Governments should take effective measures to guarantee that prosecutors and the police cooperate in an appropriate manner, especially where the police are independent of the prosecution service. |
Правительства должны принимать эффективные меры для обеспечения надлежащего сотрудничества между сотрудниками прокуратуры и полиции, особенно когда полиция работает независимо от прокуратуры. |
The package focuses on basic police skills and on special training in crisis response, which will strengthen the credibility of the police as an alternative to the military in maintaining law and order. |
Этот пакет мер помощи предусматривает получение сотрудниками полиции необходимых элементарных навыков работы и проведение для полицейских специальной подготовки по методам реагирования в случае возникновения кризисных ситуаций, что позволит повысить доверие населения к полицейской службе как альтернативы использованию военных подразделений для поддержания правопорядка. |
The latter would mentor the 533 security auxiliaries trained by the United Nations police and observe the police situation in the areas currently controlled by the Forces nouvelles. |
Последние будут выполнять функции наставников для 533 сотрудников вспомогательных сил безопасности, подготовленных сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, и следить за порядком в районах, контролируемых в настоящее время «Новыми силами». |
UNICEF supported the establishment of specialized children's courts and police units in all regions through cooperation in training judiciary and police services. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку созданию во всех регионах специальных судов и полицейских подразделений, занимающихся детьми, на основе сотрудничества в контексте проведения учебных занятий с работниками судебной системы и сотрудниками полиции. |
The discussion on an independent body for the investigation of crimes committed by police members is pending and the police is also facing the challenge of modernization. |
Вопрос о создании независимого органа для расследования правонарушений, совершенных сотрудниками полиции, активно обсуждается, а сама полиция стоит перед необходимостью модернизации. |
The complainant also points out that, according to the Committee, in general, investigation of torture by the police should not be conducted by police or under its auspices. |
Заявитель также отмечает, что в соответствии с практикой Комитета в целом расследования в отношении актов пыток, совершаемых сотрудниками полиции, не должны проводиться полицией или под ее руководством. |
JS4 reported that between January 2013 and May 2014 police interventions ended in the deaths of seven persons as a result of the use of firearms by the police. |
В соответствии с СП4 в период с января 2013 года по май 2014 года вследствие действий полиции погибли семи человек в результате применения огнестрельного оружия сотрудниками полиции. |
Five said they had been beaten, sometimes hard, at the time of their arrest by police patrols or the municipal police. |
Пять человек показали, что в момент задержания они были избиты, причем некоторые из них избиты сильно, сотрудниками службы охраны правопорядка или муниципальной полиции. |
Some half of the communications sent by the Special Representative (134) concern abuses reportedly committed by police and security forces, such as riot police, gendarmes, intelligence forces and immigration officials, worldwide. |
Примерно половина сообщений, направленных Специальным представителем (134 сообщения), касаются злоупотреблений, предположительно совершенных в разных частях мира сотрудниками полиции и безопасности, в частности сил по подавлению массовых беспорядков, жандармерии, разведывательных служб и иммиграционных органов. |
The Special Rapporteur also received alarming reports of deliberate use of firearms by military police, security forces and police agents participating in "social cleansing" activities against street children in Brazil, Colombia and Guatemala. |
Специальным докладчиком получены также тревожные сообщения о преднамеренном использовании огнестрельного оружия военной полицией, силами безопасности и сотрудниками полиции, принимающими участие в операциях по "социальной чистке", проводимых против беспризорных в городах Бразилии, Гватемалы и Колумбии. |
Legislation and procedures concerning the use of firearms by police should be reviewed and additional training in human rights norms should be provided for police and other law enforcement officials. |
Следует пересмотреть законы и процедуры, регулирующие применение полицией огнестрельного оружия, и должно быть организовано дополнительное изучение норм в области прав человека сотрудниками полиции и другими должностными лицами по поддержанию правопорядка. |
There was a wide gap between the Government's good intentions and its failure to take practical steps to combat violence, particularly by the police and the security forces, which could not be expected to police themselves. |
Наблюдается значительное несоответствие между благими намерениями правительства и его неспособностью предпринять практические шаги по борьбе с насилием, в частности совершаемым сотрудниками полиции и силами безопасности, от которых нельзя ожидать, что они сами будут контролировать собственную деятельность. |
As a result of severe penalties and of improvements made to police training through the teaching of the principles of non-discrimination and inculcating awareness of non-racist attitudes, police violence is on the decrease. |
