The administrative tasks and the investigative ones linked to the landing of people on the coasts are carried out by the State police. |
Административные задачи, а также проведение расследований, связанных с личностью людей, высаживающихся на остров, осуществляются сотрудниками государственной полиции. |
Further, the allegations of possible collusion between military intelligence and the RUC cannot be dealt with fully by the current police investigation. |
Кроме того, в рамках нынешнего полицейского расследования невозможно в полной мере проверить утверждения о возможном сговоре между сотрудниками военной разведки и КККО. |
If such an arrangement is to be implemented, all people who are checked by the police must be given a receipt. |
Если такой механизм будет введен в действие, все лица, проверенные сотрудниками полиции, должны получать контрольный талон. |
Improved police technical knowledge of criminal procedure |
Лучшее знание сотрудниками полиции технических аспектов уголовно-процессуальной деятельности |
Training was also provided to border police, lawyers and judges and a high-level goodwill ambassador against trafficking in South Asia was appointed. |
Учебные мероприятия проводились также с сотрудниками пограничной службы, юристами и судьями; кроме этого был назначен посол доброй воли высокого уровня по вопросам борьбы с торговлей людьми в Южной Азии). |
The use of firearms by the police should be closely regulated in order to prevent violations of the right to life and personal security. |
Применение огнестрельного оружия сотрудниками полиции должно быть строго регламентировано в целях предупреждения нарушений права на жизнь и личную безопасность. |
We will continue to provide strong support to UNMISET, including through the contribution of personnel to the military liaison officer and police adviser contingents. |
Мы будем и впредь решительно поддерживать МООНПВТ, в том числе путем комплектации сотрудниками подразделений военных офицеров связи и полицейских советников. |
Grave human rights violations committed by police or army personnel while performing law enforcement duties are also particularly common in the context of public demonstrations in countries facing internal disturbances and conflicts. |
Серьезные нарушения прав человека, совершаемые сотрудниками полиции или военнослужащими при выполнении их функций по обеспечению правопорядка, наиболее часто имеют место во время массовых демонстраций в странах, в которых происходят внутренние беспорядки и конфликты. |
According to the same source more than 800 people, described as armed CPN members, have been killed in encounters with the police. |
Согласно тому же источнику, в ходе столкновений с сотрудниками полиции были убиты свыше 800 человек, принадлежащих, как указывается, к числу боевиков КПН. |
Allegations of police abuse and excessive use of force against persons of foreign origin during arrest or in the course of deportations are also of concern. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на утверждения, касающиеся злоупотреблений или чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в отношении лиц иностранного происхождения в ходе ареста или в процессе осуществления процедуры высылки. |
Joint programmes involving Roma associations and the police have been devised to make communication between them easier. |
Для облегчения общения между сотрудниками полиции и представителями народа рома были разработаны программы партнерства между ассоциациями рома и органами полиции. |
On 20 January 1999, Sahib Khatoon, a 60-year-old woman, was allegedly killed by the police of Matiari. |
20 января 1999 года 60-летняя Сахиб Хатун была, как утверждается, убита сотрудниками полиции из Матиари. |
Reports from non-governmental organizations claim that 37 children have been killed by the police and 11 by the Maoists since 1996. |
Согласно сообщениям неправительственных организаций, за период с 1996 года 37 детей были убиты сотрудниками полиции, а 11 - маоистами. |
They should make it clear that all extrajudicial killings by members of the police will be investigated and the persons found guilty of such abuses punished. |
Они должны четко объяснить, что по всем случаям внесудебных убийств, совершенных сотрудниками полиции, будут проводиться расследования и что лица, признанные виновными в совершении таких злоупотреблений, понесут наказание. |
Refugees interviewed by OHCHR had experienced various forms of ill-treatment at the hands of the Serbian paramilitary and police, as well as Yugoslav Army soldiers. |
Опрошенные сотрудниками УВКПЧ беженцы подвергались различным формам жестокого обращения со стороны членов сербских военизированных формирований и сотрудников полиции, а также солдат югославской армии. |
Such methods were carried out at the request of the public prosecutor, on the order of the investigating judge, and implemented by the police. |
Такие методы применяются по просьбе государственного прокурора, по распоряжению судьи, ведущего следствие, и осуществляются сотрудниками полиции. |
United Nations officers are now co-located with local police at six out of 10 State commands and at 36 local stations. |
В настоящее время полицейские сотрудники Организации Объединенных Наций находятся вместе с местными полицейскими сотрудниками в шести из десяти командных центрах и 36 местных отделениях этого штата. |
Applications by non-nationals for visas, residency or citizenship are subject to "risk-based" security checks conducted by immigration officials and police. |
Заявления неграждан на получение визы, вида на жительство или гражданство проверяются сотрудниками Иммиграционной службы и полиции на предмет наличия с их стороны риска для безопасности страны. |
The General Prosecutor recognized that the use of threats by the police may be a widespread problem inherited from the previous regime. |
Генеральный прокурор признал, что практика запугивания задержанных сотрудниками полиции может являться широко распространенной проблемой, унаследованной от прошлого режима. |
Particular concern continued to be generated by reports of arbitrary arrests, unlawful police custody, ill-treatment and excessive use of force. |
Особую озабоченность по-прежнему вызывают сообщения о произвольных арестах, незаконных задержаниях, производимых сотрудниками полиции, плохом обращении и чрезмерном применении силы. |
This was achieved through the continuation of joint efforts to co-locate IPTF officers with local police at stations throughout all regions of Bosnia and Herzegovina. |
Такой результат был достигнут благодаря постоянным совместным усилиям по размещению сотрудников СМПС вместе с сотрудниками местной полиции на одних и тех же участках во всех регионах Боснии и Герцеговины. |
It is also working with local police to identify perpetrators of serious violent crime in canton 7 and will begin investigating previously identified cases with the characteristics of terrorism. |
Кроме того, совместно с сотрудниками местной полиции она занимается поиском лиц, виновных в совершении серьезного насильственного преступления в кантоне 7, а также займется расследованием ранее выявленных случаев, имеющих признаки актов терроризма. |
In UNAMSIL, the Human Rights Section provides induction training to staff members, both military and civilian police, who join the mission. |
В МООНСЛ Секция по правам человека проводит вводные занятия с сотрудниками, как военными, так и гражданскими полицейскими, которые прибывают на пополнение личного состава миссии. |
These should be performed by the police, who are receiving human rights and other training from CIVPOL. |
Эти функции должны осуществляться сотрудниками полиции, проходящими в СИВПОЛ подготовку по вопросам прав человека и другим вопросам. |
The Prosecutor-General in December 1997 designated the prosecutors who, where necessary, shall be in charge of the investigation of an offence committed by a police officer. |
В декабре 1997 года Генеральный прокурор назначил прокуроров, которые в случае необходимости будут отвечать за расследование нарушений, совершаемых сотрудниками полиции. |