The Chief Commissioner met with human rights groups to discuss both judicial and non-judicial solutions to hate crimes and also met with police services to share information and strategies to deal with incidents of racially-motivated hate activities among students. |
Глава Комиссии проводил встречи с правозащитными группами для обсуждения правовых и иных подходов к пресечению преступлений, совершаемых на почве ненависти, а также встречался с сотрудниками полиции для обмена информацией и стратегиями по пресечению проявлений расовой ненависти среди учащихся. |
He also met with representatives of the provincial office of OHCHR/Cambodia, non-governmental organizations working in Banteay Meanchey, the provincial governor, the chief of land management, the provincial police commissioner, the Children's Rights Committee, and the Provincial Court. |
Он также встречался с местными сотрудниками Камбоджийского отделения Управления Верховного комиссара по правам человека, сотрудниками неправительственных организаций, работающими в провинции Бантеаймеанчей, губернатором провинции, начальником земельного управления, комиссаром полиции провинции, председателем Комитета по правам ребенка и членами суда провинции. |
The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. The second case concerned José Ndong Ntutumu, who was allegedly detained in the city of Mongomo in October 2004. |
Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг. Второй случай касается Жозе Ндонга Нтутуму, который якобы содержался под стражей в городе Монгомо в октябре 2004 года. |
(c) Establish, whenever possible, specialized police and prosecutorial units trained to deal with gender issues and sensitivities of the victim of trafficking, especially children. |
с) создают, когда это возможно, специализированные полицейские подразделения и подразделения по уголовному преследованию, укомплектованные сотрудниками, прошедшими специальную подготовку по решению гендерных вопросов и вопросов, связанных со сложными особенностями жертв, являющихся предметом торговли, в особенности детей. |
This requires communication, inter alia, with and among police, prosecutors, judges and magistrates, authorities of local communities, administration authorities and with the relevant authorities of detention centres. |
Это требует, в частности, установления постоянной связи между сотрудниками полиции и прокуратуры, судьями и магистратами, местными органами управления, административными властями, а также соответствующими властями в центрах заключения. |
(b) Reportedly killed by members of the police: Andre de Sousa, on 28 April 1996 in Comoro, Dili; Marcos Soares, on 11 June 1996 in Venilale; |
Ь) которые были убиты сотрудниками полиции: Андре де Соуса, 28 апреля 1996 года, в Коморо, Дили; Маркоса Соареса, 11 июня 1996 года, в Венилале; |
Rules concerning the right of an arrested person to contact a lawyer and whether the lawyer is entitled to be present during interrogation by the police and the public prosecutor; |
правил, касающихся права арестованного лица на обращение за помощью к адвокату и наличия или отсутствия у адвоката права присутствовать во время допросов, проводимых сотрудниками полиции и прокуратуры; |
The Special Rapporteur also recommends that human rights training be provided to law enforcement officials, especially immigration officials and border police, so that they may act in conformity with international human rights law when dealing with migrants, refugees and asylum-seekers. |
Специальный докладчик также рекомендует, чтобы подготовка по вопросам прав человека осуществлялась сотрудниками правоохранительных органов, прежде всего сотрудниками иммиграционной службы и пограничной полиции, с тем чтобы они в своих отношениях с мигрантами, беженцами и просителями убежища руководствовались международными нормами в области прав человека. |
Inter-agency collaboration mechanisms allowing for information exchange between mental health workers, social workers, medical staff, police and prosecutors involved in a case to ensure that the needs of victims are being met; |
использование механизмов межведомственного сотрудничества для обмена информацией между специалистами по оказанию психиатрической помощи, социальными работниками, медицинским персоналом, а также сотрудниками полиции и прокуратуры, занимающимися конкретным делом, с целью обеспечения учета потребностей жертв; |
The programme, in which 6,247 personnel from security agencies participated, was aimed at improving communication and collaboration among security sector personnel and at addressing occasional clashes among members of the Armed Forces and the police. |
Программа, в которой участвовало 6247 человек из ведомств безопасности, была нацелена на совершенствование связи и взаимодействия между сотрудниками сектора безопасности и на устранение происходящих порой стычек между военнослужащими и сотрудниками полиции. |
The Secretary of the Ministry of Justice held several meetings in Batticaloa with the District Inspector General for Batticaloa, local police officials, a Government agent, local district officials and the magistrate on the issue. |
Секретарь министерства юстиции провел в связи с этим вопросом несколько встреч в Баттикалоа с генеральным инспектором округа Баттикалоа, сотрудниками местной полиции, представителем правительства, местными окружными чиновниками и магистратом. |
(x) Statistics be compiled and maintained on an on-going basis concerning investigations, prosecutions or disciplinary action and be broken down so as to permit precise oversight of proceedings and outcomes in cases involving alleged ill-treatment by the police and the gendarmerie; |
х) осуществлялся на постоянной основе сбор и ведение статистики расследований, преследований или дисциплинарных разбирательств в разбивке, позволяющей точно отслеживать разбирательства и решения по делам о предполагаемом применении жестокого обращения сотрудниками полиции и жандармерии; |
Processing a tracing request: effective coordination and cooperation at the technical and political levels, including among law enforcement officials (customs, police, border control, military and others) |
