Nevertheless, prevention, which we see as the cornerstone of all other activities within the comprehensive approach to fight the pandemic, remains our main focus in the fight against HIV/AIDS. |
Тем не менее профилактика, которую мы считаем краеугольным камнем всех других видов деятельности в рамках всеобъемлющего подхода к борьбе с этой пандемией, остается нашей главной задачей в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
We must also overcome the causes of the epidemic at the national, regional and international levels, developing and coordinating the most appropriate strategies, particularly in terms of prevention, and strengthen the partnership with the private sector and civil society in the response. |
Мы должны также устранять причины этой эпидемии на национальном, региональном и международном уровнях, разрабатывая и координируя наиболее подходящие стратегии этой борьбы, в частности, в области профилактики, а также укреплять партнерство с частным сектором и гражданским обществом в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The experience gained during the implementation of the previous AIDS strategy, situation analysis, as well as the priorities defined through the national consultation process on universal access to prevention, treatment, care and support, are the basis for setting future priorities. |
Опыт, накопленный в ходе осуществления предыдущей стратегии по борьбе со СПИДом, анализ ситуации, а также приоритеты в области обеспечения всеобщего доступа к профилактическим услугам, лечению, уходу и поддержке, определенные в результате национального процесса консультаций, служат основой для разработки будущих приоритетов. |
With respect to prevention initiatives, attention should be called to the success of the National Immunization Program, which promotes systematic vaccination and has as its main objective to contribute to the control, elimination, and/or eradication of immuno-preventable diseases in susceptible populations. |
Что касается инициатив в области профилактики заболеваний, то следует обратить внимание на успех программы национальной иммунизации, которая обеспечивает систематическую вакцинацию в стране и главная цель которой заключается в содействии борьбе, ликвидации и/или искоренению с помощью иммунопрофилактики заболеваний, которым подвержены определенные группы населения. |
In this respect, in an attempt to cope with the need for taking coordinated actions to pursue the policy of prevention and protection against discrimination, the Commission adopted a long-term Plan of Action against Discrimination, 20062010. |
В этом контексте, стремясь добиться необходимой координации усилий в деле осуществления политики предупреждения дискриминации и защиты от нее, Комиссия приняла долгосрочный План действий по борьбе с дискриминацией на 2006-2010 годы. |
The Philippines AIDS Medium Term Plan covers the right of People Living with HIV (PLWH) to access comprehensive prevention, treatment, care, and support and support the fight against the resulting stigma and discrimination. |
Филиппинский среднесрочный план действий по борьбе со СПИДом предусматривает право лиц, живущих с ВИЧ, на доступ к комплексной профилактике, лечению, уходу и поддержке, а также поддерживает борьбу против стигматизации и дискриминации таких лиц. |
There were queries about the linkages and integration of AGDM in the results-based management system and calls for more disaggregated data, demographic analyses, and involvement of men and boys in SGBV prevention and response efforts. |
Были заданы вопросы по поводу связи и интеграции УВГМ в систему основанного на результатах управления, и прозвучали призывы к сбору более разукрупненных данных, подготовке демографических анализов и вовлечению мужчин и мальчиков в работу по предотвращению СГН и усилия по борьбе с ним. |
Although the national response to HIV/AIDS is strengthening, with support from Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the World Bank, prevention, treatment and care are not commensurate with the rapid spread of HIV/AIDS. |
Несмотря на активизацию национальной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом при содействии со стороны Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией и Всемирного банка, меры по профилактике, лечению и уходу за больными отнюдь не соответствуют стремительным темпам распространения ВИЧ/СПИДа. |
In spite of the progress made in combating the HIV/AIDS pandemic, the goal to ensure universal access to comprehensive prevention programmes and to treatment, care and support services by 2010 will be hard to meet for many countries of the South, particularly the poorest. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, цель обеспечения всеобщего доступа к всеобъемлющим программам его профилактики и лечения, ухода и поддержки к 2010 году будет трудно достижимой для многих стран Юга, в особенности самых бедных. |
During the presidential retreat referred to in paragraph 2 above, the Chairman of the Anti-Corruption Commission advised the participants that the Commission had developed a three-pronged approach of prevention, education and prosecution to address corruption. |
В ходе выездного совещания в загородной резиденции президента, о котором говорилось в пункте 2 выше, председатель Комиссии по борьбе с коррупцией проинформировал участников, что для борьбы с коррупцией Комиссия разработала трехвекторный подход, включающий меры профилактики, проведение разъяснительной работы и судебное преследование. |
The Law on Money Laundering Prevention determines the entities, defines the measures and the activities for money laundering prevention and defines the procedures in which the control is carried out and these measures are applied. |
Закон о борьбе с отмыванием денег определяет юридические лица, устанавливает меры и виды деятельности по борьбе с отмыванием денег и предлагает процедуры контроля и осуществления этих мер. |
Recommendation 3 of the Violence Study, which focuses on prevention and on addressing the underlying causes of violence, refers to policies that address poverty and other disparities. |
Рекомендация З в исследовании по вопросам насилия в отношении детей, в которой речь идет о профилактике и борьбе с глубинными причинами насилия, касается политики по борьбе с нищетой и другими аспектами неравенства. |
On the rights of women, it recommended to Romania to strengthen efforts made to combat violence against women through information, prevention, and protection of victims and punishment of the perpetrators. |
