Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Police - Сотрудниками"

Примеры: Police - Сотрудниками
The Spanish police control and supervise the foreign law enforcement officers, who would be fully subject to its national legislation while in Spanish territory. Испанская полиция осуществляет контроль и наблюдение за сотрудниками зарубежных правоохранительных органов, на которых полностью распространяется действие национального законодательства во время их пребывания на территории Испании.
Nor did it ensure with due diligence that the firearms used by police who took part in unblocking the road were examined by an expert. Кроме того, не была проявлена надлежащая добросовестность, с тем чтобы обеспечить осмотр экспертом огнестрельного оружия, которое использовалось сотрудниками полиции, принимавшими участие в операции по разблокированию шоссе.
In 2003, the European Committee for the Prevention of Torture found that it received a disturbing number of allegations of physical ill-treatment by members of the police. В 2003 году Европейский комитет по предупреждению пыток выразил тревогу по поводу получения большого числа сообщений о неправомерном применении силы сотрудниками милиции.
In Uganda, OHCHR developed a training manual on human rights, gender-based violence and child protection, which was tested and validated in training sessions with the Ugandan police. В Уганде УВКПЧ разработало учебное пособие по правам человека, борьбе с гендерным насилием и защите детей, которое было опробовано и положительно оценено в ходе учебных занятий с сотрудниками полиции Уганды.
During discussions with police and security services of the countries visited, participants noted the lack of national coordination and liaison mechanisms for combating transnational organized crime and terrorism. В ходе обсуждений, проводившихся с сотрудниками полиции и органов безопасности посещенных стран, их участники отметили отсутствие механизмов национальной координации и связи, предназначенных для борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом.
A number of Honduran women passing through Guadalajara had been abducted and taken hostage by the federal police, who had then issued threats to their husbands. Несколько женщин из Гондураса, пересекавших Гвадалахару, были похищены и взяты в заложники сотрудниками федеральной полиции, которые затем угрожали их мужьям.
(c) Racial profiling and use of force by police, border control and immigration officials, including discriminatory police stops of persons based on their apparent ethnic origin; с) расовое профилирование и применение силы сотрудниками полиции, органов пограничного контроля и иммиграционных служб, включая случаи дискриминации, когда сотрудники полиции останавливают лиц по причине их внешне выраженных признаков этнического происхождения;
Military and police codes of practice were being promoted, and relations between the police and the local population were being examined in 15 pilot municipalities. Принимаются меры для соблюдения военного и полицейского кодексов поведения, а в 15 муниципалитетах на экспериментальной основе изучается характер взаимоотношений между сотрудниками полиции и местным населением.
Under such arrangements, police from one State can investigate together with local police in another State, draw up allegations and charges, investigate and even conduct surveillance. В соответствии с этой схемой сотрудники полиции одного государства могут участвовать в расследовании вместе с сотрудниками местной полиции другого государства, составлять заявления и обвинения, проводить расследования и даже вести наблюдение.
AI stated that police brutality, corruption, excessive use of force, prolonged detention without charge for periods beyond the lawful detention period, and poor conditions of police detention cells, were common. МА заявила, что жестокое обращение, коррупция и чрезмерное применение силы сотрудниками полиции, длительное содержание под стражей без предъявления обвинения сверх законного срока задержания и плохие условия содержания в полицейских изоляторах являются обычным явлением.
Her statement, prior to the confession, "I am going to lie now" was ignored by the police and her own mother, who was scared of the police. Ее слова, произнесенные перед дачей признательных показаний "сейчас я буду говорить неправду", игнорировались сотрудниками полиции и ее собственной матерью, которая испытывала страх перед полицейскими.
I have addressed in detail the applicable international legal standards relevant to the use of force by police, as well as the policies that seem most likely to reduce or contribute to unlawful police killings. Я подробно рассмотрел действующие международно-правовые стандарты, касающиеся применения силы сотрудниками полиции, а также политические решения, которые по всей вероятности могут сократить или наоборот способствовать масштабности незаконных убийств, совершаемых сотрудниками полиции.
France welcomed legislative measures and specific mechanisms for the processing of complaints by victims of police abuse, but remained concerned at reported excessive use of force by the police. Делегация Франции высоко оценила законодательные меры и конкретные механизмы работы с жалобами на злоупотребления со стороны полиции, выразив в то же время обеспокоенность сообщениями о злоупотреблении силой сотрудниками полиции.
