Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Police - Сотрудниками"

Примеры: Police - Сотрудниками
Suspects are often arrested by DST officers, who do not have judicial police status and are not legally empowered to make such arrests. Подозреваемые зачастую подвергаются аресту сотрудниками ДСТ, хотя они не обладают полномочиями сотрудников уголовной полиции и не имеют по закону права производить такие аресты.
OMCT urged the Government of Benin to ensure that all measures are taken in order to cease all excessive use of force by law enforcement agents against individuals during arrest and police custody. ВООПП настоятельно призвала правительство Бенина принять все меры для недопущения случаев чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов в отношении лиц во время ареста и содержания под стражей в полиции.
In 2004, the Committee against Torture (CAT) expressed concern at the frequency of states of emergency and at reports of abuses by police and armed forces occurring during such exceptional circumstances. В 2004 году Комитет против пыток (КПП) выразил обеспокоенность частым объявлением чрезвычайного положения и сообщениями о совершении сотрудниками полиции и военнослужащими злоупотреблений в периоды применения таких чрезвычайных мер.
As to violations committed by the security forces, it should be pointed out that, pursuant to legislation governing the police and the army, the members of those bodies could not be prosecuted without their immunity first being lifted. В отношении нарушений, совершаемых сотрудниками сил безопасности, надо знать, что, согласно законам, применимым к полиции и армии, никто в этих формированиях не может привлекаться к ответственности без предварительного снятия с него иммунитета.
The Criminal Code also offered protection against abuse of the means of coercion by members of the police corps by defining the criminal offence of "abuse of power by public officials". Уголовный кодекс защищает от неправомерного использования средств принуждения сотрудниками полиции, поскольку злоупотребление государственной властью квалифицируется в нем в качестве правонарушения.
In order to combat the ill treatment of detainees, that service presented annual reports on police crime to the Ministry of the Interior. В целях борьбы с актами плохого обращения с задержанными Инспекционная служба полиции ежегодно представляет Министерству внутренних дел доклад о правонарушениях, совершенных сотрудниками полиции.
A further point she had noted was that the body in charge of investigating offences committed by police officials was made up of former policemen and she wondered how such investigators could remain impartial. Кроме того, она констатирует, что члены органа, отвечающего за расследование нарушений, совершенных сотрудниками полиции, сами являются бывшими полицейскими, и задает вопрос относительно способности следователей доказать свою беспристрастность.
While the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights carried out important work, it clearly lacked resources and its recommendations on dealing with offences committed by police and prison personnel apparently had little effect. Хотя Прокуратура по защите прав человека занимается важной работой, ей явно не хватает ресурсов, а её рекомендации относительно обращения с правонарушениями, совершаемыми полицией и сотрудниками тюрем, по всей видимости, зачастую остаются без внимания.
Adopt measures to ensure that statements or information obtained through coercion is not admissible as evidence in courts and that legal provisions permitting the use of physical force by police officials are reviewed, revised as appropriate, and implemented in accordance with the requirements of the Convention. Принять меры, гарантирующие, чтобы заявления или показания, получаемые под принуждением, не приобщались судами в качестве доказательств, а также обеспечить пересмотр, изменение, в надлежащих случаях, и осуществление в соответствии с требованиями Конвенции юридических положений, допускающих применение физической силы сотрудниками полиции.
Administrative detention could be imposed by the police and other law enforcement officials for a maximum of 3 hours, or 40 hours in special circumstances, if approved by a prosecutor. Административное задержание может быть применено милицией и другими сотрудниками правоохранительных органов в течение не более З часов или 40 часов в особых обстоятельствах в случае получения санкции прокурора.
Law enforcement officials should cease all activities which result in undue limitations on the freedom to manifest one's religion or belief, such as police raids to prevent religious gatherings or arrests of believers who undertake peaceful missionary activities. Сотрудникам правоохранительных органов следует прекратить любую деятельность, которая может приводить к неправомерным ограничениям свободы исповедовать свою религию или убеждения, включая проведение рейдов сотрудниками полиции для предотвращения религиозных собраний или проведения арестов верующих, которые занимаются мирной миссионерской деятельностью.
Vacancy announcements for posts requiring active military or police service are distributed by the Office of Human Resources Management to Member States, which are requested to submit applications. З. Объявления о вакансиях на должности, подлежащие заполнению военнослужащими или сотрудниками полиции на действительной службе, распространяются Управлением людских ресурсов среди государств-членов, которым предлагается представлять заявления.
The armed forces, the police, the penitentiary system and the civil security services are only able to perform their duties if a strict hierarchy exists between their members qualifying as soldiers. Вооруженные силы, полиция, пенитенциарная система и служба гражданской безопасности могут выполнять свои обязанности только при наличии строгой иерархии между их сотрудниками, которые квалифицируются как солдаты.
