Please provide information on the measures taken by the State party in response to the large number of violations of the right to physical integrity by the National Civil Police, as reported in paragraph 48 of the State party's report. |
В свете содержащейся в пункте 48 доклада государства-участника информации о большом числе случаев нарушений сотрудниками национальной гражданской полиции права на физическую неприкосновенность просьба сообщить о принятых в этой связи мерах. |
According to the source, Mr. Ali was originally arrested on 17 June 2012 in one of his company offices in Motijheel, Dhaka, by the Detective Branch of the Dhaka Metropolitan Police, and he was reportedly taken to Dhaka Central Jail under heavy security. |
Согласно источнику, г-н Али был впервые арестован 17 июня 2012 года в одном из зданий своей компании, расположенном в районе Мотиджил в Дакке, сотрудниками следственного отдела городской полиции Дакки и, согласно сообщениям, был под усиленной охраной доставлен в центральную тюрьму Дакки. |
Both CODEPU and other non-governmental organizations agreed that the most frequent cases of torture tended to occur in the hours following the arrest, by Carabineros or Police Department officials, with fewer cases recently involving the latter. |
Как КОДЕПУ, так и другие неправительственные организации сообщают, что чаще всего применение пыток имеет место в первые часы после ареста подозреваемого карабинерами или служащими следственной полиции, хотя в последнее время просматривается тенденция к уменьшению числа случаев применения пыток сотрудниками следственной полиции. |
It has been reported that Ms. Joilce Gomes Santana handles sensitive files, like those of Mr. G. Lopes and Mr. A. Lopes who were killed by the Federal Police. |
Сообщалось, что в распоряжении г-жи Жойлси Гомес Сантаны находятся досье, содержащие сведения секретного характера, подобные тем, которые были у г-на Г. Лопеса и г-на А. Лопеса, убитых сотрудниками федеральной полиции. |
In another incident, the Police Sector Chief of Dewantara denied knowledge of the whereabouts of a person who had been detained by members of BRIMOB because his motorbike had been involved in an armed attack. |
В другом случае начальник полицейского участка Девантары заявил о том, что он не знает о местонахождении лица, которое было задержано сотрудниками БРИМОБ на том основании, что его мопед использовался во время одного из вооруженных нападений. |
Corrections staff, including 35 corrections recruits at the Police Academy, trained in first aid |
сотрудников исправительных учреждений, включая 35 учащихся полицейской академии, готовящихся стать сотрудниками исправительных учреждений, прошли подготовку по вопросам оказания первой помощи |
They said that during 1995 they had received complaints of 67 cases of ill-treatment alleging responsibility by the Metropolitan Police, 40 attributable to the National Guard, 24 to the DISIP and 24 to the PTJ. |
Представители правительства отметили, что в 1995 году был получен ряд сообщений об актах насилия, которые в 67 случаях были предположительно совершены сотрудниками столичной полиции, в 40 - национальными гвардейцами, в 24 - сотрудниками ДИСИП и в 24 - ПТХ. |
In the area of currency smuggling, currency seizures are always carried out with officials of the Directorate of National Taxes and Customs (DIAN) and the Fiscal and Customs Police (POLFA). |
что касается незаконного оборота валютных средств, то осуществляется координация деятельности с сотрудниками ДИАН и Налоговой и таможенной полиции (ПОЛФА). |
1030-1230 Meeting with the Acting PNTL General Commander and UNMIT Police and PNTL officers |
10 ч. 30 м. - 12 ч. 30 м. Встреча с исполняющим обязанности главнокомандующего НПТЛ, сотрудниками полиции ИМООНТ и сотрудниками НПТЛ |
The Advisory Committee recalls that the Criminal Law and Judicial Advisory Unit was created in the context of the support account budget in 2001 and was placed in the Civilian Police Division, staffed with two P-4 posts for a judicial officer and a corrections officer. |
Консультативный комитет напоминает, что Консультативная группа по вопросам уголовного права и судебной системы была учреждена в рамках бюджета вспомогательного счета в 2001 году в составе Отдела гражданской полиции и укомплектована двумя сотрудниками класса С4: сотрудником по вопросам судебной системы и сотрудником по вопросам пенитенциарных учреждений. |
The Taser will not be routinely carried by Police employees, rather, they will be required to obtain permission from either their supervisor or a Communications Centre supervisor, prior to taking a Taser to an incident. |
Устройства "Тейзер" не будут относиться к числу средств, предназначенных для постоянного ношения сотрудниками полиции; последние должны будут получать разрешения либо от своего начальника, либо от начальника Центра связи, прежде чем взять такое устройство на выезд к месту происшествия. |
The Civilian Police have conducted 187,023 vehicle and 60,095 foot patrols jointly with Kosovo Police Service officers and 11,161 joint patrols with KFOR |
Гражданская полиция совместно с сотрудниками Полицейской службы Косово 187023 раза проводила патрулирование с использованием автотранспортных средств и 60095 раз - без их использования, а также 11161 раз проводилось совместное патрулирование с СДК |
Sierra Leone Police strategies in diamond mining, airport security, cross-border security and policy and planning implemented |
Осуществление стратегий несения полицейской службы сотрудниками сьерра-леонской полиции в области добычи алмазов, обеспечения безопасности в аэропортах, безопасности на границах и разработки политики и планирования |