Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Police - Сотрудниками"

Примеры: Police - Сотрудниками
(b) To optimize supervision on the part of the Public Prosecution Office, a public prosecutor at the Office has been appointed as coordinator for complaints with regard to inadmissible force applied by the police. Ь) для повышения эффективности контроля со стороны органов прокуратуры один из государственных обвинителей назначен координатором процедуры рассмотрения жалоб на случаи недопустимого применения силы сотрудниками полиции.
Similarly, the Committee wishes to express its concern about the use of excessive force by the police, especially against foreigners residing in Hungary and asylum-seekers held in detention. Комитет также хотел бы выразить озабоченность по поводу применения чрезмерной силы сотрудниками полиции, особенно в отношении проживающих в Венгрии иностранцев и задерживаемых лиц, ищущих убежища.
This has made it possible for complaints to be made against police and prison authorities in specific cases of ill-treatment of prisoners and for proceedings to be instituted against those responsible for such acts. Такая практика позволяет заключенным подавать жалобы в отношении конкретных случаев жестокого обращения, которое было допущено сотрудниками полиции и работниками пенитенциарных учреждений, и впоследствии привлекать виновных к судебной ответственности.
Nevertheless, nine people were shot dead by police in September, the highest figure since March, bringing the total killed since January to more than 40. Однако в сентябре в результате применения полицейскими огнестрельного оружия были убиты 9 человек - самый высокий показатель с марта этого года, таким образом общее число убитых сотрудниками полиции с января текущего года превысило 40 человек.
We therefore welcome the extension of its mandate and the added task, as requested by the London Peace Implementation Conference, for the IPTF of carrying out investigations of human-rights abuses by police of the local authorities in Bosnia and Herzegovina. Поэтому мы приветствуем продление их мандата и возложение на них новой задачи, с просьбой о которой обратилась Лондонская конференция по выполнению Мирного соглашения, относительно того, чтобы СМПС проводили расследование случаев нарушения прав человека сотрудниками правоохранительных органов местных властей в Боснии и Герцеговине.
The level of violence used by the Hong Kong police and correctional service officers during the forced repatriation of Vietnamese asylum-seekers gave further cause for concern, and he invited the delegation to respond. Озабоченность вызывают также масштабы применения насилия гонконгской полицией и сотрудниками исправительных учреждений при осуществлении процедур принудительной репатриации вьетнамцев, ищущих убежища, и в этой связи он просит делегацию дать соответствующие разъяснения.
The 2003 National Security Ethics Committee report had referred to significant breaches by public security officers and a growing number of complaints of police abuse and violence. В докладе Национальной комиссии по служебной этике органов безопасности за 2003 год сообщается о серьезных нарушениях, допущенных сотрудниками государственных органов безопасности, а также о росте числа жалоб на злоупотребления и насилие со стороны полиции.
He was allegedly beaten by the police, after complaining of irregularities in electoral procedures, for which the chairman of his commission was believed to be responsible. Как сообщается, он был избит сотрудниками полиции, после того как пожаловался на нарушения избирательной процедуры по вине председателя комиссии, членом которой Белиньери являлся.
Indeed, the inability of jandarma commanders and police chiefs to point to internal disciplinary checks on misbehaviour of law enforcement officials, as opposed to external checks by Ministry of Interior officials and prosecutors, indicates a troubling gap in organizational authority. Фактически неспособность командующего состава жандармерии и полицейского руководства провести внутренние дисциплинарные проверки в отношении неправомерного поведения сотрудников правоохранительных органов в отличие от внешних проверок, осуществляемых сотрудниками министерства внутренних дел и прокурорами, свидетельствует о серьезном пробеле в системе организации управления.
By letter dated 5 November 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had continued to receive credible information that police routinely beat and torture criminal suspects to extract information, confessions or money. В письме от 5 ноября 1998 года Специальный докладчик сообщил правительству о том, что он продолжает получать заслуживающую доверия информацию о систематических избиениях и пытках, применяемых сотрудниками полиции в отношении подозреваемых в уголовных преступлениях в целях получения информации, признания или вымогательства денег.
The Committee further notes that the author, in his statement from the dock during the trial, did not make any allusion to having been beaten by the police. Далее Комитет отмечает, что в своем заявлении, сделанном на суде со скамьи подсудимых, автор никоим образом не упоминал об избиении сотрудниками полиции.
The Finnish team noted, however, that the excessive police and military presence (two buses of security forces, two armed personnel carriers and six armoured vehicles) was likely to provoke action by Kosovo Albanian paramilitary units and would thus endanger the team. Вместе с тем финская группа отметила вероятность того, что присутствие слишком большого числа сотрудников полиции и военнослужащих (два автобуса с сотрудниками сил безопасности, два бронетранспортера и шесть бронированных машин) может спровоцировать ответные действия полувоенных формирований косовских албанцев и тем самым создать угрозу для группы.
