Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Police - Сотрудниками"

Примеры: Police - Сотрудниками
Public notice boards have been put up in some of these offices to provide general information on individuals held in police cells. Во всех генеральных прокуратурах штатов существуют отделы или должностные лица, которые на постоянной основе рассматривают все сообщения, жалобы, предложения и рекомендации, которые поступают от национальных общественных организаций или организаций штатов и которые касаются предполагаемых нарушений прав человека должностными сотрудниками генеральных прокуратур.
The bus stopped immediately after crossing the line, and the occupants exited and initiated a confrontation with Kosovo police by throwing stones and attempting to remove a Kosovo border sign. Сразу же после пересечения границы один из автобусов остановился и вышедшие из него пассажиры вступили в конфронтацию с сотрудниками полиции Косово, забросав их камнями и пытаясь сорвать знак с надписью «граница Косово».
It was felt that the ratio of UNVs to Mission appointees was adequate, with the proper balance between international Professionals in charge of supervision and direction and civilian police and UNVs in field assignments. Высказывалось мнение, что доля добровольцев Организации Объединенных Наций в рамках штатной структуры Миссии является адекватной, и при этом поддерживается надлежащее равновесие между количеством сотрудников категории специалистов, отвечающих за осуществление контроля и руководства, сотрудниками гражданской полиции и добровольцами Организации Объединенных Наций на местах.
The Committee is deeply concerned about the persistent allegations of police harassment, particularly of the Roma minority and aliens, which the delegation explained as resulting from lack of sensitivity rather than harassment. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу продолжающих поступать жалоб на случаи ущемления сотрудниками полиции прав лиц, и в частности представителей меньшинства рома и иностранцев, хотя, по мнению делегации, речь идет не об ущемлении прав, а всего лишь о чрезмерной жесткости.
Secondary prevention acknowledged that torture existed; its objective was to reduce the number of cases by targeting the police, prison staff, lawyers, doctors, health-care personnel etc., inter alia by providing information and training. На вторичном уровне предотвращения пыток признается факт существования подобной практики; на этом этапе цель заключается в сокращении числа случаев применения пыток и ведется работа с сотрудниками полиции, судебным персоналом, юристами, врачами, медицинскими работниками и т.д., в частности на основе информирования и профессиональной подготовки.
Trading counters at Isanga and Rubaya in North Kivu and at Mugogo in South Kivu were built and await the deployment of essential equipment and administrative police and mining staff trained by MONUSCO. В Рубайе и Исанге, Северное Киву, и в Мугого, провинция Южное Киву, были построены торговые центры, которые вскоре будут оснащены необходимым оборудованием и укомплектованы административным персоналом, сотрудниками полиции и специалистами по добыче полезных ископаемых, прошедшими подготовку в МООНСДРК.
Almost no steps had been taken to address the grave problem of on-duty police killings, or to reduce the high numbers of so-called "resistance" killings. Практически не предпринимается никаких шагов для решения серьезной проблемы убийств, совершаемых сотрудниками полиции при исполнении служебных обязанностей, или для сокращения высокого уровня так называемых "убийств при оказании сопротивления".
Subsidiary organizations located in the Korean Press Hall were searched by the Japanese police with search warrants as required by Japanese law in order to collect evidence related to the suspected abduction. С целью сбора доказательств, связанных с подозреваемым похищением детей, в дочерних организациях, расположенных в Корейском доме печати, сотрудниками японской полиции был произведен обыск на основании ордера на обыск, как того требует законодательство Японии.
In accordance with the authorities and the line of duty, internal control officials of the Ministry of Internal Affairs work very intensively on investigating citizen's complaints and all other implications that may suggest the abuse of police authority and the use of extortion measures. Действуя в соответствии со своими полномочиями и возложенными на них служебными обязанностями, сотрудники Министерства внутренних дел, занимающиеся осуществлением внутреннего контроля, проводят весьма активную работу по расследованию жалоб и иных заявлений по поводу превышения сотрудниками полиции своих полномочий и применения ими мер принуждения с целью получения показаний.
The seven others had been reportedly beaten by the police of the Cumba Zone position in Muyinga, in collaboration with the Cumba chef de zone. Еще семь человек, по сообщениям, были избиты сотрудниками полиции района Кумба в Муйинге, при пособничестве главы района Кумба. В провинции Кирундо двое задержанных заявили, что после своего ареста они были связаны и избиты соответственно деревенским старостой и тюремным надзирателем.
From 6 to 11 May 2007, a man was arrested and detained at the Kalemie police substation instead of his friend and held until his friend was found or until he paid a large sum of money. С 6 по 11 мая 2007 года сотрудниками подкомиссариата полиции в Калеми был арестован человек, являющийся другом разыскиваемого.
Sir Nigel Rodley said that according to a report by Amnesty International issued in 2002, alleged use of lethal force by law enforcement officers was investigated by the police, often by colleagues of the perpetrators. Сэр Найджел Родли говорит, что, по сообщению организации «Международная амнистия», сделанному в 2002 году, заявление о якобы имевшем место применении силы сотрудниками правоохранительных органов, приведшем к летальному исходу, расследуется сотрудниками полиции, которые часто являются коллегами лиц, совершивших нарушения.
