| According to many observers, police violence seemed to be common in the Central African Republic. | По мнению многих наблюдателей, применение сотрудниками полиции насилия, как представляется, в Центральноафриканской Республике весьма распространено. |
| The Committee is concerned that there is no independent oversight mechanism for the investigation of complaints of criminal conduct against members of the police. | Комитет обеспокоен отсутствием независимого механизма надзора за расследованием жалоб на преступное поведение, допускаемое сотрудниками полиции. |
| In 1994, the complainant's uncle was killed by the police. | В 1994 году дядя заявителя был убит сотрудниками полиции. |
| This led to intervention by the police, with a physical confrontation between law enforcement officers and the citizens involved. | В результате вмешательства полиции произошли стычки между сотрудниками правоохранительных органов и членами этих группировок. |
| Reports are received weekly of police misconduct amounting to human rights violations. | Еженедельно поступают сообщения о нарушениях прав человека, допускаемых сотрудниками полиции. |
| The best possible guarantee against mistreatment is to have it undoubtedly rejected by all police officials. | Наилучшей гарантией недопущения применения жестокого обращения является безусловный отказ от использования такой меры сотрудниками полиции. |
| Further synergies are created through the assignment of police as liaison officers to judicial and corrections components of some missions. | Более высокий уровень взаимодействия обеспечивается благодаря назначению сотрудников полиции сотрудниками по связи для работы в компонентах по вопросам судебной системы и исправительных учреждений некоторых миссий. |
| The investigation in cases of human trafficking is conducted by both the Federal police and public prosecutors. | Расследования по делам о торговле людьми ведутся как федеральной полицией, так и сотрудниками прокуратуры. |
| From the total number of women authorized persons 55.9% were uniformed police staff, and 44% were non-uniformed. | Из общего числа женщин - ответственных лиц 55,9 процента являются сотрудниками полиции в форме, а 44 процентов не имеют формы. |
| While cases of police brutality were relatively uncommon, reaction to them was prompt and uncompromising. | Хотя случаи проявления жестокости сотрудниками полиции встречаются достаточно редко, реакция на них бывает быстрой и бескомпромиссной. |
| The police had arrested 11.4 per cent of respondents in a state of intoxication. | В состоянии интоксикации 11,4% респондентов были задержаны сотрудниками милиции. |
| It has finalized its policy on professional standards, which should improve the quality of investigations into police misconduct. | Либерийская национальная полиция разработала инструкцию о соблюдении профессиональных стандартов, которая призвана повысить качество расследования случаев совершения проступков сотрудниками полиции. |
| The provision of training to police and justice personnel will be an important measure to address these important challenges. | Прохождение подготовки сотрудниками полиции и судебных органов станет важной мерой для решения этих важных задач. |
| The complainant has not used his constitutional right to complain before a court against the use of torture by the police. | Заявитель не воспользовался своим конституционным правом обратиться в суд с жалобой на применение пыток сотрудниками полиции. |
| The State party should ensure that the Investigation Unit has the necessary authority, independence and resources to adequately investigate all offences committed by the police. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Следственный отдел обладал необходимой властью, независимостью и ресурсами для надлежащего расследования всех правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции. |
| This included the use of extreme force by police, allegations of violations of due process and poor prison conditions. | Сюда относится применение чрезмерной силы сотрудниками полиции, утверждения о нарушениях, допускаемых в процессе надлежащего судебного разбирательства, и плохие условия содержания в тюрьмах. |
| JS4 provided examples of arbitrary arrests and detention of persons by the police during marches before releasing them without charge. | В СП4 представлены примеры незаконных задержаний и арестов лиц сотрудниками полиции во время шествий, после чего их отпускали, так и не предъявив никаких обвинений. |
| Likewise, despite the frequency of acts of torture by police and gendarmerie officers, the acts are rarely penalized. | Аналогичным образом, несмотря на частотность применения пыток жандармами или сотрудниками полиции, случаи привлечения их к ответственности являются редкостью. |
| New Zealand expressed concern at the reported cases of torture and the excessive use of force by the police. | Новая Зеландия выразила озабоченность по поводу сообщений о случаях применения пыток и чрезмерного применения силы сотрудниками полиции. |
| One of these agenda items will be regulations and practices regarding the use of force by the police. | Одним из таких вопросов являются положения и практика, касающиеся применения силы сотрудниками полиции. |
| It expressed concern about impunity for crimes committed by the police, security forces and military. | Она выразила обеспокоенность в связи с тем, что преступления, совершенные сотрудниками полиции, агентами сил безопасности и военнослужащими, остаются безнаказанными. |
| Nonetheless, in certain cases, the expulsion decision could include accompanying the alien to the border by the police. | Однако в некоторых случаях решение о высылке может предусматривать сопровождение соответствующего лица сотрудниками полиции непосредственно до границы. |
| The HR Committee recommended that Kenya promptly investigate reports of unlawful killings by police or law enforcement officers and prosecute those found responsible. | КПЧ рекомендовал Кении безотлагательно расследовать доклады о незаконных убийствах, совершаемых полицией или сотрудниками правоохранительных органов, и привлечь к уголовной ответственности лиц, признанных ответственными за эти действиями. |
| The Aim of the authority is to assist in effective policing and observance of human rights by the police service. | Задача этого органа заключается в том, чтобы содействовать эффективной полицейской деятельности и соблюдению прав человека сотрудниками полиции. |
| ECRI recommended that Bulgaria investigate allegations of excessive use of force by the police, particularly against members of ethnic minorities. | ЕКРН рекомендовала Болгарии провести расследование всех утверждений о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, в частности в отношении представителей этнических меньшинств. |