Working with the International Olympic Committee, UNAIDS is providing regional training to help national Olympic Committees reach their mass memberships and young people with HIV prevention and anti-stigma-related activities. |
В сотрудничестве с Международным олимпийским комитетом ЮНЭЙДС проводит региональную подготовку для содействия национальным олимпийским комитетам в охвате их широкого круга членов и молодежи мероприятиями по предупреждению ВИЧ и по борьбе со связанным с ним остракизмом. |
In Argentina, one component of the HIV/AIDS Control Project-LVSIDA provides funds to 131 community intervention projects in the area of prevention, managed by civil society organizations, and aimed at vulnerable groups. |
В Аргентине в рамках одного из компонентов проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом "ЛВСИДА" обеспечивается финансирование 131 общинного проекта по принятию мер в области профилактики этого заболевания, которые осуществляются под контролем организаций гражданского общества и которые предназначены для представителей уязвимых групп. |
A number of malaria prevention efforts have also been implemented, including the use of insecticide-treated nets, DDT residual spraying, thermal fogging and antilarval measures. |
Кроме того, был принят ряд профилактических мер по борьбе с малярией, включая использование сеток, обработанных средством против насекомых, обработку ДДТ с сохраняющимся действием, термическую обработку паром и меры по уничтожению личинок. |
It is precisely to this article that the draft Law on the Strengthening of Costa Rican Legislation against Terrorism contemplates an amendment, in order to ensure that this principle is also applied to the prevention and punishment of the financing of terrorism. |
В проекте закона об укреплении законодательства о борьбе с терроризмом непосредственно предусматривается реформа этой статьи таким образом, чтобы она также применялась в целях недопущения и пресечения терроризма. |
My delegation believes that there is a need to expand the areas of intervention, in particular with regard to prevention, and that the fight against AIDS should not be solely the responsibility of Ministries of Health but should involve all in all sectors. |
Моя делегация считает необходимым расширить сферу реагирования, в частности в области профилактики, и обеспечить, чтобы ответственность за принятие мер по борьбе со СПИДом несли не только министерства здравоохранения, но и другие учреждения. |
Financial support to strengthen the cholera treatment centres with additional staff was made available by WHO through funds carried over from other cholera prevention activities and by UNICEF with funds from the Inter-Agency Consolidated Appeal 2003/2004. |
ВОЗ оказала финансовую поддержку в укреплении центров по борьбе с холерой дополнительными сотрудниками за счет использования средств, перенесенных с других мероприятий по профилактике холеры. |
To qualify managers who work in the offices that deal with public policies of prevention, transforming them in multiplying agents in the fight against HIV/AIDS. |
организовать соответствующее обучение для руководителей, занимающихся организацией профилактической работы, наделив их функциями пропагандистов в борьбе с ВИЧ/СПИДом; |
EU measures enacted to contribute to the prevention, mitigation and control of forest dieback so as to improve forest stability and forest restoration have been implemented in Europe. |
В Европе осуществляются принятые ЕС меры по предотвращению и смягчению последствий исчезновения лесов и борьбе с этим явлением, направленные на улучшение состояния лесов и увеличение масштабов лесовосстановления. |
In 2007, the second national programme to combat trafficking in persons for 2007-2009 was drafted by the interdepartmental commission against trafficking and adopted by the Government. It includes all of the necessary components to combat trafficking: prosecution, prevention and protection. |
В 2007г. межведомственной комиссией по борьбе с трафикингом была разработана и затем утверждена Правительством вторая Национальная программа борьбы с торговлей людьми на 2007-2009гг., включающая все компоненты противодействия явлению: преследование, предупреждение и защиту. |
Before 1988 there were only 36 STD teams to carry out the STD prevention and treatment, but at present there are 45 AIDS/STD teams in the country. |
До 1988 года насчитывалось только 36 бригад по борьбе с ЗППП, в задачу которых входила работа по профилактике и лечению ЗППП, тогда как на сегодняшний день в стране действуют 45 бригад по борьбе со СПИДом и ЗППП. |
Supplying antiretroviral drugs for HIV prevention and treatment to all areas of the country using grants from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
обеспечение АРВ-препаратами всей страны для проведения профилактики и лечения всех нуждающихся при поддержке средств грантов Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
HIV/AIDS and STD prevention and treatment are now part of the "regional programmes for access of the poorest to prevention and care" and the "regional programmes for the integration of immigrants". |
Меры по профилактике ВИЧ/СПИДа и ЗППП и борьбе с этими заболеваниями предусматриваются и региональными программами обеспечения доступа наиболее малоимущих слоев населения к услугам профилактики и врачебной помощи, а также региональными программами по интеграции иммигрантов. |
Until recently, drug control approaches were not sensitive to the gender dimension: analysis and interventions did not consider the impact of gender relations on the phenomenon of drug abuse or on the processes of prevention, treatment, relapse prevention and social reintegration. |
До последнего времени подходы к деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами не учитывали гендерный аспект: в рамках анализа и проводимой деятельности не принималось во внимание воздействие гендерных связей на явление злоупотребления наркотическими средствами или на процессы предупреждения, лечения, предупреждения рецидивов и социальной реинтеграции. |
Through the WHO-led Violence Prevention Alliance and a network of Ministry of Health focal points for violence prevention, WHO will continue to foster a strong network of Governments, international agencies and private foundations committed to supporting a scientific approach to preventing violence. |