In paragraph 11 of its concluding observations the Committee expressed concern about the investigative procedures in respect of allegations of human rights violations by the police and in paragraph 21 it suggested incorporating non-police members in the investigation of all complaints against the police. В пункте 11 своих заключительных замечаний Комитет выразил обеспокоенность в связи с процедурой расследования сообщений о нарушениях прав человека сотрудниками полиции, а в пункте 21 он рекомендовал привлечь к расследованию всех жалоб на действия полиции лиц, не являющихся сотрудниками полиции.
The delegation might also comment on the allegations that dozens of Somali nationals had been arrested without charge and robbed by the police in November and December 2012 and that 10 people had been burned alive while the police looked on in the village of Kipau in December 2012. Г-н Домах просит делегацию прокомментировать утверждения, согласно которым в ноябре и декабре 2012 года десятки сомалийцев были арестованы без предъявления им каких-либо обвинений и ограблены сотрудниками полиции, а в декабре 2012 года в деревне Кипау на глазах у полицейских были заживо сожжены десять человек.
Protests by NGOs and other human rights activists, and the steps taken by government procurators to combat police abuses are regarded by the police, and even by broad sectors of public opinion, as connivance in crime or signs of weakness. Акции протеста НПО и других борцов за права человека, равно как и действия, предпринимаемые представителями Государственной прокуратуры против этих злоупотреблений со стороны полиции, расцениваются сотрудниками полиции и в том числе представителями широких слоев общественности как действия, благоприятствующие росту преступности, и неспособность дать ей отпор.
The subjects covered include basic police duties, criminal law, public order law, community policing, human relations, human rights and constitutions, criminal investigations, prevention of crime, and police patrolling. К числу изучаемых предметов относятся основные обязанности полицейского, уголовное законодательство, законодательство по поддержанию общественного порядка, функции коммунальной полиции, отношения с людьми, права человека и конституция, уголовные расследования, профилактика преступлений и патрулирование сотрудниками полиции.
The delegation had indicated that the Ombudsman had inquired into some 50 cases of alleged police misconduct; yet it was the obligation of the State party itself to investigate police brutality and torture. Делегация отметила, что омбудсмен провел расследования по приблизительно 50 случаям предполагаемого жестокого обращения со стороны полиции; тем не менее государство-участник само обязано расследовать случаи жестокого обращения со стороны полиции и применения пыток ее сотрудниками.
The Personnel Investigation Department (OPZ), is the office within the Police Department which investigates offences committed by members of the police. Департамент внутренних расследований (ДВР), являющийся структурным подразделением полиции, расследует преступления, совершаемые сотрудниками полиции.
The Committee recommends that the State party adopt the proposal of the Independent Police Complaints Council to incorporate non-police members in the investigation of all complaints against the police. Комитет рекомендует государству-участнику принять предложения Независимого совета по рассмотрению жалоб на действия полиции о привлечении к расследованию всех жалоб на действия полиции лиц, не являющихся сотрудниками полиции.
When people reported cases of brutal treatment, harassment or the use of excessive force by the police, the Commission dealt with the complaints under the rubric of professional misconduct, invoking the Police Intelligence and Professional Standards (PIPS). Когда люди сообщают о случаях жестокого обращения, притеснения или применения чрезмерной силы полицией, Комиссия рассматривает жалобы по категории ненадлежащего исполнения должностных обязанностей с учетом требований, предъявляемых к обеспечению собственной безопасности и соблюдению профессиональной этики сотрудниками полиции.
The Department is keenly aware that a single standard of behaviour must apply to all personnel serving in peacekeeping missions, whether they are military, civilian police or civilians, even if the disciplinary procedures may differ according to categories of personnel. Департамент четко осознает, что единый стандарт поведения должен применяться ко всем сотрудникам, несущим службу в миссиях по поддержанию мира, независимо от того, являются ли они военнослужащими, сотрудниками гражданской полиции или гражданскими сотрудниками, даже хотя дисциплинарные процедуры могут быть различными среди разных категорий персонала.
When an incident occurs, the members of the inspectorate, as police officials, can intervene directly to put an end to illegal acts and, if necessary, to report the incident; this is something that a member of an NGO could not do. При возникновении инцидента работники ГИП, являясь сотрудниками полиции, вправе непосредственно вмешаться для прекращения нарушения и при необходимости составить протокол, что было бы невозможно для представителя НПО.
The complaint pertained to the inordinate length of time taken by officers of the Astana migration police to review her own and her daughter's application documents for citizenship of the Republic of Kazakhstan. Заявительница сообщила о затягивании сотрудниками миграционной полиции г.Астаны сроков рассмотрения документов о приеме ее и ее дочери в гражданство Республики Казахстан.
Since the 11 September 2001 attacks, the Andorran police, with awareness heightened by the events that shocked the world, has strengthened its border controls in order to prevent potential terrorists from entering Andorra. Помимо этого, сотрудники полиции прошли курс подготовки совместно с сотрудниками полиции Испании и Франции, чтобы научиться лучше распознавать поддельные документы.
While it was true that excesses on the part of police officials were always possible, the criterion to bear in mind was the determination of the Government and the judicial authorities to end the abuses and to punish the guilty. Хотя возможность превышения сотрудниками полиции своих полномочий по-прежнему существует, важен другой критерий - решимость правительства и судебных властей положить конец этому явлению и наказать возможных виновных.