Within its thematic programme on terrorism prevention, UNODC assisted Member States in ratifying and implementing international legal instruments against terrorism as well as in strengthening the capacity of national criminal justice systems to implement the relevant provisions of those instruments. |
В рамках своей тематической программы по предупреждению терроризма ЮНОДК оказывало государствам-членам помощь в ратификации и осуществлении международно-правовых документов о борьбе с терроризмом, а также в укреплении потенциала национальных систем уголовного правосудия в области осуществления соответствующих положений этих документов. |
The Directorate of Health and the National Institute for Public Health both play an important role in the prevention and handling of epidemics and pandemics. |
Важная роль в профилактике эпидемий и пандемий и борьбе с ними принадлежит не только Норвежскому институту здравоохранения, но и Управлению здравоохранения. |
In 2011, UNDP served as a principal recipient for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in 32 countries, enabling national partners to access valuable resources for improving health outcomes and providing life-saving treatment and prevention services to millions of people in need. |
В 2011 году ПРООН выступала в роли первичного получателя субсидий Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией в 32 странах, обеспечивая национальным партнерам доступ к ценным ресурсам, позволяющим повысить эффективность оказания медицинской помощи и предоставить жизнеобеспечивающее лечение и профилактическое обслуживание миллионам нуждающихся. |
A review of such national action plans and policies indicated that most policies were limited to responding to violence, while those that contained specific prevention activities mainly focused on awareness-raising and school-based programmes. |
Согласно результатам обзора таких национальных планов и стратегий, большинство стратегий ограничивается мерами по борьбе с насилием, в то время как стратегии, включающие в себя определенные мероприятия по предупреждению насилия, в основном сосредоточены на просветительских и школьных программах. |
Various events focusing on education, information and prevention have been held as professional capacity-building exercises for the staff of the agencies that deal with combating trafficking and to raise public awareness of the dangers and threats of human trafficking. |
В целях повышения профессиональных навыков сотрудников структур по борьбе с торговлей людьми и информирования населения об опасностях и угрозах торговли людьми, проведены обучающие, разъяснительные и предупреждающие мероприятия. |
Under the regional programme for Southern Africa for the period 2013-2016, UNODC and the Southern African Development Community are assisting countries in countering illicit trafficking and organized crime and in improving drug abuse and HIV prevention, treatment and care. |
В рамках региональной программы для южной части Африки на период 2013-2016 годов ЮНОДК и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки оказывают странам помощь в борьбе с незаконным оборотом и организованной преступностью, а также в совершенствовании системы лечебно-профилактической помощи и поддержки в контексте проблем злоупотребления наркотиками и ВИЧ. |
Within its thematic programme on terrorism prevention, UNODC continued to assist Member States in strengthening the capacity of their criminal justice systems to prevent and counter acts of terrorism and to implement the provisions of the universal legal instruments against terrorism. |
В рамках своей тематической программы по предупреждению терроризма ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в укреплении потенциала их системного уголовного правосудия с целью предупреждения актов терроризма и противодействия им и осуществления положений универсальных правовых документов о борьбе с терроризмом. |
While major progress has been made towards reversing the epidemic, Goal 6 has not been reached, especially in the many countries where prevention efforts lag and where antiretroviral treatment has yet to be brought to scale. |
Хотя в борьбе с эпидемией ВИЧ и отмечается существенный прогресс, Цель 6 пока так и не была достигнута, особенно в большом числе стран, где усилия по профилактике отстают от графика, а внедрение антиретровирусной терапии до сих пор не достигло надлежащих масштабов. |
For example, alcohol management plans or other restrictions on the sale and use of alcohol have been in place in a number of areas for a long period of time. Indigenous family violence prevention legal services have played an important role in combating family violence. |
Например, в ряде районов в течение длительного периода времени осуществляются планы по регулированию связанных с алкоголем вопросов или введению иных ограничений на продажу и потребление алкоголя; важную роль в борьбе с семейным насилием играют юридические службы по предупреждению семейного насилия среди коренного населения. |
Assistance in combating corruption in the management of natural resources is especially needed in those developing States where the economy strongly relies on the export of raw materials and where institutional weaknesses are an impediment to the effective implementation of prevention and enforcement policies. |
Помощь в борьбе с коррупцией в области рационального использования природных ресурсов является особенно необходимой в тех развивающихся государствах, в которых экономика в значительной мере полагается на экспорт сырьевых материалов и в которых институциональные слабые места являются препятствием эффективному осуществлению программ по предупреждению и правоприменению. |
These data are needed by society in general, and particularly by the decision makers, for encouraging and promoting prevention, remediation and control of pollution and depletion of environmental assets. |
Эти данные необходимы обществу в целом и директивным органам в частности для стимулирования и поощрения профилактической и восстановительной деятельности и деятельности по борьбе с загрязнением и истощением природных богатств. |
Under article 2 of the Act on the Central Anti-Corruption Bureau, the Bureau deals with the identification, prevention and detection of a series of offences, prosecution of perpetrators, as well as control, analytical and preventive activities. |
