The first three concerned Kasem Ali Kassem Al Ghouli and his two sons, Mohamed Kassem Ali Al Ghouli and Ibrahim Kassem Ali Al Ghouli, who were abducted from their home on 23 February 2009, by armed agents of the political police service dressed in civilian clothes. |
Первые три касались Касема Али Кассема Аль-Гули и двух его сыновей, Мохамеда Кассема Али Аль-Гули и Ибрагима Кассема Али Аль-Гули, которые были похищены из их дома 23 февраля 2009 года вооруженными сотрудниками политической полиции в штатском. |
With regard to allegations of excessive use of force by the police, he was surprised to hear that although an investigation had been requested, none had been carried out, and that in another case the Ombudsman's Office had failed to provide the evidence requested. |
По поводу утверждения о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, он с удивлением узнал, что несмотря на ходатайство о проведении расследования, никакого расследования не проводилось и что в другом случае Управлению омбудсмена не удалось получить запрошенные доказательства. |
3 meetings per week with members of the civilian and military judiciary, police and military authorities and Minister for Human Rights |
Три раза в неделю проводились совещания с сотрудниками гражданских и военных органов правосудия, с сотрудниками полиции и военными властями и с представителями министерства по правам человека |
law under which the civil courts would be competent to try offences committed by agents of the military police, it should be noted that the Chamber of Deputies had approved that bill and referred it to the Senate, which had amended it in a restrictive manner. |
В отношении законопроекта, который предусматривает введение подсудности преступлений, совершенных сотрудниками военной полиции, гражданским судам, нужно уточнить, что Палата депутатов одобрила этот законопроект и передала его в Сенат, который внес в него ограничительные поправки. |
Completion of minimum operating residential security standard surveys for all international civilian staff (including agencies' international staff), United Nations Volunteers, United Nations police, military observers and military staff officers |
Завершение обследований применения минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений всеми международными гражданскими сотрудниками (включая международный персонал учреждений), добровольцами Организации Объединенных Наций, полицией Организации Объединенных Наций, военными наблюдателями и штабными офицерами |
78.21. Ensure that the police and the armed forces respect human rights and prevent human rights violations, in particular ill-treatment and excessive use of force, by carrying out trainings and strengthening civilian control of security forces (France); |
78.21 обеспечить соблюдение прав человека сотрудниками полиции и вооруженных сил и не допускать нарушений прав человека, в особенности жестокого обращения и применения чрезмерной силы, за счет организации подготовки и укрепления гражданского контроля за силами безопасности (Франция); |
What can be done to improve the relationship between police, prosecutors and other relevant units such as financial investigation units in order to ensure successful prosecution of the related crimes and the freezing, seizure and confiscation of the proceeds derived from them? |
Что можно сделать для улучшения взаимоотношений между сотрудниками полиции, прокуратуры и других соответствующих служб, таких как подразделения финансовой разведки, в целях обеспечить успех уголовного преследования за совершение соответствующих преступлений, а также замораживание, арест и конфискацию доходов от них? |
Remembering the many other acts of bravery that military, police and civilian United Nations personnel and associated personnel have undertaken, while fulfilling the mandate of their missions or their functions, at great risk to their lives, |
помня о многих других доблестных поступках, с большим риском для жизни совершенных военными, полицейскими и гражданскими сотрудниками Организации Объединенных Наций и связанными с ней сотрудниками при выполнении мандатов их миссий или при исполнении их обязанностей, |
Prisoners are no longer handcuffed during visits, and it is the trained staff of the prison service, rather than the police, that now transport prisoners to the courts; |
На заключенных теперь не надеваются наручники в ходе свиданий, а конвоирование заключенных в суд в настоящее время обеспечивается обученным тюремным персоналом, а не сотрудниками полиции; |
(a) First case: the prosecutor examines the detention or arrest of the accused or suspect to determine whether the judicial police have applied the law, especially concerning non-cognizable offences for which a warrant is required (article 19-2 of the Transitional Criminal Law); |
а) во-первых, прокурор рассматривает случаи задержания или ареста обвиняемого или подозреваемого на предмет соблюдения сотрудниками полиции предусмотренных норм, в особенно применительно к неявным правонарушениям, когда для задержания подозреваемого требуется ордер (статья 19-2 переходного Уголовного кодекса); |
