The Committee notes with concern reports of a high incidence of discriminatory police stops of persons based on their apparent ethnic origin (art. 26). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщения о частых случаях дискриминационных проверок личности людей сотрудниками полиции на основании их признаков этнического происхождения (статья 26). |
As explained, military courts hold jurisdiction only over offences relating to misconduct by members of the Armed Forces and the police in the course of duty. |
Таким образом, прямо устанавливается, что компетенция военных трибуналов распространяется только на служебные преступления, совершенные военнослужащими вооруженных сил и сотрудниками полиции. |
Anti-riot operations should be carried out by specially trained police from outside the prison system; the involvement of prison guards had a devastating effect on their relationship with inmates in the long term. |
Операции по борьбе с беспорядками должны проводиться специально подготовленными сотрудниками полиции не из пенитенциарной системы; привлечение к участию в таких операциях тюремных надзирателей негативно сказывается на их взаимоотношениях с заключенными. |
Efforts to disseminate the Covenant and its first Optional Protocol and train public officials appeared to focus exclusively on lawyers and the police, yet the implementation of human rights was a cross-cutting responsibility of Government, extending beyond legal officers. |
Усилия по распространению Пакта и его первого Факультативного протокола и по подготовке государственных служащих, как ему представляется, сосредоточены исключительно на юристах и сотрудниках полиции, тогда как осуществление прав человека является межотраслевой по своему характеру обязанностью правительства, выходящей за рамки работы с сотрудниками в сфере права. |
The attachment is carried on by the one who has issued the writ or by the officers of the judicial police being authorized by the same writ. |
Арест имущества осуществляется тем, кто подписал ордер на арест, либо сотрудниками судебной полиции, уполномоченными этим ордером. |
I also recommend that the Security Council endorse the increased civilian police strength of 85 officers required to undertake the training and advisory tasks outlined in paragraphs 48 to 51. |
Я рекомендую также, чтобы Совет Безопасности утвердил укрепление компонента гражданской полиции 85 сотрудниками, необходимыми для выполнения связанных с обучением и консультированием задач, изложенных в пунктах 48 - 51. |
This operates essentially through two types of action: (a) direct communication between immigration authorities with their opposite numbers in neighbouring countries (Peru, Bolivia and Argentina) concerning the movement of persons crossing the border; (b) international police cooperation through Interpol. |
Он осуществляется главным образом по двум направлениям: а) непосредственные контакты между сотрудниками иммиграционных органов и их коллегами в соседних странах (Перу, Боливии и Аргентине) по вопросам перемещения пересекающих границу лиц; Ь) международное сотрудничество на политическом уровне по линии Интерпола. |
In an event of violation of the constitutional and legal rights from the members of the police, the citizens can also ask for protection of these rights from the Ombudsman. |
В случае нарушения конституционных и законных прав сотрудниками полиции граждане могут также обратиться к омбудсмену с просьбой о защите этих прав. |
Providing clarification on the case of Khalid Mehmood Rashid, he said that on 31 October 2005 that Pakistani national has been arrested by the South African police and Department of Home Affairs officials. |
Поясняя ситуацию в отношении дела Халида Мехмуда Рашида, выступающий говорит, что 31 октября 2005 года указанный гражданин Пакистана был арестован южноафриканской полицией и сотрудниками министерства внутренних дел. |
Educational seminars and training, both inland and overseas, for members of the police |
учебные семинары и мероприятия с сотрудниками полиции как в стране, так и за рубежом. |
The Section has strengthened its cooperation with other units in UNAMSIL, especially civilian police, military observers, the Child Protection Unit and the Civil Affairs Section. |
Секция активизировала свое сотрудничество с другими подразделениями МООНСЛ, прежде всего с сотрудниками гражданской полиции, военными наблюдателями, Группой по вопросам защиты детей и секцией по гражданским вопросам. |
Search warrants were served on five banks in Monrovia by Ministry of Justice officials and members of LNP on 9 April 2008; logistical support was provided by United Nations police. |
9 апреля 2008 года сотрудниками министерства юстиции и национальной полиции были предъявлены ордера на обыск пяти банкам в Монровии. Материально-техническую поддержку оказывала полиция Организации Объединенных Наций. |
