Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Police - Сотрудниками"

Примеры: Police - Сотрудниками
The Transitional Parliament must be given access to the police recruitment, training and education systems, and the police must be given training on the human rights norms it is required to observe. Парламент переходного периода должен получить доступ к набору сотрудников полиции, их подготовке и образованию, и, кроме того, следует организовать изучение сотрудниками полиции норм в области прав человека, которые им надлежит соблюдать.
The Committee expresses its concern about numerous allegations of ill-treatment of persons by police and other law enforcement officials during peaceful demonstrations and on arrest and detention, and about the high number of cases in which police and other security officials resort to the use of weapons. Комитет выражает беспокойство в связи с многочисленными сообщениями о жестоком обращении сотрудников милиции и других правоохранительных органов с участниками мирных демонстраций и лицами, подвергшимися аресту и задержанию, а также в связи с большим числом случаев применения оружия сотрудниками милиции и служб безопасности.
The provision for civilian police costs reflects the reduced requirements related to the deployment of three civilian police in 2007, compared to eight from January to March 2006 and four in the period from April to December 2006. Статья расходов по гражданской полиции отражает сокращение потребностей, связанных с развертыванием трех сотрудников гражданской полиции в 2007 году по сравнению с 8 сотрудниками в период с января по март 2006 года и 4 сотрудниками в период с апреля по декабрь 2006 года.
In the city of Pavlodar a seminar on "Observing human rights in police work" was held with precinct police inspectors, inspectors responsible for juveniles and personnel from the departments of the Ministry of Internal Affairs concerned with protecting women from violence. В г. Павлодар состоялся семинар «Соблюдение прав человека в деятельности полиции» с участковыми инспекторами полиции, инспекторами по делам несовершеннолетних и сотрудниками подразделений МВД по защите женщин от насилия.
All persons killed or wounded by the police are listed as members of the CPN (Maoist), and all casualties are reported as having occurred in encounters between the police and armed members of the CPN (Maoist). Как сообщается, все лица, которые были убиты или ранены сотрудниками полиции, являлись членами КПН (маоистского толка), причем все они были убиты или ранены в ходе столкновений между сотрудниками полиции и боевиками КПН (маоистского толка).
The arrests were carried out by armed men belonging to an identified military organization or to a police unit such as the Philippine Constabulary, the Central Intelligence Unit, the military police, and other organizations. Аресты совершались вооруженными лицами, принадлежавшими к той или иной военной организации, или сотрудниками полицейских органов, таких, как Национальная полиция Филиппин, Центральное разведывательное управление, военная полиция и прочие организации.
The Committee is also concerned by the excessive use of force by the police against certain minorities and the recent anti-Roma riots and destruction of property, which in some cases occurred without preventive action from the police. Комитет также озабочен чрезмерным применением силы сотрудниками полиции в отношении некоторых групп меньшинств, а также недавними беспорядками, направленными против ромов и разрушением их собственности, что в некоторых случаях происходило без превентивных мер со стороны полиции.
However, the Committee is concerned that allegations of torture and ill-treatment and unlawful use of force by the police at the federal level continue to be investigated by the Public Prosecution Offices and the police acting under the supervision of the Public Prosecution Offices. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что утверждения о пытках, жестоком обращении и неправомерном применении силы сотрудниками полиции на федеральном уровне по-прежнему расследуются прокуратурами и полицией, действующей под надзором прокуратуры.
JS3 reported cases of alleged killings of individuals by the police, and recommended that Swaziland establish commissions of inquiry into all deaths in the hands of the State police, the army, correctional services, and game rangers. В СП3 сообщается о случаях предполагаемых убийств, совершенных сотрудниками полиции, и рекомендуется создать комиссии по расследованию всех смертей, связанных с действиями сотрудников полиции, военнослужащих, сотрудников исправительных учреждений и егерей заповедников.
In order to assess better the performance of Georgian law enforcement officers and provide them with appropriate advice, United Nations police conducted 32 joint patrols with local law enforcement officers and made 65 visits to monitor local police facilities in the security zone. С целью более тщательной оценки деятельности сотрудников правоохранительных органов Грузии и оказания им надлежащих консультативных услуг полиция Организации Объединенных Наций провела 32 совместных патруля с сотрудниками местных правоохранительных органов и осуществила 65 инспекций местных объектов полиции в зоне безопасности.
A team from the Counter-Terrorism Centre had travelled to Ethiopia and investigated the incident in cooperation with the local police, the German authorities and the International Criminal Police Organization (INTERPOL). Группа специалистов из Центра по борьбе с терроризмом выезжала в Эфиопию для расследования этого инцидента совместно с сотрудниками местной полиции, представителями немецких властей и Международной организации уголовной полиции (Интерпол).
The Afghan Local Police programme is managed by the Ministry of Interior, with police paid by Ministry officials and their actions directed and supervised by Afghan provincial and district government officials. Программа для афганской местной полиции проводится министерством внутренних дел, причем денежное вознаграждение сотрудники полиции получают от официальных представителей министерства, и руководство и контроль их деятельности осуществляются официальными сотрудниками районных и окружных органов государственного управления Афганистана.