Касаясь вопроса о правах женщин, она рекомендовала Румынии активизировать усилия по борьбе с насилием в отношении женщин путем распространения информации, профилактики и защиты жертв и наказания виновных. |
It noted that Romania had adopted legal provisions on the prevention and punishment of all forms of discrimination and had established the National Council for Combating Discrimination, but that gender discrimination, specifically domestic violence against women, remained an issue of concern. |
Она отметила, что Румыния приняла законодательство, касающееся предотвращения и наказания всех форм дискриминации, и создала Национальный совет по борьбе с дискриминацией, однако гендерная дискриминация, в частности бытовое насилие в отношении женщин, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Communicable disease eradicated, and non-communicable diseases minimized through screening and prevention, excellent clinical management and better co-ordination of health care services. is a significant achievement |
Инфекционные заболевания успешно ликвидированы, а случаи неинфекционных болезней сведены к минимуму за счет своевременного принятия мер по выявлению и профилактике, эффективных клинических мер по борьбе с заболеваниями и улучшения координации деятельности служб здравоохранения. |
In recent years, for the implementation of National Strategy for the Fight against Trafficking of Human Beings, priority was given not only to legal framework improvement, but also to establishment of new prevention structures for this strategy. |
Последние годы в целях осуществления Национальной стратегии по борьбе с торговлей людьми первоочередное внимание уделялось не только совершенствованию законодательной базы, но также созданию новых структур предупреждения для реализации этой стратегии. |
Major responsibility on combating AIDS lies upon the Republican Center on Combat against AIDS and its functions comprise of awareness raising, prevention, education, registration and treatment of HIV/AIDS in the country. |
Основную ответственность за борьбу со СПИДом несет Республиканский центр по борьбе со СПИДом, функции которого включают повышение информированности населения, просвещение, а также профилактику, регистрацию и лечение случаев ВИЧ/СПИДа в стране. |
The Committee recommends that the State party effectively implement the recently adopted law on human trafficking and introduce and implement a strategy that includes measures of prevention, prosecution and punishment of offenders, as well as measures to protect and rehabilitate victims and reintegrate them into society. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление недавно принятого закона о борьбе с торговлей людьми и утвердить и реализовать на практике стратегию, которая предусматривала бы осуществление мер предупреждения, уголовного преследования и наказание виновных, а также мер по защите и реабилитации жертв и их реинтеграции в обществе. |
Finally, it might be asked whether the legislation on trafficking in human beings was appropriate and whether the resources allocated for its prevention were sufficient and commensurate with the scale of the traffic in the State party. |
Наконец, целесообразно спросить, носит ли законодательство о борьбе с торговлей людьми надлежащий характер и являются ли средства, выделяемые для борьбы с этим явлением, достаточными и пропорциональными его масштабам в государстве-участнике. |
The Sudan has therefore created a national strategy to fight malaria, creating a special entity to strengthen the means of controlling the spread of the disease, thus enabling better prevention and treatment. |
В связи с этим Судан разработал национальную стратегию по борьбе с малярией и учредил специальный орган, призванный консолидировать усилия по борьбе с распространением этой болезни, что позволило повысить эффективность ее профилактики и лечения. |
The policies of prevention and combating corruption are directly related to the upcoming activities on the adoption of the Law on Combating Corruption, which is now in the Parliamentary Assembly of BiH. |
Политика предотвращения коррупции и борьбы с ней имеет непосредственное отношение к предстоящей деятельности по принятию закона о борьбе с коррупцией, который в настоящее время находится на рассмотрении в Парламентской ассамблее БиГ. |
It further calls on all States to study the set of measures contained in this Convention for the prevention and prosecution of corrupt practices and to seek the implementation of those measures most suitable and adequate for their efforts in combating arbitrary detention. |
Она также призывает все государства изучить содержащийся в этой Конвенции комплекс мер по предотвращению и наказанию коррупционной практики и добиваться осуществления тех мер, которые являются наиболее подходящими и адекватными для их усилий по борьбе с произвольным задержанием. |
Accelerate efforts to combat human trafficking through integrated measures for prevention, prosecution and punishment of those responsible and for the protection, rehabilitation and social reintegration of the victims (Italy); |
наращивать усилия по борьбе с торговлей людьми путем принятия комплексных мер в области предупреждения таких преступлений, судебного преследования и наказания виновных в них лиц, а также мер по защите, реабилитации и социальной реинтеграции их жертв (Италия); |
To address the risk of fraud and corruption, a short- and medium-term anti-fraud and corruption prevention plan of action has been developed by the Secretariat and reviewed by external experts for presentation to the General Assembly. |
Для устранения риска мошенничества и коррупции Секретариатом разработан план действий по борьбе с мошенничеством и предупреждению коррупции на краткосрочную и среднесрочную перспективу с целью представления Генеральной Ассамблее, который был рассмотрен внешними экспертами. |
It is imperative, therefore, that, given the numerous challenges to access to prevention, treatment, care and support identified at Abuja, urgent international support be provided to help Africa and the rest of the world to prevail in the fight against the pandemic. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы Африке и всему остальному миру, с учетом многочисленных выявленных в Абудже сложных проблем доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке, было оказано срочное международное содействие с целью помочь им одержать победу в борьбе с этой пандемией. |