Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Police - Сотрудниками"

Примеры: Police - Сотрудниками
People other than the police and officials of the Ministries of Internal Affairs and Education had to be involved and social institutions should be allowed to deal with complaints of violations of rights. Этим должны заниматься лица, не являющиеся сотрудниками полиции или министерств внутренних дел и образования; при этом общественным учреждениям должно быть разрешено рассматривать жалобы о нарушении прав.
These recommendations take into account the fact that recent developments have resulted in a serious deterioration of the security situation in the country and reflect the assessments made by the military and civilian police members of UNSMIH. В этих рекомендациях учтено то обстоятельство, что недавние события привели к серьезному ухудшению положения в области безопасности в стране, и отражены результаты оценок, проведенных военным персоналом и сотрудниками гражданской полиции МООНПГ.
This notwithstanding, there is still considerable room for improvement as concerns the human rights conduct of the police, in particular with regard to respect for life and physical integrity. Несмотря на это, предстоит еще довольно много сделать для улучшения положения в таких областях, как уважение сотрудниками полиции прав человека, особенно права на жизнь и физическую неприкосновенность.
Since contingent personnel and members of formed police units do not serve in an individual capacity, cases of loss or damage to United Nations property by those categories of personnel are handled directly with the Governments involved. Поскольку персонал контингентов и сотрудники сформированных полицейских подразделений служат не в личном качестве, случаи потери или порчи имущества Организации Объединенных Наций решаются непосредственно сотрудниками этих категорий с соответствующими правительствами.
Since mid-September, FDN, police and agents of the Documentation nationale, the intelligence service, have been carrying out mass arrests of persons suspected of assisting or supporting FNL. Начиная с середины сентября СНО, полицией и сотрудниками разведывательной службы "Национальная документация", проводились массовые аресты лиц, подозреваемых в оказании помощи или поддержки НОС.
This submission was followed up by two visits to Battambang province, where the Special Representative discussed the issue with police, court and other officials. После представления этого досье Специальный представитель два раза выезжал в провинцию Баттамбанг, где обсуждал этот вопрос с сотрудниками полиции, судебных органов и другими должностными лицами.
However, he was struck by the veritable indictment drawn up against the Albanians and the absence of any information concerning the violations committed by the police and the military forces of the Federal Republic of Yugoslavia, which resulted in a one-sided report. Однако он поражен столь суровой обвинительной речью против албанцев и отсутствием какой-либо информации о нарушениях, совершенных сотрудниками полиции и военнослужащими Союзной Республики Югославии, в результате чего доклад является однобоким.
Furthermore, the adoption, in the framework of this restructuring, of decrees with respect to disciplinary measures in case of unlawful behaviour of police officials, is appreciated. Выражается также удовлетворение по поводу принятия в рамках этого процесса реорганизации указов, касающихся принятия дисциплинарных мер в случаях совершения сотрудниками полиции противозаконных действий.
The Committee had nevertheless recommended that persons from outside the police should take part in such investigations, but that did not yet seem to be the case. В то же время Комитет рекомендовал привлекать к этим расследованиям лиц, не являющихся сотрудниками полиции, что, как представляется, пока сделано не было.
It was essential that an independent outside body, with no links with the police, should be responsible for investigating allegations of violence made against the latter. Существенно важно, чтобы расследование утверждений о насильственных действиях, совершенных сотрудниками полиции, поручалось внешнему и независимому органу, который никак не связан с полицией.
The course in human rights relates to the prohibition against torture and raising the awareness about human rights in daily police work. Курс по программе прав человека охватывает вопросы, связанные с запрещением применения пыток и углублением понимания сотрудниками полиции необходимости руководствоваться стандартами в области прав человека в своей повседневной работе.
In addition, the new basic training programme has introduced "Cultural sociology", incorporating the relationship of the police with ethnic minorities in the course. Кроме того, в новую основную программу подготовки включен курс культурной социологии, посвященный, в частности, вопросу о взаимоотношениях между сотрудниками полиции и представителями этнических меньшинств.
At the field level, relations were also generally good, although observers had several meetings with police agents and prison guards to correct the emerging misapprehension that the Mission was focusing more on internal discipline issues than institution-building. Что касается местного уровня, то отношения также были в целом хорошими, хотя наблюдателям пришлось провести несколько встреч с сотрудниками полиции и тюремными надзирателями для того, чтобы устранить возникавшее тогда недоразумение, в соответствии с которым Миссия больше занимается вопросами внутренней дисциплины, чем организационным строительством.
