In December 2001 a young man, Ângelo Semado, of Cape Verdean origin, was killed by police during a pursuit in a marginal neighbourhood, and rioting broke out in the district. |
В декабре 2001 года молодой человек по имени Анжелу Семеду, выходец из Кабо-Верде, был убит сотрудниками полиции в ходе преследования в неблагополучном районе. |
The newly reported cases concern persons who were allegedly detained at the end of a demonstration in San Salvador de Jujuy during a confrontation between the demonstrators and the police. |
Вновь зарегистрированные случаи касаются лиц, по утверждениям, задержанных по окончании демонстрации в Сан-Сальвадор-де-Жужуе, в ходе которой произошли столкновения между демонстрантами и сотрудниками полиции. |
The police are training officers to make sure that they will pay close attention to the conditions of child victims in questioning them. |
С сотрудниками полиции проводится учебно-воспитательная работа, целью которой является обеспечение максимально полного соблюдения интересов потерпевших детей в ходе проведения допросов. |
This seems to have resulted in a drop in the numbers of complaints of police violence, as can been seen in the figures quoted above. |
Кстати, это усиление, похоже, отразилось на сокращении числа утверждений о применении насилия сотрудниками полиции, о чем свидетельствует анализ вышеприведенных цифр. |
According to the information received, Mr. Karaliyadda had been representing, in a magisterial inquiry, the relatives of a 16-year-old student, Jayantha Bandara, who had been shot by police during demonstrations at Teldeniya in June 1989. |
Согласно полученной информации, г-н Каралиядда представлял на предварительном следствии родственников 16-летнего учащегося Джаванды Бандары, который был убит сотрудниками полиции в ходе демонстрации в Телдении в июне 1989 года. |
During the period 1991-1994 most enforced disappearances had occurred after formal arrests carried out by members of the Gendarmerie, the police or members of those forces acting together to guard villages. |
В период 1991-1994 годов большинство насильственных исчезновений произошло после того, как соответствующие лица были арестованы сотрудниками жандармерии, полиции или бойцами сельской самообороны. |
The Government had also established a Working Group, consisting of three ministers, with the task of examining all aspects of the events in question and determining whether the police had overstepped the mark. |
Правительство также сформировало Рабочую группу в составе трех министров, которой было поручено рассмотреть все аспекты упомянутых событий и определить, имело ли место злоупотребление сотрудниками полиции своими должностными полномочиями. |
Decisions on refoulement are taken by the Aliens Office and are enforced at the airport by airline staff, assisted in some cases by the federal police. |
Возвращение по решению Национального ведомства службы по делам иностранцев осуществляется в аэропорту сотрудниками авиакомпаний в некоторых случаях с помощью федеральной полиции. |
In December, an external inquiry was appointed to investigate reports of police ill-treatment of unarmed demonstrators protesting against a luxury coastal housing development. Demonstrators blocking lorry access to the site at Paseo Caribe were allegedly punched or dragged across the ground, with a number sustaining injuries. |
Amnesty International также не получила ответа на запрос о том, проводилось ли расследование в связи с утверждениями о применении сотрудниками ФБР слезоточивого газа и чрезмерной силы против группы журналистов в феврале 2006 года. |
In principle, conversations between detainees and their lawyers were confidential, but a police officer could attend if his presence was deemed necessary, for example to ensure the lawyer's protection. |
В Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что личные досмотры должны, по возможности, производиться сотрудниками того же пола, что и задержанное лицо. |
A person detained on 14 July 1999 in Monterrey by the State judicial police: hit in the mouth, resulting in the loss of several teeth, and on other parts of the body. |
Человек, задержанный 14 июля 1999 года в Монтеррее сотрудниками прокурорской полиции, который был подвергнут избиению с нанесением ударов по челюсти и различным участкам тела. |
The reform bill being drawn up abolishes custodial administrative penalties imposed by the police and introduces guarantees of due process, while recognizing the right of freedom of association of Ministry of the Interior staff. |
В разрабатываемом проекте реформы предполагается отменить административную санкцию в виде лишения свободы на полицейских участках, обеспечить гарантии надлежащего производства и признать за сотрудниками Министерства внутренних дел профсоюзные права. |
Furthermore, the Ministry of Justice, the General Prosecutor's Office and the Centre for Human Rights are now briefed daily on cases and complaints of the use of force against prisoners by police and prison officers. |
Также, в настоящее время Министерство юстиции, Генеральная прокуратура, Центр по правам человека ежедневно проинформируются о случаях и жалобах заключенных о применении насилия сотрудниками полиции и пенитенциарных учреждений. |
He was denied all means of communicating with the outside world: his building was guarded around the clock by the military police, who prevented anyone, except members of his immediate family, from visiting him. |