В рамках деятельности возглавляемого ВОЗ Альянса по борьбе с насилием и сети координаторов министерств здравоохранения по предупреждению насилия ВОЗ будет и впредь содействовать формированию мощной сети для взаимодействия правительств, международных организаций и частных фондов, последовательно выступающих за внедрение научного подхода к проблеме предупреждения насилия. |
The following legal regulations within the framework of the customs authority jurisdiction also serve to ensure the prevention and suppression of the financing of terrorist activities: |
В соответствии с Уголовным кодексом Чешской Республики в борьбе с терроризмом могут применяться его положения, относящиеся к следующим преступлениям: |
In the ensuing discussion, several speakers concurred with the need for a holistic approach in the design and delivery of technical assistance, as well as for balancing prevention and enforcement in the fight against corruption. |
В рамках последующего обсуждения ряд выступавших согласились с необходимостью комплексного подхода при планировании и оказании технической помощи, а также нахождения правильного соотношения между мерами по предупреждению и правоохранительными мерами в борьбе с коррупцией. |
However, obesity and NCDs can often be prevented, and in 2009 the Aruban Parliament therefore asserted its commitment to prevention and social responsibility, unanimously approving the "National Plan for Aruba 2009-2018 to fight overweight, obesity and related health issues". |
Однако ожирение и НИЗ можно предотвратить, и в связи с этим в 2009 году парламент Арубы подтвердил свою приверженность принципам профилактической работы и социальной ответственности, единогласно одобрив Национальный план действий по борьбе с избыточной массой тела, ожирением и смежными проблемами здоровья на 2009 - 2018 годы. |
GBV committees were established from the central level down to the village/Umudugudu level, with the purpose of ensuring the implementation of Laws, policies and strategies for prevention and eradication of GBV. |
Чтобы обеспечить исполнение законов, политических мер и стратегий, направленных на предупреждение и искоренение Г-Н, на всех уровнях власти - от центрального до деревенского/умудугуду, были созданы комитеты по борьбе с Г-Н. |
The joint UNESCO/UNAIDS project entitled "Cultural approach to HIV/AIDS prevention and care" was launched in 1998 with the aim of stimulating reflection and action for the better application of a "cultural approach" to AIDS. |
В 1998 году было начато осуществление совместного проекта ЮНЕСКО/ ЮНЭЙДС под названием «Культурный подход к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа», цель которого состояла в стимулировании обсуждения вопроса о более эффективных подходах к применению «культурного подхода» к борьбе со СПИДом и принятия надлежащих мер. |
Following the Exxon Valdez oil spill and other major oil spills during 1989, IMO is giving renewed attention to the coordination of international response efforts following a major incident and to additional safety and pollution prevention measures which may further reduce the risk of such events. |
После аварии танкера "Эксон Вальдез" и других крупных выбросов нефти в море в 1989 году ИМО вновь уделяет большое внимание координации международных усилий по борьбе с последствиями крупных аварий и дополнительным мерам безопасности и предотвращения загрязнения, которые могут еще больше уменьшить риск таких явлений. |
The national policy on HIV/AIDS stressed the individual and collective responsibility of all for AIDS control activities and was directed at both prevention and active management of all the perceived consequences of the epidemic. |
Национальная политика в отношении ВИЧ/СПИД делает упор на индивидуальной и коллективной ответственности всех за деятельность по борьбе со СПИД и направлена как на профилактику, так и на активную борьбу со всеми предполагаемыми последствиями этой эпидемии. |
The objective of the human rights component of those sessions was to stress that prevention can only be effective in an environment where the rights of women and the right to non-discrimination of people living with HIV/AIDS are fully respected. |
В рамках другой инициативы ЮНОГБИС во взаимодействии с национальной программой борьбы с ВИЧ/СПИДом и экспертом в области координации деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом организовало проведение 34 учебных занятий для военнослужащих вооруженных сил и пограничников. |
I believe that, in recent times, the anti-drug campaign has grown in the areas of suppression, vigilance and investigation, and that we have perhaps not made much progress in the area of prevention. |
Я считаю, что в последнее время стала более активно проводиться кампания по борьбе с наркотиками в плане подавления, проявления бдительности и проведения расследования, и что мы, возможно, не добились существенного прогресса в сфере профилактики. |
He welcomes the outreach activities targeting minority communities, planned for 1999, in which vitamin A supplementation for children, intestinal parasite control and iodine supplementation for pregnant women and small children will be added to an intensified programme of malaria screening, treatment and prevention. |
Он приветствует намеченные на 1999 год мероприятия, ориентированные на общины меньшинств, в результате которых интенсивная программа отслеживания, лечения и профилактики малярии дополнится мерами по обеспечению детей витамином А, борьбе с возбудителями кишечных заболеваний и увеличению потребления йода беременными женщинами и детьми младшего возраста. |
In 1999, in pursuance of its decision on the prevention and combating of illicit trafficking in small arms and related crimes,17 the 14-member Southern African Development Community established a working group on small arms to elaborate a SADC policy on small arms. |
В 1999 году в соответствии со своим решением о предупреждении незаконного оборота стрелкового оружия и связанных с ним преступлений и борьбе с ними17 Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, насчитывающее 14 членов, образовало рабочую группу по стрелковому оружию для выработки политики САДК в этом вопросе. |