They also identify common problems such as excessive use of force by police, long pre-trial detention or lack of due process; Они также выявляют общие проблемы, такие, как неоправданное применение силы сотрудниками полиции, продолжительное содержание под стражей до начала судебного процесса или несоблюдение норм надлежащего судебного разбирательства.
On the following day, he had reported to the emergency station and lodged a complaint for injuries against police staff with the official on duty. На следующий день после освобождения он обратился в пункт неотложной медицинской помощи и сделал представителю этой службы заявление о нанесении ему телесных повреждений сотрудниками полиции.
Nivio Sarmento was a civil servant of the provincial government of East Timor and was never arrested or detained by the police or other security forces. Нивью Сарменту, государственный служащий одного из органов провинциального правительства в Восточном Тиморе, никогда не подвергался аресту или задержанию сотрудниками полиции или других подразделений сил безопасности.
The United Nations Volunteers will work in teams with the 60 civilian police and will serve as Legal Officers (18) and Human Rights Monitors (54). Добровольцы Организации Объединенных Наций будут работать в группах с 60 сотрудниками гражданской полиции и будут выполнять функции сотрудников по правовым вопросам (18) и наблюдателей за положением в области прав человека (54).
They were allegedly arrested because on 28 April 1999 their newspaper published an article entitled "One student killed and four others seriously injured", whereas the students in question had only been injured by the police. Их арест последовал за опубликованием в их газете 28 апреля 1999 года статьи, озаглавленной "Один студент убит, четверо тяжело ранены", тогда как все упомянутые студенты якобы были лишь ранены сотрудниками полиции.
It should, however, be emphasised that even before this point - as a result of the amendments that entered into force on 1 April 2008 - everyone has a right to have counsel present when being questioned by the police. Следует, однако, подчеркнуть, что даже до этого - в результате поправок, вступивших в силу 1 апреля 2008 года - любой человек имеет право на присутствие защитника при допросе сотрудниками полиции.
On 1 December 2007, the registration of all officers was completed, except for 88 who failed to register and are no longer considered part of the police service. 1 декабря 2007 года была завершена регистрация всех сотрудников, за исключением 88 человек, которые отказались пройти регистрацию и более не считаются сотрудниками полиции.
The Committee recommended that the Czech Republic review the strict regime of detention for illegal immigrants with a view to its repeal. CAT was also concerned about the investigations into the excessive use of force by the police following the demonstrations in Prague in September 2000. Комитет рекомендовал Чешской Республике пересмотреть строгий режим содержания незаконных иммигрантов в целях его отмены. КПП также выразил озабоченность по поводу расследования случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в связи с демонстрациями в Праге в сентябре 2000 года.
In order to end child trafficking and promote labour policies to protect children, one speaker said that greater collaboration was needed with the judiciary, police, customs officials and social workers, starting with their sensitization and training. В целях искоренения торговли детьми и поощрения трудовой политики, предусматривающей защиту детей, один оратор заявил, что необходимо расширить совместную деятельность с сотрудниками судебных органов, полиции, таможенных служб и работниками социальной сферы, начав с их ориентации и профессиональной подготовки.
It is nonetheless concerned by reports of excessive use of force by the police allegedly involving gunshot injuries, threats at gunpoint, abuse of power and, in one case, death. Тем не менее Комитет обеспокоен сообщениями о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, в которых приводятся примеры ранений пулями, угроз оружием, злоупотребления полномочиями и сообщается об одном случае гибели человека.
S. Senthurajah, coordinator of a local welfare organization, was arrested on 31 October 1999 in Akkaraipattu, Batticaloa district, by agents of the Sri Lankan police under PTA. С. Сентураджах, координатор местной благотворительной организации, был арестован 31 октября 1999 года в Аккараипатту, район Баттикалоа, сотрудниками полиции Шри-Ланки на основании ЗБТ.
Time will be saved and possible delays avoided; (c) With the exception of motorcades accompanied by police and/or secret service, any delegation arriving at the United Nations by car will need a special vehicle permit to enter the complex. Это позволит сэкономить время и избежать возможных задержек; с) за исключением автокортежей, сопровождаемых сотрудниками полиции и/или секретной службы, любая делегация, прибывающая в Организацию Объединенных Наций на машине, должна будет иметь специальный автомобильный пропуск для въезда на территорию комплекса.