Another instance in which intensive IPTF monitoring has resulted in improved compliance, has been in the significant reduction of cases where local police officials are charging illegal visa fees and road taxes on cars entering the country from Croatia. Еще одним примером того, что интенсивный контроль со стороны СМПС приводит к лучшему соблюдению существующих правил, стало существенное уменьшение количества случаев незаконного взимания сотрудниками местной полиции визовых сборов и подорожных налогов с автомашин, въезжающих в страну из Хорватии.
Cases include police beatings, failure to issue identity cards to minorities, house burnings and property cases that relate to returning minority displaced persons and refugees. Случаи включают избиения сотрудниками полиции, отказ в выдаче удостоверений личности представителям меньшинств, поджоги домов и имущественные споры, связанные с возвращающимися перемещенными лицами и беженцами из числа представителей меньшинств.
With regard to article 12, torture perpetrated by a State agency, such as the police department, was treated as an offence against both departmental rules and criminal law. Относительно статьи 12 Конвенции следует отметить, что применение пыток сотрудниками государственных органов, например полиции, рассматривается как нарушение соответствующих служебных инструкций и уголовного законодательства.
There had been two encouraging developments: the establishment of the Legal Assistance Centre, which seemed to play a very useful role and about which he would like more information, and the considerable efforts made to punish offences by police and army personnel. Г-н Камара отмечает два внушающих надежду факта: создание Центра правовой помощи, который, как представляется, играет весьма полезную роль и о деятельности которого он хотел бы получить дополнительную информацию, а также энергичные усилия по пресечению нарушений, совершаемых сотрудниками органов правопорядка.
Special plain-clothes police units of the Ministry of Interior were blamed for beatings of scores of demonstrators, including journalists and the leader of an independent trade union on 27 December 1996. На специальные подразделения министерства внутренних дел, укомплектованные сотрудниками полиции, не носящими форму, была возложена вина за избиение десятков демонстрантов, в том числе журналистов и руководителя независимого профсоюза 27 декабря 1996 года.
This Decree of the Minister of Interior also regulates adequately the rights of detainees regarding regular information given by the police on their right to defence, legal remedies, health care, accommodation and personal data protection. Этим же декретом министра внутренних дел также надлежащим образом регулируются права содержащихся под стражей лиц в отношении регулярного их информирования сотрудниками полиции об их праве на защиту, правовых средствах защиты, санитарно-гигиенических нормах, размещении и защите сведений личного характера.
He asked whether in cases of unlawful acts perpetrated by the police, members of the armed forces or government officials, the legal provisions referred to in paragraph 50 were actually implemented and the persons concerned brought to justice. Он хочет знать, применяются ли на практике указанные в пункте 50 законодательные положения в случаях противоправных действий, совершаемых сотрудниками полиции, военнослужащими или государственными служащими, и привлекаются ли конкретные лица к ответственности.
Since the end of March, Ms. Nasraoui has reportedly been constantly followed by plain-clothes security police on a motorbike and in two cars, and that on two occasions attempts have been made to run her over. Согласно сообщениям, с конца марта за г-жой Насрауи постоянно следуют мотоцикл и два автомобиля с одетыми в штатское сотрудниками службы безопасности и что они дважды пытались сбить ее.
Furthermore, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which a number of persons had allegedly been beaten by the police during student demonstrations in Yangon in December 1996. Кроме того, Специальный докладчик известил правительство о том, что им была получена информация, согласно которой целый ряд лиц неоднократно подвергался избиениям сотрудниками полиции в ходе студенческих демонстраций в Янгоне в декабре 1996 года.
On 5 February and 15 October 1997, the Special Rapporteur made two urgent appeals on behalf of a number of demonstrators said to have been ill-treated by police officials. 5 февраля и 15 октября 1997 года Специальный докладчик направил два призыва к незамедлительным действиям в защиту ряда участников демонстрации, которые, как утверждается, были подвергнуты жестокому обращению сотрудниками полиции.
The first appeal addressed the case of a group of demonstrators who had allegedly been beaten by the police in Belgrade on the night of 2-3 February 1997. Первый призыв касался группы демонстрантов, которые, как утверждается, были избиты сотрудниками полиции в Белграде в ночь со 2 на 3 февраля 1997 года.
The Special Rapporteur remains particularly concerned about the situation in Pakistan, as he continued to receive numerous reports of persons who were killed in the custody of police officials. Особую озабоченность Специального докладчика продолжает вызывать положение в Пакистане, откуда к нему по-прежнему поступают многочисленные сообщения об убийствах сотрудниками полиции лиц, содержащихся под стражей.
Like Mrs. Sadiq Ali, he would welcome additional information from the delegation concerning the ill-treatment, violence, threats and arbitrary arrests perpetrated by the police and security forces against opponents. Как и г-жа Садик Али, он хотел бы, чтобы делегация представила Комитету дополнительную информацию о случаях зверств, насилия, угроз и произвольных арестов, совершенных полицией и сотрудниками правоохранительных органов в отношении диссидентов.