UNEP is also planning to hold its sixth international high-level seminar on cleaner production, as well as an international pollution prevention summit, in Montreal, Canada, in October 2000. |
ЮНЕП планирует также провести свой шестой международный семинар высокого уровня по вопросам повышения чистоты производства, а также международную встречу на высшем уровне по борьбе с загрязнением окружающей среды в Монреале, Канада, в октябре 2000 года. |
A renewed effort to control malaria worldwide, moving towards elimination in some countries, is founded on the latest generation of effective tools and methods for prevention and cure. |
Новые усилия по борьбе с малярией во всем мире, которые приводят к ее искоренению в некоторых странах, основаны на использовании новейших эффективных средств и методов профилактики и лечения. |
In Uruguay, the 2002-2003 strategic plan formulated by the National AIDS Programme is aimed at regulating, implementing and evaluating the development of HIV/AIDS prevention and treatment policies. |
В Уругвае стратегический план на 2002 - 2003 годы, разработанный национальной программой по борьбе со СПИДом, направлен на регулирование и осуществление стратегий в области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, а также на оценку развития ситуация в этой области. |
The Barbados HIV response has emphasized medical treatment and the care of Persons Living with HIV, the reduction of stigma and discrimination, and prevention including information, education and communication programmes. |
Особое значение в контексте усилий Барбадоса по борьбе с ВИЧ придается медицинскому лечению и уходу за ВИЧ-инфицированными лицами, сокращению масштабов негативного отношения и дискриминации, а также профилактике, включая информационные, просветительские и пропагандистские программы. |
In our fight against HIV/AIDS, we need committed actors, closer cooperation, increased efforts and a balanced approach including prevention, awareness, enlightenment, care and treatment. |
В нашей борьбе против ВИЧ/СПИДа нам необходимы приверженные партнеры, тесное сотрудничество, активизация усилий и сбалансированный подход, включая профилактику, повышение осведомленности, санитарное просвещение, а также уход и лечение. |
The German Federal Government allocated about 2 million euros (€) to the Federal Ministry of Health for research and development projects on HIV/AIDS and for basic social science research on prevention, which will particularly focus on women-specific concerns. |
Федеральное правительство Германии выделило около 2 млн. евро федеральному министерству здравоохранения на проведение проектов НИОКР по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также базовых научно-социальных исследований по вопросам профилактики, в которых основное внимание будет уделяться женской проблематике. |
Mexico had hosted the International Forum for the promotion of non-discrimination, whose work had focused on the causes and effects of discrimination and on legislation, public policies and best practices for its prevention and elimination. |
Представитель Мексики напоминает, что его страна приняла у себя Международный форум по борьбе с дискриминацией, работа которого была нацелена на изучение причин и последствий дискриминации, законодательства, государственной политики и оптимальных видов практики, позволяющих предотвратить и искоренить дискриминацию. |
The first priority, responding to the HIV/AIDS pandemic as an unprecedented humanitarian and development disaster in Africa, involved massively scaling up their response in terms of advocacy, prevention, care and mitigation. |
Решение первой приоритетной задачи - проведение работы по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, представляющей собой беспрецедентную гуманитарную катастрофу и бедствие для развития африканского континента - потребовало от них широкомасштабной активизации ответных мер в области пропаганды, профилактики, обеспечения ухода и смягчению последствий. |
I believe that we can turn the tide by a combined effort of all nations in the battle against HIV/AIDS using prevention, care and treatment for those already infected. |
Я считаю, что мы можем переломить ситуацию совместными усилиями всех государств в борьбе против ВИЧ/СПИДа, применяя профилактику, уход и лечение тех, кто уже инфицирован. |
Regarding the targets set in the Declaration for prevention strategies, I am glad to mention that, with a view to reducing HIV prevalence among young men and women aged 15 to 24, the Government of Mauritius has set up a National Youth AIDS Network. |
Что касается целей, сформулированных в Декларации о превентивных стратегиях, я рад упомянуть, что с целью уменьшения преобладания ВИЧ среди молодых мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24, правительство Маврикия учредило Национальную систему по борьбе со СПИДом среди молодежи. |
In Mauritius we also strongly believe that, along with prevention, care, support and treatment should be integrated in a comprehensive and holistic package when dealing with HIV/AIDS. |
На Маврикии мы также твердо уверены в том, что при борьбе с ВИЧ/СПИДом, наряду с предупредительными мерами, уход, поддержка и лечение должны быть интегрированы во всеобъемлющий и глобальный подход. |
Two members, FAO and IUCN, together with the World Wide Fund for Nature (WWF), are exploring approaches to promote the participation of local communities in fire management and forest fire prevention. |
Два члена Партнерства - ФАО и МСОП вместе со Всемирным фондом природы (ВФП) изучают подходы по привлечению местных общин к участию в работе по борьбе с пожарами и предупреждению лесных пожаров. |