92.101. Ban, at the federal and state levels, the use of racial profiling by police and immigration officers (Plurinational State of Bolivia); Prohibit expressly the use of racial profiling in the enforcement of immigration legislation (Mexico); |
92.101 запретить на федеральном уровне и на уровне штатов использование расового профилирования сотрудниками полиции и работниками иммиграционных служб (Многонациональное Государство Боливия); ввести специальный запрет на использование расового профилирования при применении иммиграционного законодательства (Мексика); |
Take appropriate measures to improve the relations between law enforcement officials and the Roma to prevent the risk of excessive violence by law enforcement officials, notably through the establishment of an independent institution responsible for supervising the acts of the police |
Принять надлежащие меры для улучшения отношений между сотрудниками правоохранительных органов и рома в целях предотвращения риска чрезмерного насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов, в частности путем создания независимого учреждения для осуществления надзора за действиями полиции |
Responsible for the consideration and analysis of and decisions taken following complaints brought before the Police Board by members of the public and members of the police corps |
Уполномоченный по вопросам анализа и проверки решений, принимаемых по рассмотрении жалоб, представляемых в Совет полиции представителями общественности и сотрудниками полиции |
69.6. Provide human rights training for officers, and increase the capacity of the Police Complaints Authority to investigate allegations of extrajudicial killings and the use of excessive force by police using prompt and impartial proceedings (United States of America); |
69.6 организовывать правозащитную подготовку сотрудников полиции и расширять возможности органа, занимающегося рассмотрением жалоб на действия полиции, с тем чтобы он мог оперативно и беспристрастно расследовать сообщения о внесудебных казнях и злоупотреблении силой сотрудниками полиции (Соединенные Штаты Америки); |
"The Monitoring Unit shall operate under the authority of the Director-General of the National Civil Police and its task shall be to monitor every department of the police and the Disciplinary Investigation Unit whose task is to investigate serious misdemeanours committed by members of the police." |
"В ведении Генерального директора Гражданской национальной полиции находятся Служба контроля, функции которой заключаются в осуществлении надзора за любым подразделением полиции, и Служба дисциплинарных расследований, функции которой заключаются в проведении расследований по фактам совершения сотрудниками полиции серьезных проступков". |
In February 2012, the District Police had been expanded by 80 officers. |
В феврале 2012 года окружная полиция была доукомплектована 80 сотрудниками. |
There was also a notable increase in human rights abuses by members of the National Civil Police. |
Было отмечено также значительное увеличение количества нарушений прав человека сотрудниками Национальной гражданской полиции. |
The attackers identified themselves as officials of the Metropolitan Police. |
Нападавшие назвали себя сотрудниками городской полиции. |
It is frequently members of the State Judicial Police and the army working together who carry out the arrests. |
Часто эти задержания проводятся сотрудниками судебной полиции штата совместно с военнослужащими. |
A Federal Police escort was provided in 1.6 per cent of the cases. |
Сопровождение сотрудниками Федеральной полиции было организовано в 1,6% случаев. |
Organizational unit that is in charge of conducting inquires of misuse of powers by officers of the Police Directorate is Department for Internal Control. |
Организационным подразделением, уполномоченным проводить расследования случаев злоупотребления властью сотрудниками Управления полиции, является Департамент внутреннего контроля. |
Draft operating procedures were developed on the unauthorized firing of weapons and on the arrest of SPLA personnel by the Police Service. |
Разработан проект оперативных процедур на случай несанкционированного применения оружия и ареста военнослужащих НОАС сотрудниками Полицейской службы. |
There were also teams within the national Civil Police that acted jointly with prosecutors in investigations. |
Созданы также соответствующие подразделения в рамках национальной гражданской полиции, которые взаимодействуют с сотрудниками прокуратуры в проведении расследований. |
There had been closer coordination between the National Civil Police and the Public Prosecution Service with respect to the murder of bus drivers. |
Удалось наладить более тесное взаимодействие между сотрудниками национальной гражданской полиции и государственной прокуратуры по делам об убийствах водителей автобусов. |
If necessary, social workers will perform outreach duties with the Police to handle crisis situations. |
В случае необходимости социальные работники выполняют обязанности по работе с населением совместно с сотрудниками полиции для урегулирования кризисных ситуаций. |