| The first was that of Amer Rafiq, who had been injured while being arrested by the Manchester police and had lost the sight of an eye. | Первое дело касается Амира Рафика, получившего ранение при аресте сотрудниками полиции в Манчестере, а также потерявшего зрение на один глаз. |
| Mr. BURNS (Alternate Country Rapporteur) said that Italy seemed to be facing a two-fold problem: overcrowding in the prisons and tensions between the police and foreigners. | Г-н БЕРНС (Содокладчик по Италии) приходит к мнению, что перед Италией стоит двойная проблема: 1) переполненность тюрем и 2) напряженность в отношениях между сотрудниками полиции и иностранцами. |
| In each of those provinces the Special Rapporteur met with the governor, judges, military and police commanders and officers-in-charge of social community facilities. | В каждой из этих провинций Специальный докладчик встречался с губернатором, судьями, военными и полицейскими командирами, сотрудниками, отвечающими за социальное обслуживание общин. |
| However, he remains concerned about the frequent allegations he has received of harassment and intimidation of lawyers by the police and security forces. | Однако он по-прежнему выражает беспокойство в отношении большого числа получаемых им утверждений о преследованиях и запугиваниях адвокатов сотрудниками полиции и сил безопасности. |
| It was alleged that during and after his arrest, Mr. Nwankwo was severely beaten and kicked by the Geneva police. | Утверждается, что во время ареста и после ареста г-н Нванкво был жестоко избит сотрудниками женевской полиции. |
| More fundamentally, there have been disturbing reports of police misconduct, involvement in criminal activities, bribery, excessive use of force and physical assault of citizens. | Что еще более важно, поступают тревожные сообщения о нарушениях дисциплины сотрудниками полиции, их причастности к преступной деятельности, взяточничестве, чрезмерном применении силы и физических нападениях на гражданских лиц. |
| He was subsequently taken by UNMIK police to the Mitrovica North court house where he was charged by an international judge with leading a violent demonstration and related offences. | Впоследствии он был доставлен сотрудниками полиции Миссии Организации Объединенных Наций в Косово в здание суда в северной части Митровицы, где международный судья предъявил ему обвинение в организации демонстраций, приведших к насилию, и совершении других связанных с этим правонарушениий. |
| Legal infractions committed by members of the police in 2002 | Правовые нарушения, совершенные сотрудниками полиции в 2002 году |
| Those protection orders were enforced by local law enforcement officials, and efforts were being made to improve the effectiveness of coordination between judges, prosecutors and local police. | Эти приказы исполняются сотрудниками местных правоохранительных органов, и в настоящее время принимаются меры для повышения эффективности координации между судьями, прокурорами и местной полицией. |
| Human rights focal points in the regions continue to monitor justice related issues, such as arbitrary detention and harassment of civilians by the military and police. | Координаторы по правам человека в разных районах страны продолжают следить за состоянием дел в области правосудия, в частности, за случаями произвольного содержания под стражей и преследования гражданских лиц сотрудниками вооруженных сил и полиции. |
| The author did not learn of the criminal proceedings against her until 14 September 1994, when she was arrested by officers of the Moscow police. | Автор узнала о возбужденном против нее уголовном деле лишь 14 сентября 1994 года, когда она была арестована сотрудниками московской милиции. |
| The Ministry of the Interior is currently revising the said instructions, paying special attention to the ways in which ethnic questions should be dealt with among the police. | В настоящее время министерство внутренних дел осуществляет пересмотр вышеупомянутых инструкций, уделяя особое внимание вопросу о путях решения сотрудниками полиции этнических проблем. |
| The Committee would like more information concerning the State party's evaluation of the training given to police, prison and medical officers, with reference to specific indicators. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию об оценке государством-участником профессиональной подготовки, получаемой сотрудниками полиции, тюрем и медицинских учреждений, с учетом конкретных показателей. |
| The incumbent would be responsible for the design, organization and conduct of training sessions on stress and stress-related issues for military, police and civilian personnel. | Этот сотрудник будет отвечать за разработку, организацию и проведение учебных занятий с военнослужащими, полицейскими и гражданскими сотрудниками по вопросам, касающимся стресса и связанных с ним проблем. |
| In coordination with the Prosecutor-General's Office, UNMIT facilitated two workshops that contributed to efforts to enhance cooperation between the police and prosecutors. | В координации с Канцелярией генпрокурора ИМООНТ содействовала проведению двух практикумов в поддержку усилий по активизации сотрудничества между сотрудниками полиции и органов прокуратуры. |
| (b) Provide the Committee with its comments on the specific cases of ill-treatment by the police raised during the dialogue with the State party. | Ь) представить Комитету свои комментарии в отношении конкретных случаев применения жестокого обращения сотрудниками полиции, затронутых во время диалога с государством-участником. |
| Another issue which arose from interviews with the detainees and the staff at police and gendarmeries was the means available to take the detainee to a hospital. | Еще один аспект, проявившийся в ходе бесед с задержанными и сотрудниками полиции и жандармерии, касался имеющихся средств для доставки задержанного в больницу. |
| Irish-HRC recommended that all persons arrested in connection with criminal offences should be entitled to have a legal advisor present during questioning by the police. | ИКПЧ рекомендовала предоставить всем лицам, задержанным в связи с уголовными правонарушениями, право на присутствие юрисконсульта во время допроса сотрудниками полиции. |
| Accepted-in-part: The Australian, State and Territory governments will continue to take effective legal measures to prohibit the use of excessive force by the police. | Принимается частично: Правительство Австралии и правительства штатов и территорий продолжат принятие эффективных законодательных мер с целью запрещения чрезмерного применения силы сотрудниками полиции. |
| Australia does not intend to prohibit the use of Tasers by Australian police, but notes that safeguards are in place to ensure appropriate use. | Австралия не намерена запрещать использование "тайзеров" сотрудниками австралийской полиции, однако отмечает наличие гарантий по обеспечению их надлежащего применения. |
| With regard to acts of violence committed by the police, the Constitution of Niger guaranteed the right to life, health and physical integrity. | Что касается актов насилия, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, то Конституция Нигера гарантирует, в частности, право на жизнь, здоровье и физическую неприкосновенность. |
| International standards in respect of the use of force by the police centres around necessity and proportionality. | в основе международных стандартов, касающихся применения силы сотрудниками полиции, лежат требования необходимости и пропорциональности. |
| It was concerned at the persistence of domestic violence and gender discrimination, and at reports of abuse of power by the police. | Делегация выразила обеспокоенность по поводу сохранения насилия в быту и гендерной дискриминации, а также сообщений о превышении власти сотрудниками полиции. |
| There also occurred destruction of property, looting of homes by the police, burning of crops, all highly organized and systematic. | Также имели место случаи уничтожения имущества, разграбления домов сотрудниками полиции, поджогов урожая, при этом все эти действия носили хорошо организованный и систематический характер. |
| Some journalists were ill-treated or arbitrarily detained by police agents while covering demonstrations; the purpose appeared to be to prevent them from reporting on the protests. | Некоторые журналисты подвергались жестокому обращению или были в произвольном порядке задержаны сотрудниками полиции при подготовке ими репортажей о демонстрациях; как представляется, цель этого заключалась в том, чтобы не допустить публикации материалов о протестах. |