In order to prevent such conduct members of the police shall take measures against the performer of such conduct without regard to post, rank or person. Для предотвращения подобных действий сотрудниками полиции должны приниматься меры против совершающих подобные меры лиц, независимо от должности, звания или личных характеристик .
The determination of the unlawful act was made by officers of the DINCOTE police, and used as a basis to determine the competent court; квалификация противоправного деяния осуществлялась сотрудниками ДИНКОТЕ и служила основанием для определения компетентного суда;
You do realize you're not an actual employee of the police department? Вы отдаете себе отчет, что не являетесь настоящими сотрудниками департамента полиции?
In addition, the Unit will establish and coordinate the mission aviation firefighting capability and an integrated search and rescue air operations concept and will provide training to United Nations military observers and civilian police on setting up night helicopter landing sites. Кроме этого, Группа создаст в миссии противопожарное подразделение и будет координировать его деятельность, а также разработает комплексную концепцию осуществления поисково-спасательных воздушных операций и будет организовывать учебные занятия с военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и сотрудниками гражданской полиции по вопросам создания площадок для посадки вертолетов в ночное время.
In addition, the Mission continues to enjoy good cooperation from the police and militia on the ground, notwithstanding occasional violations of the Protocol on Militia and Police concerning the stockpiling of certain weapons and the requirement that militia and police present identification cards on demand. Кроме того, по-прежнему удовлетворительно сотрудничают с Миссией полиция и милиция на местах, несмотря на отдельные нарушения Протокола о милиции и полиции в том, что касается накопления запасов определенных видов оружия и обязательного предъявления сотрудниками милиции и полиции удостоверений личности по требованию.
According to most official interlocutors, the fact that every 12 hours the administration police must report to the Provincial Police Officer the number of persons they have arrested is a sufficient guarantee ensuring that nobody is arbitrarily detained by the administration police. Согласно утверждениям большинства должностных лиц, обязанность административной полиции докладывать полицейскому комиссару провинции каждые 12 часов о числе арестованных ее сотрудниками лиц является достаточной гарантией, не допускающей произвольного задержания какого-либо лица административной полицией.
The Standing Committee on the Supervision of the Police Services ("Committee P") is the external body responsible for overseeing the overall functioning of the police, inspection and control services and the exercise of police functions by all public servants concerned. Постоянный комитет по контролю за полицейскими службами (Комитет П) является независимым органом, уполномоченным контролировать деятельность полицейских служб в целом, инспектировать или контролировать выполнение полицейских функций всеми компетентными сотрудниками.
During its visits to various customs posts on the Ivorian border, the Group observed the presence of other security personnel working alongside customs officers, namely, the national armed forces, the gendarmerie, the police and the water and forestry police. В ходе посещений различных таможенных постов Группа отметила, что наряду с сотрудниками таможни на них работают сотрудники органов безопасности, в частности военнослужащие национальных вооруженных сил, сотрудники жандармерии, полиции, водной и лесной полиции.
His apprehension and subsequent detention by the police were not registered and he had no access to a lawyer after his apprehension, which facilitated his torture at the hands of police, contrary to article 2 (1) of the Convention. Его арест и последующее содержание под стражей в полиции не были официально зарегистрированы, ему не был предоставлен адвокат, что стало одной из причин применения к нему пыток сотрудниками полиции в нарушение статьи 2 (1) Конвенции.
This includes specialized and mobile courts, police and legal aid, enhancing the gender equality capacities of male and female police, prosecutors and judges and increasing the number of women in the justice and security sectors. Это включает в себя обеспечение функционирования специализированных и передвижных судов, деятельность полиции и предоставление правовой помощи, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, являющимися сотрудниками полиции, прокуратуры и судебных органов, и увеличение числа женщин в секторах правосудия и безопасности.
She was surprised that the UNMIK report to the Committee had stated that no data were available on police violence, since the Committee had received reports from other sources and had considered an individual communication on the excessive use of force by UNMIK police. Она удивлена, что в докладе МООНК Комитету утверждается, что не имеется информации относительно применения насилия сотрудниками полиции, поскольку Комитет получил соответствующие сообщения из других источников и рассмотрел индивидуальное сообщение по вопросу чрезмерного применения силы полицией МООНК.
Additionally, the Committee expresses its concern at the information it has received concerning the abuse of children and teachers by the police as well as at the prevailing opinion of the victims of such abuse that the police are able to act with impunity. Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с полученной информацией о злоупотреблениях, совершаемых в отношении детей и учителей сотрудниками полиции, а также в связи с господствующим мнением среди жертв таких злоупотреблений в отношении того, что полиция пользуется безнаказанностью.