извержения вулкана в Монтсеррате в 2003 году ПРООН оказала поддержку в укреплении национального потенциала по борьбе со стихийными бедствиями, их предупреждению, ослаблению их последствий и восстановлению после них. |
Public health programmes to combat HIV/AIDS should have a universal reach and ensure universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support. |
Государственные программы здравоохранения по борьбе с ВИЧ/СПИДом должны быть универсальными и обеспечивать доступ к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, а также уходу и поддержке больных. |
The role of youth and men and boys in addressing violence against women has been recognized as a critical component of prevention efforts. |
Роль молодежи, а также мужчин и мальчиков в борьбе с насилием в отношении женщин была признана важнейшим компонентом профилактических усилий. |
The Campaign to End Fistula has helped repair more than 6,000 cases in 42 countries and helped secure attention and resources for fistula prevention, treatment and social reintegration. |
Кампания по борьбе с фистулой способствовала избавлению от этого заболевания более чем в 6000 случаев в 42 странах, а также обеспечению уделения внимания и выделения ресурсов для профилактики фистулы, ее лечения и социальной реинтеграции пострадавших от нее. |
The platform against domestic violence has worked out, amongst other things, a number of prevention and intervention projects and made these available to interested parties. |
В рамках платформы по борьбе с насилием в семье был разработан, в частности, ряд проектов в области профилактики и пресечения нарушений, с которыми могут ознакомиться заинтересованные стороны. |
Stigmatization of marginalized populations and of people living with HIV has always undermined prevention and care efforts, but there is still inadequate investment in and evidence about how to overcome discrimination and human rights abuses. |
Стигматизация маргинализированных групп населения и лиц, живущих с ВИЧ, неизменно препятствует проведению мероприятий по профилактике и уходу, и в то же время продолжает ощущаться нехватка инвестиций в деятельность по борьбе с дискриминацией и нарушением прав человека и отсутствуют знания о том, как ее организовать. |
The Anti-Corruption Commission continued to make progress in tackling corruption and ensuring accountability through the implementation of a three-pronged strategy based on education, prevention and enforcement. |
Комиссия по борьбе с коррупцией продолжала добиваться успехов в противодействии коррупции и обеспечении подотчетности путем осуществления трехнаправленной стратегии, основанной на просвещении, предупреждении и правоприменительных действиях. |
She had welcomed Estonia's efforts - in legislation, education and prevention programmes, law enforcement, and social and health-care support - to reduce the exploitation of children. |
Специальный докладчик приветствовала усилия Эстонии - в области законодательства, учебно-профилактических программ, правоохранительной деятельности и социально-медицинской помощи - по борьбе с эксплуатацией детей. |