Likewise, no one has been found responsible for the fatal shooting of a young man and for other allegations of excessive use of force by the police in Baucau during November 2002. |
Не установлено и то, на ком лежит ответственность за гибель молодого человека и другие инциденты, связанные с чрезмерным применением силы сотрудниками полиции в Баукау в ноябре 2002 года. |
In total number of 19 cases the methods of compulsion used by the prison police guards was not justified, and the disciplinary proceedings were conducted against these official persons. |
За весь период в 19 случаях использование методов принуждения сотрудниками тюремной полиции/охраны было признано необоснованным, и в отношении этих должностных лиц были проведены дисциплинарные процедуры. |
NGO information refers to the police justice system which allows prosecutors and judges who are themselves members of the security forces to try their fellow law enforcement colleagues. |
Согласно информации НПО, полицейская тюремная система позволяет обвинителям и судьям, которые сами являются сотрудниками систем безопасности, проводить судебное расследование в отношении своих коллег из числа сотрудников правоприменительной системы. |
1.1 Security Council resolutions reflect the specific range of activities to be carried out by United Nations police, justice and corrections officers |
1.1 Указание в резолюциях Совета Безопасности конкретных видов деятельности, подлежащей осуществлению полицейскими Организации Объединенных Наций и ее сотрудниками по вопросам правосудия и исправительных учреждений |
It has also been established that the Office of the Public Prosecutor failed to intervene in order to prevent members of the security apparatus and other armed groups from usurping the prerogatives of the powers which, under the law, had the status of judicial police. |
Помимо этого, было также установлено, что Прокуратура не принимала меры для недопущения узурпации сотрудниками служб безопасности и членами других вооруженных групп полномочий, которые в соответствии с законом являются прерогативой судебной полиции. |
During the trial, the Court ascertained that 10 Indonesians had hijacked a Thai oil tanker off Malaysia and had been apprehended by Chinese police while disposing of the stolen goods in Chinese territorial waters. |
Во время процесса этот суд установил, что 10 граждан Индонезии захватили тайский нефтяной танкер у берегов Малайзии и были арестованы сотрудниками полиции Китая, когда они пытались избавиться от похищенных товаров в территориальных водах Китая. |
However, the Group also noted that many military observers are unable to build important working relationships with local military, police or Gendarmerie personnel, because of the rapid turnover of observer personnel, coupled with a schedule of relatively infrequent inspections. |
Однако Группа также отметила, что многие военные наблюдатели неспособны наладить важные рабочие отношения с местными военными либо сотрудниками полиции или жандармерии вследствие быстрой сменяемости военных наблюдателей в сочетании с графиком относительно нечастных инспекций. |
The last one, sent on 21 December, referred to the disappearance of two land workers in the countryside of this state, supposedly by members of the military police involved in criminal activities. |
И наконец, третье дело, направленное 21 декабря, касалось похищения двух работников в сельской местности этого штата, предположительно сотрудниками военной полиции, вовлеченными в преступную деятельность. |
In that regard, a series of meetings have been held between the Liberian and Ivorian police, customs and immigration personnel, together with UNMIL and UNOCI. |
В связи с этим был проведен ряд совещаний между либерийской и ивуарийской полицией и сотрудниками таможенных и иммиграционных служб с участием МООНЛ и ОООНКИ. |
The delegation spoke with staff at police and gendarme establishments who confirmed this situation and explained that the delay beyond the legal time limit was due to the days and times on which courts operated. |
Делегация беседовала с сотрудниками учреждений полиции и жандармерии, которые подтвердили наличие такой ситуации и пояснили, что превышение установленного законом предельного срока объясняется зависимостью от расписания судебных заседаний. |
However, the authorities who met with the delegation indicated that the only way to find out about such cases was to contact the Constitutional Court, as no body systematically gathered statistics on prosecutions of cases of alleged police or gendarmerie brutality. |
Однако встречавшиеся с делегацией представители властей сообщили, что единственный способ получить данные о таких делах - это обращение в Конституционный суд, поскольку никто не занимается систематическим сбором статистики о преследовании по делам о предполагаемом применении жестокого обращения сотрудниками полиции или жандармерии. |
C. Recommendations on deprivation of liberty by the police and gendarmerie and all other recommendations of the Subcommittee |
С. Рекомендации в отношении применения лишения свободы сотрудниками полиции и жандармерии и все другие рекомендации Подкомитета |
Sweden was also concerned about reported allegations of the disproportionate and excessive use of force by the police and military in response to the widespread demonstrations that had occurred since June 2009. |