обработка просьбы об отслеживании: эффективная координация и сотрудничество на техническом и политическом уровнях, в том числе между сотрудниками правоприменительных органов (таможня, полиция, пограничная служба, вооруженные силы и другие) |
106.41. Carry out effective, impartial investigations into allegations of deaths, torture and ill-treatment caused by excessive use of force by the police and prison officials (Hungary); |
106.41 провести эффективные и беспристрастные расследования всех сообщений о гибели людей, актах пыток и жестокого обращения вследствие чрезмерного применения силы сотрудниками полиции и пенитенциарных учреждений (Венгрия); |
83.91. Implement measures to curb abuses against refugees and migrants, including minors, regardless of their immigration status, perpetrated by police authorities, and punish adequately those responsible, so to avoid impunity (Ecuador); |
83.91 осуществлять меры для пресечения злоупотреблений, совершаемых сотрудниками полиции в отношении беженцев и мигрантов, включая несовершеннолетних лиц, независимо от их иммиграционного статуса и выносить виновным лицам должное наказание, чтобы не допускать безнаказанности (Эквадор); |
On 23 July, the Governor of the Central Bank of Kosovo was detained by Kosovo police in connection with an ongoing corruption and financial detention was extended on 23 August for 60 days. |
В связи с продолжающимся финансовым расследованием и расследованием, касающимся коррупции, 23 июля сотрудниками полиции Косово был задержан управляющий Центральным банком Косово. 23 августа срок его содержания под стражей был продлен на 60 дней. |
They investigate complaints about officers' abuse of power, bureaucracy or other forms of violation of human rights and freedoms in the field of public administration, including complaints about police actions that violate human rights and freedoms. |
Они расследуют жалобы относительно превышения служебных полномочий сотрудниками полиции, относительно бюрократической волокиты или других форм нарушения прав человека и свобод в сфере государственного управления, включая жалобы на действия полиции в нарушение прав человека и свобод. |
87.3. Consider taking steps to establish an independent police complaints mechanism with the aim to investigate all allegations of serious human rights violations by law enforcement officials (Denmark); |
87.3 рассмотреть возможность принятия мер для создания независимого механизма по приему жалоб на сотрудников полиции для расследования всех сообщений о серьезных нарушениях прав человека сотрудниками правоохранительных органов (Дания); |
129.48. Investigate all allegations of police brutality and torture and prosecute all security force officials accused of harsh treatment (United States of America); |
129.48 расследовать все утверждения о жестоком обращении и пытках, совершаемых сотрудниками полиции, и подвергать уголовному преследованию всех должностных лиц сил безопасности, обвиняемых в жестоком обращении (Соединенные Штаты Америки); |
State Secretariat for Security Instruction No. 13/2007, on display of the personal identification number by officers of the State security forces, requires all such officers, including riot police, to display their personal identification number on their uniforms. |
Инструкция Государственного секретариата по вопросам безопасности Nº 13/2007 касается ношения сотрудниками сил и органов государственной безопасности личного номерного и идентификационного знака. |
This right must be fully observed at all stages of the process, starting with pre-trial stage when the child has the right to remain silent, as well as the right to be heard by the police, the prosecutor and the investigating judge. |
Это право должно полностью соблюдаться на всех стадиях разбирательства, начиная с досудебного этапа, когда ребенок имеет право хранить молчание, равно как и право быть заслушанным сотрудниками полиции, прокурором и следственным судьей. |
The rule of law standing capacity specialists would deploy alongside the standing police capacity to help start up new missions and reinforce existing ones, so that a more holistic package of rule of law assistance is available to peacekeeping host countries. |
Специалисты постоянного компонента по вопросам обеспечения законности должны направляться в миссии наряду с сотрудниками постоянного полицейского компонента, с тем чтобы содействовать развертыванию новых миссий и укреплению уже действующих и тем самым оказывать странам, в которых действуют миротворческие миссии, более всестороннюю помощь в вопросах обеспечения законности. |
Meetings were held with Government officials (police, judicial and administrative authorities) on human rights concerns at the regional level and with the Ministries of Justice and of Human Rights and the Promotion of Fundamental Freedoms at the national level, in N'Djamena. |
Было проведено 49 совещаний на районном уровне с должностными лицами (полицейскими, судьями и административными работниками) по вопросам соблюдения прав человека и на национальном уровне в Нджамене с сотрудниками министерств юстиции и прав человека и поощрения основных свобод. |
In November 2008, OHCHR released the tenth periodic report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in the Sudan: arbitrary arrest and detention committed by national security, military and police. |
В ноябре 2008 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека опубликовало десятый периодический доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о положении в области прав человека в Судане: произвольные аресты и задержания, совершаемые сотрудниками национальных сил безопасности, военными и полицией. |
It enquired what measures are being adopted to combat cases of abuse by authorities and torture by members of the police and the armed forces, in particular cases of abuse against women in areas of conflict in Sri Lanka. |
Она просила сообщить, какие меры принимаются для борьбы со случаями злоупотреблений со стороны властей и практикой пыток, применяемой сотрудниками полиции и служащими вооруженных сил, особенно со случаями злоупотреблений в отношении женщин в зонах конфликтов в Шри-Ланке. |