Благодаря суровым санкциям и улучшению подготовки полицейских путем их ознакомления с принципами недискриминации и нерасистского поведения применение насилия сотрудниками полиции сокращается. |
Cross cultural awareness training packages have been developed for both police and prison officers, specifically designed to assist and improve relations between police and Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. |
Для сотрудников полиции и тюремного персонала были разработаны курсы по ознакомлению с аспектами различных культур, конкретно направленные на налаживание и укрепление отношений между сотрудниками правоохранительных органов и аборигенами и жителями островов Торресова пролива. |
The commission would report to the Ministry of the Interior on respect for human rights by the police and would have free access to information and interviews in any police service. |
Комиссия будет докладывать министерству внутренних дел о соблюдении прав человека сотрудниками полиции и будет иметь право свободно получать информацию и проводить опросы в любых полицейских службах. |
Mr. MARRECAS FERREIRA said that his Government had introduced a range of measures to prevent the disproportionate use of force by the police, regulate police use of firearms and improve conditions of detention. |
Г-н МАРРЕКАШ ФЕРРЕЙРА говорит, что правительство его страны приняло ряд мер с целью предотвращения чрезмерного применения силы полицией, определения порядка использования огнестрельного оружия сотрудниками полиции и улучшения условий содержания под стражей. |
Mr. K.P. could not remember whether the group left by themselves after realizing that the police had been called or whether the police removed them. |
Г-н К.П. не помнит, ушли ли эти лица сами, узнав, что была вызвана полиция, или были выдворены из помещения сотрудниками полиции. |
In accordance with the Rules on the Exercise of the Authorizations of Authorized Officials of Internal Affairs Agencies, the lawfulness of all police detentions ex officio is supervised by police unit chiefs. |
В соответствии с правилами исполнения распоряжений должностных лиц органов внутренних дел начальники полицейских подразделений контролируют ёх officio законность всех случаев задержания лиц сотрудниками полиции. |
The overall objective is to reduce the number of complaints of police excesses and restore public confidence in and support for the police. |
Главной целью является сокращение числа жалоб на превышение должностных полномочий сотрудниками полиции и восстановление доверия населения к полиции и поддержки с его стороны. |
Officers do not have police powers in foreign countries, but assist in helping to guide foreign police investigations, including procedures for interviewing victims, crime scene examination and taking witness statements. |
Такие сотрудники не имеют полицейских полномочий в зарубежных странах, но оказывают помощь в проведении расследований сотрудниками полиции других стран, включая процедуры опроса жертв, осмотра мест совершения преступлений и сбора показаний свидетелей. |
In addition, United Nations police continue to promote community policing practices in all sectors and to monitor and address human rights abuses by the police, particularly in the area of unlawful detention. |
Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций продолжает пропагандировать внедрение во всех секторах практики взаимодействия полиции с населением в общинах и осуществляет контроль и расследование случаев нарушений полицейскими сотрудниками прав человека, прежде всего случаи незаконного задержания. |
Overall, while there has been no substantial increase in cases of police indiscipline, reports of police infractions continue to be made. |
В целом сообщения о нарушениях, совершенных сотрудниками полиции, продолжают поступать, хотя какого-либо существенного увеличения числа случаев дисциплинарных проступков со стороны полиции не отмечается. |
JS1 indicated that the police is under-funded but that there are reported cases of mismanagement of financial resources by top officers, which coupled with poor conditions of service make the police institution vulnerable to corrupt practices. |
ЗЗ. В СП1 указано, что полиция не финансируется должным образом, но при этом, согласно сообщениям, имеются случаи неправомерного использования финансовых ресурсов сотрудниками высокого ранга, что вкупе с неудовлетворительными условиями службы обуславливает подверженность института полиции коррупционной практике. |
With respect to combating document fraud, the Criminal Investigation Department systematically issues police bulletins concerning national or foreign passports reported stolen or missing, which are consulted by the police at border points. |
Что касается борьбы с подделкой документов, то Генеральное управление национальной безопасности систематически распространяет циркуляры в отношении паспортов, которые похищены или утеряны, будь то национальные или иностранные паспорта, и эта информация учитывается сотрудниками полиции на пограничных пунктах. |
Two Officers (1 military officer, 1 police officer) are on secondment and exclusively devoted to military and police misconduct cases. |
Два сотрудника (один военный офицер и один сотрудник полиции) прикомандированы и занимаются исключительно делами, связанными с нарушениями дисциплины военнослужащими и сотрудниками полиции. |