Швеция также выразила обеспокоенность в связи с поступившими утверждениями о несоразмерном и чрезмерном применении силы сотрудниками полиции и военнослужащими в ответ на демонстрации, охватившие страну после июня 2009 года. |
It expressed concerns at detention conditions, at reports on torture and other ill-treatment inflicted by the members of the police, and at the prevalence of impunity. |
Она выразила обеспокоенности по поводу условий содержания под стражей, сообщений о пытках и других актах жестокого обращения, совершаемых сотрудниками полиции, и существования безнаказанности. |
AI indicated that excessive use of force by the police service was widespread, as was evident from the large number of alleged unlawful killings and ill-treatment cases. |
МА отметила, что широкое распространение имеет чрезмерное применение силы сотрудниками полиции, о чем свидетельствует большое число предполагаемых случаев незаконных казней и жестокого обращения. |
It expressed concern at the alleged excessive use of force by the police against the Banana Industry Workers Union and indigenous communities in the July 2010 Bocas del Toro events, and looked forward to the report of the independent investigative commission thereon. |
Делегация была встревожена сообщениями о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции по отношению к членам профсоюза работников банановых плантаций и общин коренных народов во время событий в Бокас-дель-Торо в июле 2010 года и пожелала ознакомиться с докладом независимой следственной комиссии. |
83.40. Ensure prompt and impartial investigations of cases of excessive use of force by the police and law enforcement officials (Austria); |
83.40 обеспечить оперативное и беспристрастное расследование случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции и должностными лицами правоохранительных органов (Австрия); |
101.21. Take necessary measures to prevent inquiries, arbitrary detentions, searches and questioning by judicial and police authorities motivated by physical appearance, skin colour and racial or ethnic origins. |
101.21 принять необходимые меры для предотвращения проведения расследований, произвольных задержаний, обысков и допросов сотрудниками судебных органов и полиции по мотивам, связанным с внешним видом, цветом кожи и расовым или этническим происхождением. |
2.3 On 24 April 2004, while driving, the author was stopped by the traffic police for exceeding the speed limit and driving in a drunken state, which he denied. |
2.3 24 апреля 2004 года автор, находившийся за рулем своего автомобиля, был остановлен сотрудниками автоинспекции за превышение скорости и езду в нетрезвом состоянии, что он сам отрицает. |
The Force's rule of law programme is implemented by legal advisers and personnel of the military police of the United States Army's Task Force Spartan, which covers operations in Logar and Wardak. |
Выполнение программы Сил по вопросам верховенства права обеспечивается юрисконсультами и сотрудниками военной полиции специальной группы армии Соединенных Штатов «Спартанец», которая осуществляет операции в Логаре и Вардаке. |
On the same day, at approximately 4:30 p.m., Mr. Bialatski was arrested in Minsk city centre by police representatives of the Department of Financial Investigations. |
В тот же день около 16 ч. 30 м. г-н Беляцкий был задержан в центре города Минска сотрудниками Департамента финансовых расследований. |
3.2 The author alleges that she was arbitrarily detained by the State party's police authorities for the purpose of unlawful criminal investigations, in breach of article 9, paragraph 1, of the Covenant, up until the time she was formally charged and arrested. |
3.2 Автор утверждает, что она подвергалась произвольному задержанию сотрудниками полиции государства-участника для целей незаконного уголовного расследования в нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта до предъявления ей официального обвинения и ареста. |
The HR Committee requested that Kenya submit, within one year, information on the follow-up to its recommendations on systemic discrimination against women, extrajudicial killings by law enforcement personnel, abuse in police custody and dysfunction in the justice system. |
КПЧ просил Кению представить в течение года информацию о последующих мерах по осуществлению его рекомендаций, касающихся систематической дискриминации в отношении женщин, внесудебных казней, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, злоупотреблений при содержании под стражей в полицейских участках и нарушения нормальной работы системы правосудия. |
BHC stated that excessive use of force by law enforcement officials continued to be a serious problem in the work of the Bulgarian police, which was practiced with impunity, and condemned by the European Court of Human Rights. |
БХК отметил, что серьезной проблемой в работе болгарской полиции остается чрезмерное применение силы сотрудниками правоохранительных органов, совершаемое безнаказанно, что уже осуждалось Европейским судом по правам человека. |
The project offers an insight in the systematic and methodical conduct in the protection of human rights in the proceeding of police and other officers implementing the relevant regulations towards illegal migrants and potential asylum seekers. |
Данный проект позволяет ознакомиться с системой и методологией действий в области защиты прав человека в ходе разбирательств, проводимых сотрудниками полиции и другими должностными лицами, которые придерживаются соответствующих правил по отношению к нелегальным мигрантам и потенциальным просителям убежища. |