| States should continue these efforts and ensure that prevention initiatives are included in any strategy to combat and eliminate trafficking in women and girls. | Государствам следует продолжать такие усилия и следить за тем, чтобы превентивные инициативы были частью любой стратегии по борьбе с торговлей женщинами и девочками и ее ликвидации. |
| The first panellist highlighted the importance of collecting data to inform policies and prevention efforts and thus enhance efforts to combat violence against women. | Первый координатор подчеркнула важность сбора данных, необходимых для разработки обоснованной политики и профилактических мер и повышения, таким образом, эффективности усилий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| During the first three years of implementation, the United States reached more than 32 million people with malaria prevention or treatment measures. | За первые три года осуществления этой инициативы по борьбе с малярией Соединенные Штаты охватили мерами профилактики и лечения свыше 32 миллионов человек. |
| The police of China have adopted comprehensive measures to strengthen the prevention, management and control of illegal migration. | Китайская полиция приняла всеобъемлющие меры для усиления деятельности по предотвращению незаконной эмиграции и борьбе с ней. |
| States also provided the Committee with information on their efforts to counter incitement motivated by extremism and intolerance, including both enforcement and prevention measures. | Государства также представили Комитету информацию о своих усилиях по борьбе с подстрекательством, мотивированным экстремизмом и нетерпимостью, в том числе как на правоприменительном, так и превентивном уровне. |
| Priority must be given to increasing access to comprehensive and evidence-informed prevention methods in the fight against HIV/AIDS. | Первоочередное внимание следует уделять расширению доступа к всеобъемлющим и основанным на фактах методам профилактики в борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
| Likewise, it is important that they help to strengthen achievements in the fight against impunity as part of a general policy of prevention. | Точно так же важно, чтобы они помогали закреплению достижений в борьбе с безнаказанностью в рамках общей политики предотвращения. |
| In order to combat human trafficking, the Office was delivering technical assistance to strengthen prevention, protection and prosecution. | В рамках усилий по борьбе с торговлей людьми Управление оказывает техническую помощь в целях усиления мер в области профилактики, защиты и уголовного преследования. |
| Our focus in addressing this disease must remain on research, prevention and treatment. | В борьбе с этой болезнью мы должны по-прежнему делать акцент на исследованиях, профилактике и лечении. |
| A new national programme on AIDS control and HIV prevention has been developed covering the period 2007-2011. | Разработана новая национальная программа по борьбе со СПИДом и профилактике ВИЧ, рассчитанная на период 2007-2011 годов. |
| There was also the national HIV/AIDS prevention centre. | Существует также национальный профилактический центр по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| We believe that this type of cooperation will contribute to the prevention, combating and eradication of such illicit activities. | Мы полагаем, что такая форма сотрудничества будет способствовать предотвращению и пресечению подобной незаконной деятельности, а также борьбе с ней. |
| The Anti-Terrorism Act, 2005 provides for the implementation of the 12 universal international instruments pertaining to the prevention and suppression of Terrorism. | В Законе о борьбе с терроризмом 2005 года предусмотрено осуществление 12 универсальных международных документов, касающихся предупреждения и пресечения терроризма. |
| This commitment to prevention is a key focus of both the national and the international HIV/AIDS strategies of Australia. | Приверженность профилактике является центральным элементом как национальной, так и международной стратегии Австралии в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The Government of Newfoundland and Labrador funds an Aboriginal grants program for women and children to support their efforts to promote violence prevention. | Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора финансирует программу субсидий для женщин и детей из числа первых наций для поддержки их усилий по борьбе против бытового насилия. |
| Effective multilateralism, prevention and international cooperation are the three main goals of the European Union strategy against the proliferation of weapons of mass destruction. | Три главные цели стратегии Европейского союза по борьбе с распространением оружия массового уничтожения заключаются в обеспечении эффективного многостороннего подхода, сдерживании распространения и поддержании международного сотрудничества. |
| The provision of tuberculosis prevention, screening, treatment and infection control is essential to eliminating new HIV infections among children and keeping mothers alive. | Профилактика и лечение туберкулеза, проведение проверок на его наличие и меры по борьбе с инфекцией имеют существенное значение для искоренения новых случаев инфицирования ВИЧ среди детей и сохранения жизни матерей. |
| The purpose of the Academy shall be to promote effective and efficient prevention and combating of corruption by: | Целью Академии является содействие эффективной и действенной профилактике коррупции и борьбе с ней путем: |
| It also held a briefing on the prevention and fight against genocide, under the agenda item "Threats to international peace and security". | Кроме того, он провел брифинг, посвященный предупреждению геноцида и борьбе с ним, по пункту повестки дня «Угрозы международному миру и безопасности». |
| State Committee of War against Human Beings Trafficking chaired by the Minister of Interior is responsible for the prevention and war against trafficking. | Государственный комитет по борьбе с торговлей людьми, который возглавляет Министр внутренних дел, несет ответственность за предупреждение и пресечение торговли людьми. |
| Pursuant to Security Council resolution 1983 (2011), encouraging the inclusion of HIV/AIDS prevention, treatment, care and support in the implementation of peacekeeping mandates, HIV/AIDS interventions were scaled up. | В соответствии с резолюцией 1983 (2011) Совета Безопасности, в которой содержится призыв включать меры по профилактике ВИЧ/СПИДа, лечению, уходу и поддержке в деятельность по осуществлению мандатов миротворческих миссий, число мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом возросло. |
| Rwanda had ratified all regional and international conventions against terrorism and had adopted pertinent laws and put in place key institutions for the prevention and suppression of terrorism. | Руанда ратифицировала все региональные и международные конвенции о борьбе с терроризмом, приняла соответствующие законы и создала ключевые институты для предотвращения и пресечения терроризма. |
| UNODC continues to play a multifaceted role in supporting Member States in the global effort to fight trafficking in persons through prosecution, prevention, protection and partnership. | З. ЮНОДК продолжает играть многогранную роль в оказании государствам-членам поддержки в рамках глобальных усилий по борьбе с торговлей людьми путем преследования преступников, предупреждения торговли людьми, защиты потерпевших и использования партнерских связей. |
| She focused on successes in poverty reduction, food security, gender-sensitive HIV response, democratic governance, crisis prevention and recovery, and environment and energy. | Она уделила основное внимание успехам в сокращении масштабов нищеты, обеспечении продовольственной безопасности, в ответных мерах по борьбе с ВИЧ с учетом гендерных факторов, демократическом государственном управлении, предотвращении кризисов и преодолении их последствий, охране окружающей среды и развитии энергетики. |
| In the ECLAC region, there has been significant progress in action against abuse and violence, previously addressed mainly through prevention campaigns. | В регионе ЭКЛАК достигнут значительный прогресс в борьбе против жестокого обращения и насилия, которому ранее противодействовали главным образом путем профилактических кампаний. |