Consistent with article 24 of the Convention, States parties must ensure that HIV/AIDS research programmes include specific studies that contribute to effective prevention, care, treatment and impact reduction for children. |
В соответствии со статьей 24 Конвенции государства-участники должны обеспечивать проведение в рамках научно-исследовательских программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом выполнение конкретных исследований, содействующих эффективным профилактике, уходу и лечению и уменьшению его воздействия на детей. |
Taking the Sri Lankan experience into account, let me emphasize that HIV programmes should target mainly women and adolescents, and that the whole gamut of prevention and treatment activities should be an integral part of a wider reproductive health programme. |
Принимая во внимание опыт Шри-Ланки, я хотел бы подчеркнуть, что программы по борьбе с ВИЧ должны нацеливаться главным образом на женщин и подростков и что весь диапазон профилактических и лечебных мер должен быть составной частью более широких программ в области репродуктивного здоровья. |
Our multisectoral response to HIV/AIDS in the five years since the adoption of the Declaration has produced positive results vis-à-vis all three pillars: prevention, treatment and care, and support. |
Благодаря мерам по борьбе с ВИЧ/СПИДом, осуществляемым во многих областях в течение пяти лет, прошедших после принятия Декларации, мы добиваемся положительных результатов в таких трех областях, как профилактика, лечение и уход и поддержка. |
The experience of those regional workshops reinforces our conviction that educating and raising the awareness of all actors, including peacekeeping forces, remain the best means of prevention in combating abuse and violations against civilians. |
Опыт этих региональных семинаров укрепляет нашу убежденность в том, что просвещение и повышение информированности всех субъектов, включая миротворческие силы, остается наилучшим способом профилактики в борьбе с надругательствами и насилием в отношении гражданских лиц. |
In December 2006, the PCB emphasized the need for HIV prevention to be translated into effective action at the country level within the context of a comprehensive AIDS response. |
В декабре 2006 года ПКС подчеркнул необходимость того, чтобы страны принимали эффективные меры по профилактике ВИЧ в контексте всеобъемлющей деятельности по борьбе со СПИДом. |
Steps must also be taken to address the factors that hinder the equal access of vulnerable groups to treatment as well as prevention, in particular by combating gender inequalities and reducing poverty. |
Должны быть также приняты меры по борьбе с такими явлениями, которые мешают обеспечению равного доступа уязвимых групп к лечению, а также профилактике, в частности посредством борьбы с гендерным неравенством и уменьшения масштабов нищеты. |
Another law that deals with terrorism is the Law Nr. from 15 November 2001 regarding prevention and combating of money-laundering and terrorism funding. |
Другой закон, который касается борьбы с терроризмом, это закон Nº 633 от 15 ноября 2001 года о предупреждении отмывания денег и финансировании терроризма и борьбе с ними. |
An adapted redaction to the current circumstances of the Law no. 633 on prevention and combating of money-laundering and terrorism funding and the amendments to the Administrative Contraventions Code will be assured. |
Будет принята пересмотренная редакция нынешних положений закона Nº 633 о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма и борьбе с ними, а также внесены поправки в Кодекс административных правонарушений. |
The crisis prevention and recovery practice showed the highest emphasis while the poverty practice had the lowest. |
При этом в наибольшей мере эта составляющая учитывалась в деятельности по предупреждению кризисных ситуаций и восстановлению, а в наименьшей - в деятельности по борьбе с нищетой. |
The terrorism prevention efforts of the Office will also use innovative tools to assist countries in their efforts to prevent and combat terrorism. |
В рамках деятельности Управления по предупреждению терроризма будут применяться также новые средства с целью оказания странам помощи в реализации их усилий по предупреждению терроризма и борьбе с ним. |
We pledge to continue to do our best in this human struggle against this powerful, destructive force, especially by generating awareness in the country about its prevention and spread. |
Мы обещаем и впредь делать все, что в наших силах, в этой борьбе человечества со столь мощной разрушительной силой, особенно за счет повышения в стране осведомленности относительно ее распространения и предупреждения. |
The prevention and elimination of racial discrimination had also been at the centre of attention when the European Commission against Racism and Intolerance had made its second visit to Liechtenstein early in 2002. |
В ходе второго посещения Лихтенштейна в начале 2002 года Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости также уделила основное внимание предупреждению и ликвидации расовой дискриминации. |
In that context, we welcome the high-level intergovernmental meeting of African Union member States on the prevention and combating of terrorism, just held at Algiers from 11 to 14 September. |
В этом контексте мы приветствуем состоявшееся 11 - 14 сентября в Алжире межправительственное совещание высокого уровня государств-членов Африканского союза, посвященное предотвращению терроризма и борьбе с ним. |