Review and investigation processes regarding torture acts by police or its staffs are conducted on any information and transferred to competent authorities upon the completion. |
Дознавательные и следственные мероприятия в связи с актами пыток, совершаемыми полицией или ее сотрудниками, проводятся в соответствии с любой поступающей информацией, а после завершения их результаты передаются компетентным властям. |
CRC remained concerned about the increasing number of street children and regretted information on police persecution to keep children off the streets. |
ЗЗ. КПР подтвердил свою обеспокоенность по поводу увеличения числа безнадзорных детей и выразил сожаление в связи с информацией о преследованиях сотрудниками полиции детей, живущих на улицах. |
The video clip and the training materials have been designed so that they are suitable for both the police staff and citizens. |
Предполагается, что этот видеоклип и учебные материалы будут использоваться как сотрудниками полиции, так и простыми гражданами. |
According to allegations received, it is a practice employed by both the police and public prosecutors. |
Судя по полученным данным, то же самое проделывается сотрудниками полиции и работниками прокуратур. |
Cases of crimes against humanity committed by members of the military or the police were not referred to military criminal courts under any circumstances. |
Дела, связанные с преступлениями против человечности, совершенными военнослужащими или сотрудниками полиции, ни при каких обстоятельствах не передаются на рассмотрение военных уголовных судов. |
Efforts were also under way to ensure access to justice for victims of crimes committed by the police and security forces. |
Кроме того, принимаются меры по обеспечению доступа жертв преступлений, совершенных сотрудниками полиции и силовых структур, к правосудию. |
Mr. Thelin requested details of the regulations issued to the police on the use of taser weapons. |
Г-н Телин предлагает делегации подробно сообщить о принятых в государстве-участнике правилах применения сотрудниками полиции электрошоковых устройств. |
A teacher and human rights defender, who had been provided with protection measures by the Inter-American Commission on Human Rights, was beaten by police agents during a demonstration in Tegucigalpa. |
Учительница и правозащитница, на которую распространялись защитные меры Межамериканской комиссии по правам человека, была избита сотрудниками полиции во время демонстрации в Тегусигальпе. |
It would be helpful to have more information on the statement in paragraph 133 of the report concerning the decrease in the number of violations committed by the police. |
Целесообразно было бы получить дополнительную информацию в связи с содержащимся в пункте 133 утверждением об уменьшении числа нарушений, совершенных сотрудниками полиции. |
The Committee remains seriously concerned about reports of ongoing and routine use of torture by law enforcement officials, including in prisons and police holding cells. |
Комитет продолжает оставаться серьезно озабоченным сообщениями о продолжающемся и регулярном применении пыток сотрудниками правоохранительных органов, включая тюрьмы и места содержания под стражей милиции. |
The SPT received from interviewees repeated and consistent accounts of torture and ill-treatment committed by, in particular, the military and civil police. |
В ходе бесед члены делегации неоднократно получали систематическую информацию о пытках и жестоком обращении, совершавшихся сотрудниками военной и гражданской полиции. |
The injuries and suffering caused by this illegitimate and disproportionate use of force by the police constitute a serious violation of the rights guaranteed under article 7 of the Covenant. |
Раны и причиненные страдания этим незаконным и непропорциональным использованием силы сотрудниками полиции грубо нарушают право, гарантированное в статье 7 Пакта. |
The police also raided the home and office of Mr. Puracal without a valid search warrant. |
Кроме того, обыск дома и офиса задержанного также был произведен сотрудниками полиции без наличия соответствующего ордера. |
The Special Rapporteur has been informed of cases of harassment and intimidation of people attending party political meetings of opposition parties by Government officials and the secret police. |
Специальный докладчик был информирован о случаях преследования и запугивания людей, посещающих политические собрания оппозиционных партий, правительственными должностными лицами и сотрудниками секретной полиции. |
It voiced concern about the failures to create and enforce a framework of accountability for abuses by the military and police and to protect certain religious minorities. |
Они выразили обеспокоенность в связи с неспособностью установить и претворить в жизнь принципы ответственности за нарушения, совершаемые военнослужащими и сотрудниками полиции, и защитить определенные религиозные меньшинства. |
CHRI stated that the Juvenile Justice Act (2003) suffers from many gaps and a lack of implementation by court and police officials. |
ПИС заявила, что Закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних (2003 год) страдает многими недостатками и не выполняется сотрудниками судебных органов и полиции. |
It also expressed concern at the Government's outright rejection that unlawful killings had been committed by the police, especially in the Terai. |
Оно также выразило обеспокоенность по поводу того, что правительство открыто отрицает факт совершения убийств сотрудниками полиции, особенно в Тераи. |
The Special Rapporteur was told that the use of torture by the criminal investigation police was exacerbated by the heavy reliance on confessions in the judicial system. |
Специальному докладчику сообщили, что применение пыток сотрудниками уголовного розыска усилилось вследствие значительной склонности судебной системы опираться на признательные показания. |
There must be clear links and channels of command between officers in the field and military and police advisers and decision makers in New York. |
Между сотрудниками на местах и военными и полицейскими советниками и руководящими должностными лицами в Нью-Йорке должны быть налажены четкая связь и система подчинения. |
The Office often worked with border guards, police and immigration officials to raise understanding of their responsibilities towards asylum-seekers and identification of those in need of international protection. |
Управление нередко проводило работу с сотрудниками пограничной, полицейской и иммиграционных служб, стремясь обеспечить более глубокое понимание ими своей ответственности за положение просителей убежища и выявление лиц, нуждающихся в международной помощи. |
The office documented incidents of excessive use of force by armed riot police, particularly in relation to strike action by trade unions in the garment sector. |
Отделение задокументировало инциденты, связанные с чрезмерным применением силы вооруженными сотрудниками отрядов полиции по подавлению беспорядков, особенно во время забастовки, объявленной профсоюзами швейной промышленности. |
The author was arrested at 5 a.m. the following day at his home and detained by police. |
На следующий день в пять часов утра автор был арестован сотрудниками полиции в своем доме и препровожден в полицейский участок. |
Documented serious abuses against children committed by police, armed forces and groups |
выявила серьезные нарушения прав детей, которые были совершены сотрудниками полиции, солдатами вооруженных сил и членами вооруженных группировок; |
Much of the information on police violations of human rights or breaches of due process that is detailed above is anecdotal in nature. |
Большая часть информации о нарушениях сотрудниками полиции прав человека или надлежащей процедуры, о которой говорилось ранее, носит несистематизированный характер. |
Internal/external communications systems in place to contact internal security personnel or local law enforcement police. |
наличие внутренних и внешних коммуникационных систем для контакта с сотрудниками службы внутренней безопасности или местными правоохранительными органами. |