| Issues relating to the prevention and suppression of torture and unauthorized methods of investigation are strictly monitored by the State. | Вопросы пресечения и недопущения пыток и применения недозволенных методов ведения следствия являются предметом строжайшего контроля со стороны государства. |
| The Committee notes with satisfaction the establishment of strategic lines for the prevention, sanction and elimination of violence against women. | Комитет с удовлетворением отмечает определение стратегических принципов пресечения, наказания и искоренения насилия в отношении женщин. |
| This determination is made, within legally defined limits, bearing in mind the offender's guilt and the needs for prevention. | Это определение осуществляется в пределах, установленных законом, исходя из степени вины преступника и необходимости пресечения дальнейших преступлений. |
| Strengthen mechanisms for advocacy and prevention and punishment of gender-based violence | Укреплять механизмы судебного преследования за акты насилия в отношении женщин, пресечения таких актов и наказания за них |
| That strategy should include such mechanisms as exchange of information and best practices and terrorism prevention programmes. | Эта стратегия должна включать в себя такие механизмы, как обмен информацией и передовыми практическими методами и программы пресечения терроризма. |
| All instruments must be used: repression, prevention and treatment. | Необходимо использовать все средства и меры - и пресечения, и предупреждения, и лечения. |
| It establishes measures in respect of the prevention, detection and punishment of offences relating to nuclear material. | В ней предусмотрены меры, касающиеся предупреждения, выявления и пресечения преступлений, связанных с ядерным материалом. |
| Switzerland joins international efforts in the area of prevention and repression of enforced disappearances. | Швейцария присоединяется к международным усилиям в области предотвращения и пресечения насильственных исчезновений. |
| In addition, numerous community-level networks worked to combat domestic violence by developing practical plans and sharing experiences and good practice in prevention and response. | Кроме того, борьбой с бытовым насилием занимаются многочисленные сети на уровне общин, которые разрабатывают практические планы и обмениваются опытом и передовыми методами в области профилактики и пресечения насилия. |
| By November 2009, 27 provinces nationwide had rolled out localized legal regulations and policies for the prevention and stopping of domestic violence. | К ноябрю 2009 года 27 провинций страны разработали местные правовые положения и стратегии предупреждения и пресечения насилия в семье. |
| A criminal law aiming at enhancing the prevention and suppression of domestic violence and the protection of victims is currently being drafted. | В ОАРМ готовится уголовный закон, нацеленный на усиление предупреждения и пресечения насилия в семье и защиты потерпевших. |
| The Authority may also elaborate comments and proposals for the prevention and fight against child abuse. | Кроме того, он может подготавливать замечания и предложения относительно предупреждения и пресечения жестокого обращения с детьми. |
| The Minister for Equal Opportunities has been assigned a strategic role in the prevention and repression of FGM. | На Министра по вопросам равных возможностей возложена стратегическая роль в деле предупреждения и пресечения КЖПО. |
| UNODC has continued to work with Member States to encourage the full implementation of international standards for the prevention and suppression of money-laundering and terrorism financing. | ЮНОДК продолжает работать с государствами-членами, содействуя полному выполнению международных стандартов в области предотвращения и пресечения отмывания денег и финансирования терроризма. |
| It also organized several regional and interregional workshops focusing on the prevention and suppression of illicit financial flows. | Управление также провело ряд региональных и межрегиональных семинаров на тему предупреждения и пресечения незаконных финансовых потоков. |
| Strengthen national strategies for prevention, detection and control of illegal transboundary movements of waste. | Совершенствование национальных стратегий предотвращения, обнаружения и пресечения незаконных трансграничных перевозок отходов. |
| It could be the procedure to be followed with respect to the prevention and suppression of the financing of terrorism. | Эта же процедура может также применяться в вопросах предотвращения и пресечения финансирования терроризма. |
| It is further concerned at the lack of a comprehensive policy for the prevention and combat of child abuse and neglect in the family. | Кроме того, он обеспокоен отсутствием всеобъемлющей политики недопущения и пресечения случаев жестокого обращения с детьми и безнадзорности в семье. |
| The general legal framework for the prevention and punishment of torture has not undergone significant modification. | Общеправовые рамки предупреждения и пресечения пыток не претерпели существенных изменений. |
| India favoured the establishment of a comprehensive legal framework for the prevention, repression and elimination of international terrorism in all its aspects. | Индия выступает за разработку глобальных правовых рамок в области предупреждения, пресечения и ликвидации международного терроризма во всех его формах. |
| Such overlapping of the two domains - prevention and repression - is known in the Croatian legal tradition and is supported by the stated Law. | Такого рода переплетение сфер профилактики и пресечения известно в хорватской юридической традиции и подкрепляется установленным законом. |
| At the same time, it is imperative that all States strengthen international cooperation in the prevention and curbing of possible nuclear terrorism. | В то же время крайне необходимо, чтобы все государства укрепляли международное сотрудничество в деле предотвращения и пресечения возможных актов ядерного терроризма. |
| This cooperation should include essential issues, such as development of measures for prevention, reporting incidents and suppression of crime. | Таким сотрудничеством следует охватить основополагающие задачи, такие, как разработка мер предупреждения, сообщения об инцидентах и пресечения преступности. |
| It emphasizes that the full implementation of the Declaration is crucial for the prevention and the termination of this human rights violation. | Она подчеркивает, что всестороннее осуществление этих положений крайне важно для предупреждения и пресечения подобных нарушений прав человека. |
| In Zimbabwe, there is no adequate institutional framework for the prevention and combating of corruption and other serious related crimes. | В Зимбабве нет надлежащей организационной базы для предупреждения и пресечения коррупции и других серьезных преступлений, связанных с ней. |