This is due to some extent improves the quality of pro-active prevention measures of this scourge. |
Это в определенной степени вызвано совершенствованием упреждающих мер, направленных на недопущение этих ужасных преступлений. |
Further consideration may also be given to control measures regarding the production such as prevention and sound management of generated waste. |
Можно также продолжить рассмотрение мер контроля, касающихся производства, таких как недопущение и экологически чистая обработка и удаление произведенных отходов. |
Considerable research was already being done worldwide to devise indicators on torture, in such areas as prevention and programme eradication. |
Значительная исследовательская деятельность уже проведена во всем мире с целью разработать показатели в отношении пыток по таким направлениям, как недопущение и последовательное искоренение их систематического применения. |
Many countries' waste management policies are beginning to address waste prevention and recovery. |
Политика управления отходами во многих странах все чаще направлена на недопущение производства отходов и рекуперацию. |
(e) Slum improvement and prevention policies under implementation |
ё) Реализация политики, направленной на благоустройство трущоб и недопущение их возникновения |
Implement capacity-building programmes on zero waste resource management, including waste prevention, substitution and toxic use reduction, to reduce the volume and toxicity of discarded materials. |
Осуществление программ по созданию потенциала безотходного использования ресурсов, включая недопущение образования отходов, использование заменителей и сокращение применения токсичных веществ, в целях уменьшения объемов и снижения токсичности материалов, направляемых в отходы. |
The bulk of its efforts in this connection concern interpretation and rightful treatment in the courts and the prevention and combating of discrimination within the agency's area of operation. |
Его усилия в этой связи направлены на обеспечение надлежащего толкования и применения этого принципа судами, а также на недопущение и пресечение дискриминации в сфере судебной деятельности. |
118.50. Ensure the amendment of the law on domestic violence and its prevention (Algeria); |
118.50 обеспечить принятие поправок к законодательству о насилии в семье, а также недопущение такого насилия (Алжир); |
(b) Car theft prevention; surveillance inspection and criminal investigation; training of trainers; and crime scene (priority theme B); |
Ь) недопущение краж автомобилей; надзор и расследование уголовных преступлений; подготовка инструкторов; изучение места преступления (приоритетная тема В); |
The prevention or elimination of double taxation is a significant aspect of the investment climate of countries, which is essential for investment flows, the exchange of goods and services, the movement of capital and persons, and the transfer of technology. |
Недопущение или избежание двойного налогообложения является важным аспектом инвестиционного климата в странах и имеет большое значение с точки зрения инвестиционных потоков, обмена товарами и услугами, движения капиталов и людей, и передачи технологий. |
(c) To develop and strengthen their capacity to address invasive alien species issues, including prevention, as well as increasing public awareness in small island developing States about this issue. |
с) развивать и укреплять их потенциал по решению вопросов, касающихся инвазивных чужеродных видов, включая их недопущение, а также повышать осведомленность общественности в малых островных развивающихся государствах по этим вопросам. |
(c) The prevention by the Parties of murders, the taking of hostages, unlawful arrest and detention, searches for political reasons, and acts of pillage against the civilian population and servicemen in the Republic and other countries; |
с) недопущение Сторонами убийств, захвата заложников, незаконных арестов и задержаний, обысков по политическим причинам, грабежей гражданского населения и военнослужащих в Республике и других странах; |
2.15.4 Prevention and Management of Elder Abuse |
2.15.4 Недопущение и преодоление противоправного обращения с пожилыми лицами |
Prevention by the Government of interference by representatives of law- enforcement organs with the election campaign and the promulgation of the results of that campaign through the mass media; |
Недопущение правительством вмешательства представителей органов правопорядка в процесс избирательной кампании и обнародование результатов этой кампании через средства массовой информации. |
Such participative governance helps identifying problems before decay and dereliction have already become established, offering prevention rather than cure. |
Такое управление с широким кругом участников способствует выявлению проблем до наступления распада и запустения, выдвигая на первый план недопущение последствий нежели их ликвидацию. |
Society has an obligation to protect children from all forms of maltreatment and to provide services for the prevention and treatment of abuse. |
На обществе лежит обязанность по защите детей от всех форм плохого обращения и по предоставлению услуг, направленных на недопущение жестокого обращения с детьми и на борьбу с таким обращением. |
the Andean Pact regulation refers to "the prevention and correction of distortions originated by business behaviours that impede, limit or falsify competition". |
В Андском пакте эта цель сформулирована как "недопущение и исправление диспропорций, порожденных деловой практикой, затрудняющей, ограничивающей или фальсифицирующей конкуренцию" 13/. |
The measure of ban, that is prevention, has also been specified within the laws concerning the registration of associations and foundations who forbid the registration of an association sopreading intolerance and hatred towards certain racial, ethnic, minority and other groups. |
Такая мера, как запрет, т.е. недопущение, также предусмотрена в законах, касающихся регистрации ассоциаций и фондов, и запрещает регистрацию любой ассоциации, разжигающей нетерпимость и ненависть по отношению к определенным расовым и этническим группам, а также группам меньшинств или иным группам. |
Each year commands are required to conduct a certain amount of mandatory prevention training, emphasizing avoidance of high-risk behaviour. |
Ежегодно командиры должны отводить определенное количество часов на обязательное обучение профилактике, обращая особое внимание на недопущение халатного поведения. |
It ensures better protection of victims, strengthens prevention and provides for heavier penalties for perpetrators. |
В этот Закон включены положения, направленные на усиление защиты жертв, недопущение насилия и привлечение к ответственности виновных в совершении насилия. |
Peacebuilding can be a form of prevention that seeks to pre-empt the relapse into conflict of countries that have emerged from war. |
Миростроительство можно рассматривать как форму предотвращения, направленного на недопущение повторной вспышки конфликтов в странах, вышедших из состояния войны. |
The memorandum of understanding will also result in priority being given to training programmes for cross-border law enforcement operations, measures against money-laundering and drug abuse prevention. |
В соответствии с этим меморандумом первоочередное внимание будет уделяться также учебным программам по вопросам проведения правоохранительными органами трансграничных операций, мерам, направленным на недопущение отмывания денег, и профилактике наркомании. |
Development assistance, trade and financial issues, such as increased liquidity, improved cash flow, crisis prevention and avoiding contagion, also required consideration from the perspective of middle-income countries. |
Вопросы оказания помощи в целях развития, торговли и финансов, такие, как повышение уровня ликвидности, увеличение потока наличных средств, предотвращение кризиса и недопущение эффекта «домино», также должны рассматриваться с учетом потребностей стран со средним уровнем доходов. |
The policy defines acceptable standards of behaviour for adults who have responsibility for pupils and incorporates a progressive component in its aim to eliminate abusive behaviours through prevention and effective intervention. |
В директиве определены приемлемые нормы поведения взрослых, несущих ответственность за учеников, и предусмотрены позитивные меры, направленные на недопущение злоупотреблений путем их профилактики и действенного пресечения. |
However, the Committee is concerned that the principle is not sufficiently implemented in practice, especially in the areas of prevention, corporal punishment, child protection and juvenile justice. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот принцип в недостаточной степени соблюдается на практике, особенно в таких областях, как принятие профилактических мер, недопущение телесных наказаний, защита детей и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних. |