The Committee has prepared a National Action Plan for the Prevention and Combating of Violence in the Family for the period 2008-2013, including the promotion of a Code of Ethics concerning children victims of family violence. |
Комитет подготовил национальный план действий по предупреждению и борьбе против насилия в семье на период 2008-2013 годов, который предусматривает, в частности, пропагандирование кодекса этики, касающегося детей - жертв семейного насилия. |
The CDS has four major components: the Aboriginal Diabetes Initiative (ADI), the National Diabetes Surveillance System (NDSS), Prevention and Promotion, and National Coordination. |
КСД включает четыре основных компонента: Инициативу по борьбе с диабетом среди коренных народов (ИДК), Национальную систему наблюдения лиц, больных диабетом (НСНД), компонент профилактики и поощрения и компонент национальной координации. |
The Mission will implement 50 community capacity-building projects through the Community Violence Prevention and Development Committees for projects associated directly with the reinsertion of armed gang members and children and women associated with the armed violence. |
Миссия планирует осуществить на уровне общин 50 проектов по укреплению потенциала с помощью местных комитетов по борьбе с насилием и развитию, в частности проекты, непосредственно направленные на реадаптацию бывших членов вооруженных банд и детей и женщин, совершавших акты насилия с применением оружия. |
The National HIV/AIDS Control Programme, Department of Health, has laid down 12 strategic areas of Prevention, Care and Control activities. These are; Advocacy, |
В рамках принятой департаментом здравоохранения Национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом предусматривается 12 стратегических направлений предупреждения и лечения этого заболевания, а также борьбы с ним, в частности: |
The African Union has adopted two instruments aimed at ensuring State cooperation in combating terrorism: the Convention on the Prevention and Combating of Terrorism; and the Protocol thereto. |
Африканский союз разработал два договора, цель которых состоит в обеспечении сотрудничества между государствами в деле борьбы с терроризмом: Конвенцию по борьбе с терроризмом и Протокол к ней. |
His Government had implemented the African Union Plan of Action on the Prevention and Combating of Terrorism and in February 2007 had established pursuant to that Plan a National Focal Point, comprising the Government departments and agencies responsible for counter-terrorism, to coordinate counter-terrorism-related activities. |
Правительство Нигерии выполняет положения Плана действий Африканского союза по предотвращению терроризма и борьбе с ним и в феврале 2007 года создало в соответствии с этим планом национальный координационный центр, в который вошли представители правительственных ведомств и учреждений, отвечающих за борьбу с терроризмом, для координации контртеррористической деятельности. |
The Ministers urged all Member States to ratify, accede to, where appropriate, and implement the 1999 Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism and relevant United Nations conventions on terrorism as well as to enact appropriate national legislation to combat terrorism. |
Министры обратились ко всем государствам-членам с настоятельным призывом ратифицировать, в соответствующих случаях присоединиться и осуществить Конвенцию Организации африканского единства 1999 года о предупреждении терроризма и борьбе с ним и соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, а также принять надлежащие законы о борьбе с терроризмом. |
The adoption in 1999 of the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, to which Mozambique is a signatory, is a complementary effort by the African countries to forestall and combat terrorism. |
Принятие в 1999 году Организацией африканского единства Конвенции о предупреждении терроризма и борьбе с ним, которую подписал Мозамбик, является еще одним проявлением усилий африканских стран по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
With regard to terrorism, the representative outlined the political commitment of the region to fighting those heinous phenomena and the entry into force of the African Convention on the Prevention and Combating of Terrorism on 6 December 2002. |
В отношении терроризма этот представитель заявил о политической приверженности стран региона борьбе с этим гнусным явлением и о вступлении в силу Африканской конвенции о предотвращении терроризма и борьбе с ним от 6 декабря 2002 года. |
The Committee welcomes the adoption of the National Strategic Plan for the Prevention and Fight against AIDS and the establishment of a National AIDS Council chaired by the Prime Minister to ensure a multisectoral approach in the fight against HIV/AIDS. |
Комитет приветствует принятие Национального стратегического плана профилактики и борьбы против СПИДа и учреждение Национального совета по борьбе со СПИДом, возглавляемого премьер-министром для обеспечения межотраслевого подхода к борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
Prevention and care expanded with the increase in the number of referral centres (nine); multisectoral programmes include community associations, which target young people through an integrated approach to combat drug addiction and promote mental health programmes with the involvement of the National Drug Control Office. |
Лечебно-профилактическая деятельность усилилась в результате увеличения числа справочных центров (9), активизации работы различных секторов, включая ассоциативное движение, адресованное молодежи, на основе комплексного подхода к борьбе с наркоманией и содействия развитию психического здоровья при участии Национального управления по борьбе с наркотиками и наркоманией. |
The Committee urges the State party to continue to strengthen its efforts to combat corruption, including by ensuring the effective functioning of the Corruption Prevention and Combating Bureau, and to take all necessary measures to combat corruption within State institutions, the police force and the judiciary. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать активизировать свои усилия в борьбе с коррупцией, в том числе путем обеспечения эффективного функционирования Бюро по предупреждению коррупции и борьбе с ней, а также принять все необходимые меры для преодоления коррупции в государственных учреждениях, подразделениях полиции и судебной системе. |
