Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Police - Сотрудниками"

Примеры: Police - Сотрудниками
This number is now projected to decline further to 13,000 by the end of this year, and 3,000 of these will be civilian police. Предполагается, что это число будет продолжать уменьшаться и на конец нынешнего года составит 13000 человек, из которых 3000 человек будут сотрудниками гражданской полиции.
Otieno K'Opiyo and Otieno Mak'Onyango, both members of parliament from the opposition FORD party, were reportedly detained and beaten by riot police on 10 June 1995, apparently to prevent them from attending a by-election in Mombasa. Отиено Копийо и Отиено Маконьянго, являющиеся членами парламента от оппозиционной партии ФОРД, как сообщается, были задержаны и избиты сотрудниками полиции по предупреждению беспорядков 10 июня 1995 года, по всей видимости, с тем чтобы не позволить им принять участие в дополнительных выборах в Момбасе.
The police service has always been concerned to reduce the incidence of premature wastage and has developed systems of exit interviewing for leavers which is intended to identify and, if possible, rectify the causes of such wastage. Органы полиции всегда стремились сократить число случаев досрочного ухода со службы, в связи с чем была разработана система проведения собеседований с увольняющимися сотрудниками для установления и, по возможности, устранения причин такого ухода.
The protection of human rights and freedoms was the central function of the procuratorial system, which was responsible for monitoring the legality of the work of the law-enforcement agencies and investigating complaints of offences committed by the police. Зашита прав и свобод человека являются центральной задачей прокурорской системы, которая контролирует законность действий правоохранительных органов и расследует жалобы на нарушения, совершенные сотрудниками полиции.
In Darwin, the High Commissioner was briefed on the recent human rights developments in East Timor by UNAMET civilian international police advisers officers, military liaison officers, evacuated UNAMET international and local staff and their families, and United Nations Volunteers. В Дарвине Верховный комиссар была проинформирована о последних событиях в области прав человека в Восточном Тиморе сотрудниками службы международных гражданских консультантов по делам полиции, офицерами военной связи, эвакуированными международными и местными сотрудниками МООНВТ и членами их семей, а также добровольцами Организации Объединенных Наций.
The Chancery of the President had received a number of complaints from Andrejs Lisivnenko and Svetlana Lisivnenko concerning biased pre-trial investigation, breaches of law committed by police officials and concerning unlawful unsubstantiated court ruling which led to his conviction. В канцелярию президента от Андрея Лисивненко и Светланы Лисивненко поступил ряд жалоб по поводу пристрастности предварительного расследования, нарушений закона, допущенных сотрудниками полиции, а также по поводу незаконного и необоснованного решения суда, на основании которого он был осужден.
On 22 August 2000, the Special Rapporteur sent an urgent appeal regarding the arrest of Gugulakhe Radebe, David Barrie, Tim Lambon and Sorious Samura in Monrovia on 18 August 2000 by a team of police. 22 августа 2000 года Специальный докладчик направил призыв о незамедлительных действиях в связи с арестом Гугулахе Радебе, Давида Барье, Тима Ламбона и Сориуса Самуры в Манровии 18 августа 2000 года сотрудниками полиции.
Art. 15 of Law No. 28/2004 provides for the use of special investigation techniques by police agents in investigations aimed at countering money laundering, usury and terrorism, the use of such techniques subject to being authorized by the Court. Статья 15 Закона Nº 28/2004 предусматривает использование сотрудниками полиции при проведении расследований, нацеленных на борьбу с отмыванием денег, ростовщичеством и терроризмом, специальных следственных методов, при условии получения санкции суда на применение таких методов.
It is, in particular, concerned about reports of police violence against members of minority groups, in particular against Roma, and the lack of effective investigation of such cases. Комитет, в частности, озабочен сообщениями о случаях применения сотрудниками полиции насилия в отношении членов групп меньшинств, например народа рома, а также неэффективным расследованием таких случаев.
Article 39, paragraph 2, of the Code of Criminal Investigation stipulates: "The 24-hour period begins from the time the person is arrested by the police." В соответствии с пунктом 2 статьи 39 Уголовно-процессуального кодекса "срок в 24 часа исчисляется с момента фактического задержания лица сотрудниками правоохранительных органов".
Information on and knowledge of human rights legislation, policies and procedures are regularly provided by means of training, practical courses, seminars and special human rights commemorative activities for government employees, prosecutors, public defenders, judges, police, and military and prison personnel. Связанные с правами человека вопросы информированности и знания законодательства, политики и процедур периодически изучаются на курсах повышения квалификации, практических занятиях, семинарах и других мероприятиях, проводимых с правительственными чиновниками, прокурорами, уполномоченными по правам человека, судьями, полицейскими, военнослужащими и сотрудниками исправительных учреждений.
The Special Representative is also aware of eight further cases of the use of excessive and lethal force by the police against people whom they were in the process of arresting during the same period, involving the deaths of eight people and serious injuries to three others. Специальному представителю известно также еще о восьми случаях чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в ходе арестов в тот же период, в результате чего восемь человек погибли и трое других получили серьезные телесные повреждения.