Согласно статье 2 Закона о Центральном бюро по борьбе с коррупцией, Бюро занимается вопросами идентификации, предупреждения и выявления серийных преступлений, уголовного преследования совершивших их лиц, а также контрольной, аналитической и предупредительной деятельностью. |
The Special Rapporteur stated that specific legislation to deal with all forms of violence against women and accompanying prevention and protection measures for victims was lacking and recommended that the country adopt specific legislation on domestic violence. |
Специальный докладчик заявил об отсутствии конкретных законов о борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин, а также превентивных мер и мероприятий по защите жертв, и рекомендовал стране принять конкретные законы о насилии в семье. |
The Government had sought to counteract HIV/AIDS, a major hindrance to social development, by adopting the HIV and AIDS Policy 2006, which provided a framework for prevention, control and management of HIV/AIDS. |
Правительство стремится противостоять распространению ВИЧ/СПИДа, которое является одним из основных препятствий в процессе социального развития, и приняло в этой связи в 2006 году политику борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая определяет рамки для профилактики, контроля и регулирования действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
134.95 Adopt additional measures within the Action Plan to fight against forced recruitment of children aimed at the prevention, protection and social reintegration of such minors (Spain); |
134.95 принять дополнительные меры в рамках Плана действий по борьбе против принудительной вербовки детей с прицелом на профилактику, защиту и социальную реинтеграцию таких несовершеннолетних (Испания); |
Australia welcomed the priority given by Portugal to the prevention and investigation of domestic violence and noted the adoption of the national plans against domestic and gender-based violence. |
Австралия приветствовала приоритетное внимание, которое Португалия уделяет предотвращению и расследованию случаев домашнего насилия, а также отметила принятие национальных планов по борьбе против домашнего и гендерного насилия. |
126.29 Continue applying measures to combat trafficking in human beings, covering areas such as prevention, investigation, prosecution and punishment of perpetrators (Spain); |
126.29 продолжать принимать меры по борьбе против торговли людьми, охватывающие такие области, как предотвращение, расследование, привлечение к ответственности и наказание виновных лиц (Испания); |
In addition, the amendments to the Act of 29 July 2005 on Counteracting Domestic Violence, which have entered into force on 1 August 2010, have contributed to the improvement of the domestic violence prevention system in Poland. |
Кроме того, поправки к Закону от 29 июля 2005 года "О борьбе с бытовым насилием", вступившие в силу 1 августа 2010 года, способствовали совершенствованию действующей в Польше системы по предотвращению насилия в семье. |
In recognition of this article of the CSCER, the GoG affirms that it has placed emphasis on the prevention, treatment and control of epidemic, endemic, occupational and other diseases in furtherance of achieving the full realization of this right. |
Что касается этой статьи МПЭСКП, то правительство Гайаны утверждает, что оно уделяет особое внимание профилактике, лечению и борьбе с эпидемическими, эндемичными, профессиональными и иными заболеваниями с целью добиться полного осуществления этого права. |
The Liaison Officer is a specialist on the issue of policing in relation to minorities, who together with his working group continuously monitors the life of minorities in the area and contributes to the prevention and combating of crime. |
Сотрудники по связям с меньшинствами являются специалистами по вопросам действий полиции в отношении меньшинств, которые вместе со своими рабочими группами ведут постоянное наблюдение за жизнью меньшинств во вверенных им районах, а также способствуют профилактике преступности и борьбе с ней. |
101.34 Develop prevention and penalization strategies to address incidents of racism against the Roma population that are detected, including the establishment of a National Observatory against Racism (Spain); |
101.34 разработать стратегии превентивных мер и привлечения к уголовной ответственности в связи с выявляемыми проявлениями расизма в отношении рома, в частности создать национальный центр по борьбе с расизмом (Испания); |
It noted the adoption of a national human rights policy, the establishment of the National Commission for Human Rights and Freedoms and action to combat and prevention corruption. |
Он особо выделил принятие документа о национальной политике в области прав человека, учреждение Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и меры по борьбе с коррупцией и ее предупреждению. |
Assistance was also provided to several countries with regard to their efforts to assess the capacities of national bodies or institutions in charge of prevention, awareness-raising, detection and prosecution of corruption (in particular anti-corruption agencies). |
Также нескольким странам было оказано содействие в проведении оценки потенциала национальных органов или учреждений, занимающихся вопросами предупреждения, выявления коррупции и уголовного преследования за нее, а также просветительской деятельностью по этой проблематике (в частности, учреждений по борьбе с коррупцией). |
The national action plan of the National Unit to Combat Trafficking in Persons, especially Women and Children, has four priorities: prevention, protection, assistance and in view of the cross-border nature of the phenomenon, partnership. |
Национальный план действий Национального отдела по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, преследует четыре приоритета: обеспечение предупреждения, защиты, помощи и, учитывая трансграничный характер этого явления, партнерства. |
First, countries often allocate funds inappropriately among the different elements of the AIDS response. This means that countries with lower HIV prevalence rates, which should be spending more on prevention programmes than on other measures, in fact spend disproportionately more on treatment and vice-versa. |
Во-первых, страны зачастую распределяют ресурсы без учета потребностей различных компонентов усилий по борьбе со СПИДом, то есть страны с низким показателем распространения ВИЧ, которым следует сосредоточить свои усилия на программах по профилактике, в реальности выделяют значительно больше ресурсов на лечение и наоборот. |