It is in precisely this regard that my country, Guinea-Bissau, became a party to the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, adopted in 1999 at Algiers, and to the Dakar Declaration on this same scourge, issued last October. |
Руководствуясь вышеуказанными соображениями, моя страна Гвинея-Бисау стала участником Конвенции Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним, принятой в 1999 году в Алжире, а также участником принятой в октябре прошлого года Дакарской декларации по вопросу о борьбе с этим злом. |
The successful Measles Partnership of UNF, WHO, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the American Red Cross, the United States Centers for Disease Control and Prevention and the International Federation of Red Cross/Red Crescent Societies continues to grow stronger. |
Успешно продолжается налаживание партнерского взаимодействия в борьбе с корью между ФООН, ВОЗ, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Американским комитетом Красного Креста, центрами по борьбе с заболеваниями и их профилактике Соединенных Штатов и Международной федерацией Красного Креста и Красного Полумесяца. |
The long title of this Bill is an Act to implement the United Nations Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism, the United Nations Security Council resolution 1373 on Terrorism and generally to make provision for Prevention and Combating Terrorism. |
Полное название этого законопроекта следующее: Закон о вводе в действие Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по терроризму и в целом о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
(c) The adoption of a National Action Plan for the Prevention and Combating of Violence in the Family for the period 2008 - 2013, in 2008. |
с) принятие в 2008 году Национального плана по предупреждению насилия в семье и борьбе с ним на 2008-2013 годы. |
In 2012, the first national research on the prevalence of domestic violence and the consequences on women's health, was carried out by the Advisory Committee for the Prevention and Combating of Domestic Violence with the financial support of the NMWR. |
В 2012 году Консультативный комитет по вопросам предотвращения насилия в семье и борьбе с ним при поддержке НМЗПЖ провел первое национальное исследование, посвященное оценке масштабов насилия в семье и его последствий для здоровья женщин. |
Emphasizing the work of the UNODC Terrorism Prevention Branch in the provision of technical assistance and support to criminal justice systems in order to enable them to fulfil the obligations deriving from the universal counter-terrorism instruments; |
подчеркивая работу Сектора по предупреждению терроризма ЮНОДК по оказанию технической помощи и поддержки системам уголовного правосудия, с тем чтобы они могли выполнить обязательства, вытекающие из международных документов по борьбе с терроризмом; |
The Protocol to the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, signed in January 2006, will be considered in conjunction with the ratification process of the 1999 OAU Convention. |
Вопрос о ратификации Протокола к Конвенции ОАЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним, подписанного в январе 2006 года, будет рассмотрен в связи с процессом ратификации Конвенции ОАЕ 1999 года. |
The Committee notes the State party's nationwide awareness campaign for 2007 - 2008 to sensitize the public on the issue of domestic violence and child abuse and campaigns organized by the Advisory Committee for the Prevention and Combating of Violence in the Family. |
Комитет отмечает проведенную в государстве-участнике в 2007-2008 годах общенациональную кампанию по повышению осведомленности общественности о проблеме насилия в семье и злоупотреблений в отношении детей, а также кампании, организованные Консультативным комитетом по предупреждению насилия в семье и борьбе с ним. |
All member States had already ratified the addendum to the SADC Declaration on Gender and Development on the Prevention and Eradication of Violence against Women and Children, 12 had domestic violence laws in place and 11 had integrated national action plans addressing gender-based violence. |
Все государства-члены уже ратифицировали Дополнение к Декларации САДК по гендерным вопросам и вопросам развития, касающееся предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин и детей; 12 государств приняли законы о насилии в семье; и 11 государств имеют комплексные национальные планы действий по борьбе с гендерно мотивированным насилием. |
New guidance developed by WHO, UNFPA, the Centers for Disease Control and Prevention and the Department for International Development classify maternal death as a notifiable event and encourage the establishment of maternal mortality review committees. |
В новых руководящих принципах, разработанных ВОЗ, ЮНФПА, центрами по борьбе с болезнями и их профилактике и министерством по вопросам международного развития, случаи материнской смертности классифицируются как события, подлежащие декларированию, и поощряется создание комитетов по рассмотрению случаев материнской смертности. |
Jordan welcomed the enactment of the Domestic Violence Prevention Act, the Child Care and Protection Act and the Anti-Corruption Act, as well as the establishment of the National Commission for Women and Children. |
Иордания приветствовала принятие Закона о предотвращении бытового насилия, Закона об уходе за детьми и их защите и Закона о борьбе против коррупции, а также создание Национальной комиссии по делам женщин и детей. |
The Council of Europe and its Member States resolved to reverse these trends by establishing the Istanbul Convention on the Prevention and Elimination of Violence against Women and Girls that entered into force on 1 August 2014 |
Совет Европы и его государства-члены приняли решение повернуть эти тенденции вспять посредством принятия Стамбульской конвенции о предотвращении и борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, вступившей в силу 1 августа 2014 года; |
A comprehensive, effective approach to combating human trafficking is provided for the General Act for the Prevention, Punishment and Eradication of Crimes of Human Trafficking and for the Protection and Assistance of Victims, which was promulgated on 14 June 2012. |
Для принятия комплекса эффективных мер по борьбе с торговлей людьми 14 июня 2012 года был опубликован Общий закон о предупреждении и искоренении преступлений, связанных с торговлей людьми, и наказании за нее и об обеспечении защиты жертв таких преступлений и оказании им помощи. |