The impediment against association of members of the armed forces and federal and state military, military police and military firemen is stated in article 42, paragraph 5, of the Constitution. В пункте 5 статьи 42 Конституции предусматривается запрет на создание профсоюзных ассоциаций военнослужащими на федеральном уровне и уровне штатов, сотрудниками военной полиции и военной пожарной службы.
As we stated in October, the Government of East Timor should do its part to nurture respect for the rule of law, including taking action to address allegations of police misconduct. Как мы уже говорили в октябре, правительство Восточного Тимора должно сделать все от него зависящее для поощрения соблюдения правопорядка, в том числе рассмотреть обвинения в нарушениях правопорядка сотрудниками полиции.
As for human rights training for the military as well as the police, she said that such training was unnecessary since the military did not concern itself with civilian matters. Что касается охвата военнослужащих наряду с сотрудниками полиции просветительскими мероприятиями по вопросам прав человека, то она говорит, что в проведении такой подготовки нет необходимости, поскольку военные не занимаются гражданскими делами.
The Committee is concerned about the excessive use of force by the police and security forces, including shooting of suspects to prevent their flight even in cases where there is no violence on the part of the suspects. Комитет озабочен чрезмерным применением силы сотрудниками полиции и сил безопасности, которые, в частности, открывают огонь по подозрительным лицам с тем, чтобы предупредить их бегство, даже в случаях, когда такие лица не проявляют попыток применить насилие.
The Special Rapporteur expressed her concern that there was no right to appeal in this case, that the court was composed of military judges and that the defendant was represented by five court-appointed lawyers who were all members of the civilian police. Специальный докладчик выразила свою обеспокоенность по поводу того, что в связи с рассмотрением этого дела подсудимому не было предоставлено право на подачу апелляции, что в состав суда входили военные судьи и что обвиняемый был представлен пятью назначенными судом адвокатами, которые являлись сотрудниками гражданской полиции.
This presence should not be limited to the trial before the court or other judicial body, but also applies to all other stages of the process, beginning with the interviewing of the child by the police. Она не должна ограничиваться рассмотрением дела в суде или другом судебном органе, а должна также распространяться и на все другие этапы процесса начиная с опроса ребенка сотрудниками полиции.
To that end, the cell would be staffed with military, police, political affairs, safety and security, humanitarian and human rights personnel and other components, as required. Для этого Объединенная ячейка будет укомплектована военными и полицейскими сотрудниками, а также сотрудниками по политическим вопросам, вопросам охраны и безопасности, гуманитарным вопросам и вопросам прав человека, а также другими специалистами, если таковые потребуются.
Because of the number of serious violations committed by the police and the armed forces, the independent expert has decided to focus on these kinds of violations in this report in order to bring them to the attention of the authorities and the international community. В связи с многочисленными и серьезными нарушениями прав человека, совершенными сотрудниками полиции и военнослужащими вооруженных сил страны, независимый эксперт принял решение ограничить настоящий доклад этим видом нарушений, с тем чтобы привлечь к ним внимание властей страны и международного сообщества.
The Commission further expressed deep concern at the lack of effective measures to deter or prevent militia violence and the reported collusion between the militias and members of the Indonesian armed forces and police in East Timor. Комиссия далее выразила глубокую озабоченность по поводу отсутствия эффективных мер по сдерживанию или предупреждению насилия со стороны ополченцев и по поводу сговора, который, по сообщениям, имел место между ополченцами и военнослужащими индонезийской армии и сотрудниками полиции в Восточном Тиморе.
Article 40: Complaints and reports of offences made to any police officer, and information obtained and statements made about offences shall be the subject of statements which shall be transmitted to the competent judicial authority. Статья 40: "Жалобы и сообщения о совершении правонарушений, получаемые всеми сотрудниками полиции, а также получаемая информация и установленные по правонарушениям обстоятельства заносятся в протоколы, которые передаются компетентному судебному органу".
Increasingly, the attitude of local officials and security agents has prevented civilian police observers and human rights monitors from carrying out patrols and visits to prisons or detention centres. Занятая местными властями и сотрудниками службы безопасности позиция постепенно лишила гражданских полицейских наблюдателей и наблюдателей за положением в области прав человека возможности осуществлять патрулирование и посещать тюрьмы и места содержания под стражей.
The cases that occurred during the second period concerned persons who were reportedly arrested by armed men in civilian clothes, members of the Anti-Gang and Investigation Service, and by the police. Случаи, которые произошли в течение второго периода, касались лиц, которые, согласно сообщениям, были арестованы военнослужащими в штатском, сотрудниками службы борьбы с преступностью и расследований и полицией.
The Committee notes with concern reports of the excessive use of force by the police during the events and disturbances in Guadalajara on 28 May 2004, and in San Salvador Atenco on 3 and 4 May 2006. Комитет с озабоченностью отмечает получение информации относительно практики чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов во время волнений и беспорядков в городах Гвадалахара, Халиско 28 мая 2004 года и Сан-Сальвадор-Атенко 3 и 4 мая 2006 года.