Activities such as visits by maternal and child health nurses, as well as engaging men as future fathers, can contribute to prevention or early intervention efforts. |
Такие мероприятия, как визиты медсестер, отвечающих за охрану здоровья матери и ребенка, а также привлечение мужчин в качестве будущих отцов могут способствовать усилиям по предупреждению насилия и борьбе с ним на раннем этапе. |
(b) Intersectoral coordination of prevention and support measures in regard to violence against women; |
Ь) межведомственной координации действий по предупреждению насилия в отношении женщин и борьбе с этим явлением; |
To strengthen the existing norms and establish a real and viable mechanism for the implementation of these provisions, the draft law on prevention and combating of discrimination was developed. |
В целях укрепления существующих норм и создания реального и жизнеспособного механизма по осуществлению этих положений был разработан проект закона о предупреждении дискриминации и борьбе с ней. |
The law on the prevention and combating of money-laundering and the financing of terrorism and the corresponding amendments that will be made to the Penal Code will supplement the legislative measures instituting monitoring and investigative processes aimed at suspicious banking operations and prevention and suppression procedures. |
Закон о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма и борьбе с ними и соответствующие поправки к нему, которые будут внесены в Уголовный кодекс, дополнят меры законодательного характера, определяющие порядок контроля и последующих мер в связи с подозрительными банковскими операциями, а также процедуры предупреждения и пресечения. |
Effectively implementing projects relating to the prevention and combat against trafficking in women and children, under the National Action Plan on prevention and combat against trafficking in women and children. |
Эффективное осуществление проектов, касающихся предупреждения торговли женщинами и детьми и борьбы с ней, в рамках Национального плана действий по предупреждению торговли женщинами и детьми и борьбе с ней. |
In most countries where AIDS has become a serious threat or is expected to become so, national AIDS committees have been established to advise Governments on the spread of the disease, to identify possible target groups and prevention strategies, and to formulate national AIDS prevention programmes. |
В большинстве стран, в которых СПИД превратился или может, как считается, превратиться в серьезную угрозу, были созданы национальные комитеты по борьбе со СПИДом, призванные информировать правительства о распространении болезни, определять возможные целевые группы и разрабатывать стратегии, а также национальные программы профилактики СПИДа. |
Three more publications on HIV/AIDS are being developed on Children look at HIV/AIDS; International actions to combat HIV/AIDS: women and HIV/AIDS prevention and protection; and Men and HIV/AIDS: prevention and protection. |
Готовятся еще три публикации по тематике ВИЧ/СПИДа: "Детский взгляд на ВИЧ/СПИД", "Международные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом: женщины и профилактика ВИЧ/СПИДа и защита от ВИЧ/СПИДа" и "Мужчины и ВИЧ/СПИД: профилактика и защита". |
Yet prevention has proven to be the most elusive element of a comprehensive response, underscored by the fact that only about half of all countries that have set targets for universal access have included targets for prevention. |
Однако, как оказалось, профилактика является наиболее слабым элементом всеобъемлющих мер по борьбе с эпидемией, о чем говорит тот факт, что только приблизительно в половине всех стран, установивших целевые показатели для предоставления всеобщего доступа, были разработаны задачи по обеспечению профилактики. |
Most importantly, the Government has made the prevention and management of nutritional disorders, as well as programmes to control malaria and tuberculosis and to eradicate poverty, part of the comprehensive response to HIV/AIDS prevention, treatment and care. |
Важнее всего то, что правительство сделало профилактику и лечение заболеваний в связи с питанием, а также программы по борьбе с малярией и туберкулезом и по ликвидации бедности частью всеобъемлющих ответных действий по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом. |
UNODC has recently elaborated a thematic programme on terrorism prevention that gives operational effect to the terrorism prevention objectives and resolutions contained in the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime (Economic and Social Council resolution 2007/12, annex). |
Недавно ЮНОДК разработало тематическую программу по предупреждению терроризма, которая наполняет оперативным содержанием соответствующие цели и резолюции по борьбе с терроризмом, содержащиеся в стратегии Управления на период 2008-2011 годов (резолюция 2007/12 Экономического и Социального Совета, приложение). |
UN-Women works in several countries to promote a comprehensive approach in addressing violence against women through interventions in terms of legal and policy reforms, prevention and response as well as data collection and research. |
Структура «ООН-женщины» работает в нескольких странах, содействуя распространению всеобъемлющего подхода к борьбе с насилием в отношении женщин на основе проведения мероприятий в таких областях, как правовые и политические реформы, предотвращение и реагирование, а также сбор данных и научные исследования. |