Please indicate what steps the State party has taken to prevent the reported practice of police initially placing detained persons in irregular areas, such as investigators' offices or police department duty stations, in order to prevent prompt registration of their detention. Просьба указать, какие меры приняло государство-участник в целях предотвращения предполагаемой практики первоначального размещения задержанных сотрудниками милиции в не предназначенных для этого помещениях, например в кабинетах следователей и дежурных частях отделений милиции, с тем чтобы избежать своевременной регистрации их задержания.
The Committee takes note of the State party's argument that the author's allegations of ill-treatment before and during police detention are not verified, as he did not report any injury to the prosecutor or the police. Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что утверждения автора о жестоком обращении до и во время задержания сотрудниками полиции не были проверены, поскольку он не заявлял ни о каких травмах прокурору или полиции.
The Committee is concerned about the lack of accountability of law enforcement officers in case of excessive use of force, and the lack of an independent mechanism for investigating police abuse, despite the adoption of the 2010-2011 police reform programme (arts. 6 and 7). Озабоченность Комитета вызывает неподотчетность сотрудников правоохранительных органов в случае применения чрезмерной силы и отсутствие независимого механизма расследования случаев злоупотребления сотрудниками полиции своими служебными полномочиями, несмотря на утверждение программы реформирования полиции на 2010-2011 годы (статьи 6 и 7).
It expressed its concern at reports on racially motivated police misconduct towards foreign nationals, asylum seekers and ethnic minorities, and the absence of strict laws on torture and the high degree of impunity for abuses committed by the police. Она выразила обеспокоенность в связи с неправомерными действиями, совершаемыми на расовой почве сотрудниками полиции по отношению к иностранным гражданам, просителям убежища и этническим меньшинствам, а также по поводу отсутствия строгих законов, касающихся применения пыток, и высокого уровня безнаказанности сотрудников полиции, совершающих злоупотребления.
Most violations registered relate to cases of ill-treatment, and sometimes torture, of suspects by police officials and violations of legal procedure by police and judicial officials. Большинство зарегистрированных случаев касаются жестокого обращения с подозреваемыми - и порой пыток над ними - со стороны сотрудников полиции и нарушений юридической процедуры сотрудниками полиции и судебных органов.
During the 1990s, the police and the military police had on several occasions opened fire indiscriminately on civilians, which had caused several hundred deaths. В 90-х годах сотрудниками полиции и военной полиции неоднократно открывали огонь по гражданскому населению, в результате чего погибли сотни людей.
The question also arose of the objectivity of the mechanism, since the police authority that investigated prison complaints was also responsible for investigating complaints of torture against the police. Также возникает вопрос об объективности этого механизма, поскольку орган полиции, который проводит расследования по жалобам заключенных, также отвечает за расследование заявлений о применении пыток сотрудниками полиции.
The police, who arrived first on the scene after being summoned by the plant's representatives, did not do anything. Вызванные сотрудниками представительства представители правоохранительных органов, прибывшие поначалу на место происшествия, ничего предпринимать не стали.
The Special Rapporteur reiterates that it is of utmost importance that prison authorities, police, military and prison health professionals provide medical reports in a timely manner. Специальный докладчик вновь отмечает чрезвычайную важность своевременного составления медицинских отчетов пенитенциарными учреждениями, полицейскими, военнослужащими и сотрудниками тюремных медицинских служб.
The Head of Delegation highlighted the reports of excessive use of force by the security forces, in particular the police, which continued to be of concern to the Government. Глава делегации отметила сообщения о чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов, в частности полиции, которые по-прежнему беспокоят правительство.
In 2010, police identity checks had discovered 24 irregulars in the country and 19 of them had been deported by court order. В 2010 году в результате проведения проверок сотрудниками полиции было арестовано 24 человека, нелегально находившихся на территории страны, и 19 человек было выслано по решению суда.
Effective cooperation among the DCEC, DPP and police, as necessary for the pursuit of corruption and money-laundering cases, including through the exchange of personnel. Эффективное сотрудничество между ДУГС, ДГО и полицией, которое необходимо для преследования случаев коррупции и отмывания денег, в том числе посредством обмена сотрудниками.