При этом он был отрезан от связей с внешним миром: здание, где он проживал, постоянно охранялось сотрудниками военной службы безопасности, не допускавшими к нему никого, кроме ближайших родственников. |
UNSMIL police advisers conducted field visits with the Ministry of the Interior to Al Khums, Al Aziziyah, Awbari, Azawiyah, Gharyan and Sabha to oversee the preparation and readiness for electoral security in those districts. |
Полицейские советники МООНПЛ совместно с сотрудниками Министерства внутренних дел посетили Эз-Завию, Гарьян, Хомс, Обари, Себху и Эль-Азизию, где они проконтролировали ход подготовки и оценили готовность этих округов с точки зрения обеспечения безопасности выборов. |
On 11 February 2014, the Working Group, following its urgent action procedure, transmitted one case to the Government of Bahrain, concerning Mr. Sadiq Jafar Mansoor Al Sheabani, allegedly arrested on 22 January 2014 by Omani secret police or intelligence forces in Muscat. |
11 февраля 2014 года Рабочая группа в рамках процедуры незамедлительных действий направила правительству Бахрейна сообщение о случае, касавшемся г-на Садика Джафара Мансура Аш-Шебани, который, как сообщалось, был арестован 22 января 2014 года сотрудниками тайной полиции или разведки Омана в Маскате. |
EULEX is present in the capacity of its mandate and is a part of the process, but the gates are manned by members of the relevant Serbia and Kosovo customs and police authorities, in accordance with their agreement. |
ЕВЛЕКС обеспечивает свое присутствие во исполнение предоставленного ей мандата и участвует в процессе, однако личный состав пограничных постов укомплектован сотрудниками соответствующих сербских и косовских органов таможенного контроля и полиции, как это предусмотрено соглашением между ними. |
The thirteenth case concerned Mr. Murtaza Chandio, who was allegedly arrested on 17 October 2011 by police and intelligence agents near Jamshoro Toll Plaza, Tamshoro district, Sindh province, Pakistan. |
Тринадцатый случай касался г-на Муртазы Чандио, который, как утверждалось, был арестован 17 октября 2011 года сотрудниками полиции и агентами разведывательных служб около Джамшоро Толл Плаза, округ Джамшоро, провинция Синд, Пакистан. |
In Reynosa, the Committee members heard testimony from a person who had been arrested there in April 2001, one of whose ears had been damaged through kickings and beatings by the preventive police. |
В Рейносе члены Комитета заслушали свидетельские показания человека, арестованного в этом городе в апреле 2001 года, который был избит сотрудниками службы охраны правопорядка с нанесением ему ударов ногами и руками, в результате чего у него оказалось травмировано ухо. |
Three people detained on 18 May 2001 in Venustiano Carranza by the State judicial police and subjected to beatings, plastic bags over the head and threats. |
Три человека, задержанные 18 мая 2001 года в Венустиано-Каррансе сотрудниками судебной полиции штата, которые были подвергнуты избиениям, надеванию пластикового мешка на голову и угрозам. |
There had also been documented cases of extortion or other misconduct by officials and of police violence or arbitrary arrests by overzealous officers, and the Government immediately referred any cases that came to light to the appropriate ministry for prosecution. |
Зафиксированы также документально подтвержденные случаи вымогательства и другие неправоправные действия официальных лиц и насилия со стороны полиции или произвольных арестов сотрудниками, превысившими свои полномочия, и правительство незамедлительно передает любые дела, о которых становится известно, соответствующему министерству для принятия необходимых санкций. |
A Romani man, Ion Boacă, and his 15-year-old son alleged that they were injured when local police and gendarmerie officers entered their house in the village of Clejani, Giurgiu County, in August. |
Ион Боака, ром по национальности, и его 15-летний сын заявили, что полученные ими травмы были нанесены сотрудниками местной полиции и жандармерии. В августе полицейские пришли к ним в дом в селе Клежаны (уезд Джурджу). |
Lebedko's supporters claim he was severely beaten by riot police following his arrest; he ended up in the hospital, reportedly with fractured skull, broken ribs and internal injuries. |
Лебедько был сильно избит сотрудниками милиции после ареста, после чего он оказался в больнице с повреждениями черепа, сломанными рёбрами и внутренними повреждениями. |
At the same time, the state of discipline within the internal affairs structures was discussed during the MIA Board meeting on 24.11.2006, where each head of the subdivisions was given the task to take real measures against ill-treatment practiced by some members of police staff. |
В то же время состояние дисциплины в органах внутренних дел обсуждалось на совещании коллегии МВД 24 ноября 2006 года, на котором перед каждым руководителем подразделения была поставлена задача по принятию реальных мер против жестокого обращения, которое практикуется некоторыми сотрудниками полиции. |
Venerable Thich Giac Duong was allegedly killed by the security police on account of his active support for Venerable Thich Huyen Quang. |
Преподобный Тхик Гиак Дуонг был, как указывается, убит сотрудниками органов безопасности в связи с его активной поддержкой досточтимого Тхик Хуэн Кванга. |