Issues relating to the prevention and suppression of torture and unauthorized methods of investigation are strictly monitored by the State. |
Вопросы пресечения и недопущения пыток и применения недозволенных методов ведения следствия являются предметом строжайшего контроля со стороны государства. |
The Committee notes with satisfaction the establishment of strategic lines for the prevention, sanction and elimination of violence against women. |
Комитет с удовлетворением отмечает определение стратегических принципов пресечения, наказания и искоренения насилия в отношении женщин. |
This determination is made, within legally defined limits, bearing in mind the offender's guilt and the needs for prevention. |
Это определение осуществляется в пределах, установленных законом, исходя из степени вины преступника и необходимости пресечения дальнейших преступлений. |
Strengthen mechanisms for advocacy and prevention and punishment of gender-based violence |
Укреплять механизмы судебного преследования за акты насилия в отношении женщин, пресечения таких актов и наказания за них |
That strategy should include such mechanisms as exchange of information and best practices and terrorism prevention programmes. |
Эта стратегия должна включать в себя такие механизмы, как обмен информацией и передовыми практическими методами и программы пресечения терроризма. |
All instruments must be used: repression, prevention and treatment. |
Необходимо использовать все средства и меры - и пресечения, и предупреждения, и лечения. |
It establishes measures in respect of the prevention, detection and punishment of offences relating to nuclear material. |
В ней предусмотрены меры, касающиеся предупреждения, выявления и пресечения преступлений, связанных с ядерным материалом. |
Switzerland joins international efforts in the area of prevention and repression of enforced disappearances. |
Швейцария присоединяется к международным усилиям в области предотвращения и пресечения насильственных исчезновений. |
In addition, numerous community-level networks worked to combat domestic violence by developing practical plans and sharing experiences and good practice in prevention and response. |
Кроме того, борьбой с бытовым насилием занимаются многочисленные сети на уровне общин, которые разрабатывают практические планы и обмениваются опытом и передовыми методами в области профилактики и пресечения насилия. |
By November 2009, 27 provinces nationwide had rolled out localized legal regulations and policies for the prevention and stopping of domestic violence. |
К ноябрю 2009 года 27 провинций страны разработали местные правовые положения и стратегии предупреждения и пресечения насилия в семье. |
A criminal law aiming at enhancing the prevention and suppression of domestic violence and the protection of victims is currently being drafted. |
В ОАРМ готовится уголовный закон, нацеленный на усиление предупреждения и пресечения насилия в семье и защиты потерпевших. |
The Authority may also elaborate comments and proposals for the prevention and fight against child abuse. |
Кроме того, он может подготавливать замечания и предложения относительно предупреждения и пресечения жестокого обращения с детьми. |
The Minister for Equal Opportunities has been assigned a strategic role in the prevention and repression of FGM. |
На Министра по вопросам равных возможностей возложена стратегическая роль в деле предупреждения и пресечения КЖПО. |
UNODC has continued to work with Member States to encourage the full implementation of international standards for the prevention and suppression of money-laundering and terrorism financing. |
ЮНОДК продолжает работать с государствами-членами, содействуя полному выполнению международных стандартов в области предотвращения и пресечения отмывания денег и финансирования терроризма. |
It also organized several regional and interregional workshops focusing on the prevention and suppression of illicit financial flows. |
Управление также провело ряд региональных и межрегиональных семинаров на тему предупреждения и пресечения незаконных финансовых потоков. |
Strengthen national strategies for prevention, detection and control of illegal transboundary movements of waste. |
Совершенствование национальных стратегий предотвращения, обнаружения и пресечения незаконных трансграничных перевозок отходов. |
It could be the procedure to be followed with respect to the prevention and suppression of the financing of terrorism. |
Эта же процедура может также применяться в вопросах предотвращения и пресечения финансирования терроризма. |
It is further concerned at the lack of a comprehensive policy for the prevention and combat of child abuse and neglect in the family. |
Кроме того, он обеспокоен отсутствием всеобъемлющей политики недопущения и пресечения случаев жестокого обращения с детьми и безнадзорности в семье. |
The general legal framework for the prevention and punishment of torture has not undergone significant modification. |
Общеправовые рамки предупреждения и пресечения пыток не претерпели существенных изменений. |
India favoured the establishment of a comprehensive legal framework for the prevention, repression and elimination of international terrorism in all its aspects. |
Индия выступает за разработку глобальных правовых рамок в области предупреждения, пресечения и ликвидации международного терроризма во всех его формах. |
Such overlapping of the two domains - prevention and repression - is known in the Croatian legal tradition and is supported by the stated Law. |
Такого рода переплетение сфер профилактики и пресечения известно в хорватской юридической традиции и подкрепляется установленным законом. |
At the same time, it is imperative that all States strengthen international cooperation in the prevention and curbing of possible nuclear terrorism. |
В то же время крайне необходимо, чтобы все государства укрепляли международное сотрудничество в деле предотвращения и пресечения возможных актов ядерного терроризма. |
This cooperation should include essential issues, such as development of measures for prevention, reporting incidents and suppression of crime. |
Таким сотрудничеством следует охватить основополагающие задачи, такие, как разработка мер предупреждения, сообщения об инцидентах и пресечения преступности. |
It emphasizes that the full implementation of the Declaration is crucial for the prevention and the termination of this human rights violation. |
Она подчеркивает, что всестороннее осуществление этих положений крайне важно для предупреждения и пресечения подобных нарушений прав человека. |
In Zimbabwe, there is no adequate institutional framework for the prevention and combating of corruption and other serious related crimes. |
В Зимбабве нет надлежащей организационной базы для предупреждения и пресечения коррупции и других серьезных преступлений, связанных с ней. |