During the WNBR held on June 12, 2010, two males were arrested by campus police at Western Washington University in Bellingham, Washington. |
Во время Всемирного голого велопробега 12 июня 2010 года двое мужчин были арестованы сотрудниками полиции кампуса в Western Washington University в Бэллингэме, штат Вашингтон. |
The Office will also provide the Ministry with judicial mentors' comments on the drafts and facilitate consultations regarding them with judges, prosecutors and the judicial police in the provinces. |
Кроме того, отделение представит министерству комментарии юридических консультантов по этим проектам и окажет содействие в организации в провинциях консультаций с судьями, прокурорами и сотрудниками судебной полиции по вопросам, касающимся этих проектов. |
Furthermore, MICIVIH would provide an orientation course for the United Nations police monitors, drawing on its experience in training its own civilian observers and its familiarity with the Haitian political and social environment. |
Кроме того, МГМГ проведет установочные занятия с сотрудниками Организации Объединенных Наций по наблюдению за действиями полиции, основываясь на опыте подготовки своих собственных гражданских наблюдателей и знании политических и социальных условий в Гаити. |
These inhumane acts are committed by guards, police, special forces, and others who are allowed to come from the outside to perform such acts. |
Эти бесчеловечные действия совершаются сотрудниками охраны, полиции и специальных сил и другими лицами, которым разрешают заходить на территорию этих лагерей для совершения подобных действий. |
It will therefore reinforce current initiatives to foster police interview techniques which are designed to elicit the truth rather than putting pressure on suspects to answer questions. |
Таким образом, это значительным образом подкрепит нынешние инициативы, направленные на совершенствование техники проведения опросов сотрудниками полиции, которые имеют целью установление истины, а не оказание давления на подозреваемых с целью получения ответов на вопросы. |
There were no women in the armed forces, but there were a number of women police constables and officers; they were specially trained to deal with cases of domestic violence and child abuse. |
В вооруженных силах женщины не служат; однако имеется ряд женщин, являющихся полицейскими констеблями и сотрудниками; они специально подготовлены, для того чтобы заниматься случаями насилия внутри семьи и плохого обращения с детьми. |
When the local federal police were called, they, together with the authorities at the border control point, confiscated 500 litres of fuel and 1,250 litres of alcohol. |
Когда была вызвана местная союзная полиция, полицейские вместе с сотрудниками контрольно-пропускного пункта конфисковали 500 литров бензина и 1250 литров спирта. |
The Committee expresses concern about cases of excessive use of force, torture and arbitrary or unlawful detentions committed by members of the police and the armed forces which have been brought to its attention. |
Комитет выражает озабоченность по поводу нынешних случаев чрезмерного применения силы, пыток и произвольных или незаконных задержаний, совершенных сотрудниками полиции и военнослужащими, о которых ему было сообщено. |
The man had been seen alive 25 minutes earlier by UNCRO soldiers in the custody of Croatian civilian police; |
За 25 минут до этого военнослужащие ОООНВД видели этого человека живым; он был задержан сотрудниками хорватской гражданской полиции; |
In 1991 the Government of the Netherlands Antilles undertook the first steps to examine one form of torture or inhuman treatment or punishment, namely inadmissible application of force on the part of the police. |
В 1991 году правительством Нидерландских Антильских островов были предприняты первые шаги по изучению одной из форм пыток или бесчеловечного обращения и наказания - недопустимого применения силы сотрудниками полиции. |
The committee drew the conclusion that there was no structural ill-treatment of the citizen on the part of the police. |
Комитет пришел к выводу о том, что в грубом обращении, проявляемом сотрудниками полиции в отношении граждан, не прослеживается четкой системы. |
Also, according to the committee, there was no structural pattern of force on the part of the police at the time of the interrogation. |
Кроме того, по мнению комитета, систематического применения силы сотрудниками полиции в ходе допроса также не наблюдалось. |
In relation to inadmissible force on the part of the police, the following legal measures have either been taken or are in preparation: |
В отношении недопустимого применения силы сотрудниками полиции уже осуществлены или находятся в стадии подготовки следующие правовые мероприятия: |