Joint United Nations Teams on AIDS assisted 35 countries in translating research on new technologies into implementation and scale-up, and supported 71 countries in managing the procurement and distribution of essential prevention commodities. |
Совместные группы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом помогли 35 странам перейти от исследований в области новых технологий к внедрению их результатов и расширению масштабов деятельности, а также оказали содействие 71 стране в управлении закупками и распределением профилактических средств первой необходимости. |
A number of speakers referred to the development of national anti-corruption strategies and action plans relating to both the prevention and the investigation of corruption, noting that they should complement overall government policies. |
Некоторые ораторы рассказали о разработке в их странах стратегий и планов действий по борьбе с коррупцией, касающихся как предупреждения, так и расследования коррупционных преступлений, указав при этом, что эти стратегии и планы должны дополнять общегосударственную политику в этой сфере. |
The CoE Convention on the prevention and the fight against gender and domestic violence was ratified by Italy in 2013. |
В 2013 году Италия ратифицировала Конвенцию Совета Европы о предотвращении и борьбе с насилием в отношении женщин и домашним насилием. |
Efforts to combat terrorism should be holistic and should encompass direct engagement, prevention and measures to address its root causes. |
Усилия по борьбе с терроризмом должны носить целостный характер и охватывать меры прямого реагирования, превентивные меры и меры по устранению коренных причин терроризма. |
It recognized the advances made in combating domestic violence, notably through the implementation of prevention programmes and the provision of medical and psychological support for victims. |
Она признала прогресс, достигнутый в борьбе с насилием в семье, в том числе за счет осуществления профилактических программ, а также оказания медицинской и психологической помощи пострадавшим. |
It was committed not only to tackling organized crime, but also to strengthening prevention, care, treatment and social reintegration policies. |
Бразилия привержена не только борьбе с организованной преступностью, но и укреплению политики в области профилактики, ухода, лечения и социальной реинтеграции. |
The reports called for a comprehensive approach in addressing all forms of violence against women and girls, and for intensified prevention efforts to tackle the root causes. |
В докладах содержится призыв придерживаться комплексного подхода в борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек и принять усиленные меры профилактики с целью устранения коренных причин. |
She pledged support for the prevention and elimination of all forms of violence and discrimination against indigenous women and to combat trafficking in persons, including smuggling and exploitation of migrants. |
Оратор выражает поддержку усилий по предотвращению и ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин из числа коренных народов, а также по борьбе с торговлей людьми, включая незаконный ввоз и эксплуатацию мигрантов. |
A national programme to combat diabetes (prevention and treatment); |
национальная программа по борьбе с сахарным диабетом (профилактика и лечение); |
JS3 stated that action to address trafficking in human beings is centred on criminal prosecution and that prevention, protection and victim support are accorded only secondary importance. |
В СП3 отмечено, что деятельность по борьбе с торговлей людей сконцентрирована главным образом на уголовном преследовании виновных, а превентивным мерам, защите жертв и оказании им помощи придается лишь второстепенное значение. |
The Campaign for Action on Family Violence has played a key role in mobilising communities to get involved in family violence prevention work. |
Кампания действий по борьбе с насилием в семье играет ключевую роль в мобилизации общин для участия в профилактической работе по предотвращению семейного насилия. |
Under article 10 of the Act, public bodies involved in efforts to combat trafficking in persons organize trafficking prevention work. |
В соответствии со статьей 10 Закона государственные органы, осуществляющие деятельность по борьбе с торговлей людьми, организуют работу по профилактике торговли людьми. |
Zimbabwe had made significant progress in the prevention and treatment of HIV/AIDS, in increasing the rate of literacy, combating poverty, improving social security and eliminating discrimination against vulnerable groups. |
Зимбабве добилось значительного прогресса в профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа, повышении показателя грамотности, борьбе с нищетой, улучшении социального обеспечения и ликвидации дискриминации в отношении уязвимых групп. |
The Global Fund grant on prevention includes strategies to combat HIV/AIDS in the mining areas, etc., because these are regarded as high-risk groups. |
Грант Глобального фонда, предоставленный на цели профилактики, предусматривает стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом в районах добычи полезных ископаемых, поскольку население этих районов рассматривается в качестве групп высокого риска. |