In 2013, CERD had again expressed concern at the undue and excessive use of force against members of the Mapuche communities by the Carabineros and Investigative Police in the execution of search orders and other police operations. В 2013 году КЛРД вновь выразил озабоченность по поводу излишнего и чрезмерного применения силы в отношении представителей общин мапуче карабинерами и сотрудниками следственной полиции в ходе исполнения ордеров на обыск и проведения других полицейских операций.
The use of weapons by the police was permitted only under certain circumstances and subject to established conditions; the new Bill on the Police contained a sub-chapter on rules governing the use of firearms. Применение оружия сотрудниками полиции допускается только в определенных обстоятельствах и при условии соблюдения установленных требований; новый закон о полиции содержит раздел, в котором изложены правила, регулирующие применение огнестрельного оружия.
In addition to the tasks set out in annex 11 to the Peace Agreement, the London Conference requested the International Police Task Force to carry out investigations of human rights abuses by the police of the local authorities in Bosnia and Herzegovina. В дополнение к задачам, изложенным в приложении 11 к Мирному соглашению, участники Лондонской конференции просили Специальные международные полицейские силы проводить расследования случаев нарушений прав человека сотрудниками полицейских сил местных властей в Боснии и Герцеговине.
Similarly, PDDH backs up and supports the National Civil Police by, among other things, making sure that the police act in a lawful way and by investigating violations reported by citizens. Помимо этого, ПЗПЧ оказывает поддержку и помощь Национальной гражданской полиции и среди прочего следит за соблюдением сотрудниками полиции закона и проводит расследования по сообщаемым гражданами случаям нарушений.
As mentioned in paragraph 8 above, a small amendment was made to article 35 of the Police Act, No. 90/1996; this article covers the investigation of alleged offences by the police. Как упоминалось в пункте 8 выше, в статью 35 Закона о полиции Nº 90/1996 была внесена небольшая поправка; данная статья касается расследования предполагаемых правонарушений, совершенных сотрудниками полиции.
The fact that the National Bureau of Criminal Investigations is not independent from the Police Bureau - both are part of the Ministry of Security - has hampered its ability to intervene in cases of violations allegedly committed by police agents. Тот факт, что Национальное бюро уголовных расследований не является независимым от Управления полиции - оба учреждения являются частью Министерства безопасности - ограничил его возможности по вмешательству в дела, связанные с нарушениями, которые, как предполагается, совершены сотрудниками полиции.
Mr. Turgunov was arrested on 11 July 2008 at a tea house in Manget, Karakalpakstan, by agents of the police and held at the Police Department at Manget city. Г-н Тургунов был арестован 11 июля 2008 года в чайхане в Мангете, Каракалпакстан, сотрудниками полиции и содержался в департаменте полиции города Мангет.
Assistance for the Police Inspectorate General, including an analysis of investigations into cases of human rights abuses by police, showed, contrary to public perception, that some efforts had been made by the Inspectorate to investigate such cases. Помощь, оказанная главному управлению инспекций, включая анализ расследований, проведенных по делам о нарушениях прав человека сотрудниками полиции, вопреки ожиданиям общественности, показал, что инспекция предпринимала определенные усилия для расследования таких случаев.
With regard to accusations of police abuses committed by members of Carabineros against members of the Mapuche people, the Chilean Government is committed to investigating and punishing any actions of this kind that may have been committed. Что касается жалоб о нарушениях сотрудниками корпуса карабинеров прав лиц из числа народа мапуче, то правительство Чили заявляет о своем согласии провести расследование по упомянутым жалобам и в случае подтверждения фактов таких нарушений применить необходимые санкции.
(b) Ensure that minors have a lawyer and their parents or legal guardians present at every phase of a proceeding, including during questioning by a police officer; Ь) обеспечить для несовершеннолетних присутствие адвоката и их родителей или законных опекунов на каждом этапе разбирательства, в том числе при допросе их сотрудниками полиции;
To the contrary, it states that such examinations should be performed as far as possible by a doctor from Government services, and when such doctor is not available, by the police. Наоборот, Закон гласит, что такие медосмотры должны проводиться, насколько это возможно, врачом из государственных служб, а когда таких врачей нет в наличии, сотрудниками полиции.
The State party also specifies that suspect K.B, upon interrogation by the police, affirmed that on the day of the offence he had been in contact with R.L., who had told him that he had "problems with some perkere". Кроме того, государство-участник сообщает о том, что подозреваемый К.В. после допроса сотрудниками полиции подтвердил, что в день правонарушения он вступал в контакт с Р.Л., который сообщил ему, что у него есть "проблемы с некоторыми рёгкёгё".
(b) Ensure prompt, impartial and effective investigation into all allegations of torture, ill-treatment and excessive use of force by the police, and prosecute and punish those responsible with appropriate penalties. Ь) обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений о применении пыток, неправомерном обращении и чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, а также привлечение к уголовной ответственности и назначение виновным соответствующих наказаний.