Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Police - Сотрудниками"

Примеры: Police - Сотрудниками
The Committee remains gravely concerned by reports that law enforcement officers have perpetrated acts of torture and ill-treatment either while questioning people at police or gendarmerie stations or during operations to quell peaceful demonstrations. Комитет по-прежнему серьезно озабочен утверждениями о пытках и жестоком обращении, которые, по полученным сведениям, применяются сотрудниками правоохранительных органов либо в ходе допросов в комиссариатах полиции или жандармерии, либо при разгоне мирных демонстраций.
FLNKS delegates would be asked to provide "impossible proof" because information on those entering the Territory had been destroyed by the air and border police and access to the records of the Institute of Statistics and Economic Studies had not been granted. От делегатов НСФОК требовалось представить «несуществующие доказательства», поскольку архивы с перечнем лиц, въехавших на территорию страны, были уничтожены сотрудниками воздушной и пограничной полиции, а в доступе к документации Института статистики и экономических исследований было отказано.
96 United Nations police days of technical assistance to the Technical Committee on Crime and Criminal Matters Оказание технической помощи сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций Техническому комитету по вопросам преступности и уголовным вопросам в объеме 96 человеко-дней
Such training should be carried out by both specially trained persons (e.g. teachers, traffic police) and parents; Такое обучение должно проводиться как специально подготовленными для этого лицами (например, учителями, сотрудниками дорожной полиции), так и родителями;
A pilot project at the Banadir Regional Court complex in Mogadishu is under way to put in place measures to provide essential security arrangements for judicial actors through infrastructure improvements and protection by police and custodial corps officers. В настоящее время в комплексе Банадирского районного суда в Могадишо осуществляется экспериментальный проект по созданию основных механизмов обеспечения безопасности судебных работников путем улучшения объектов инфраструктуры и обеспечения их охраны сотрудниками полиции и пенитенциарных органов.
The skills that police, prosecutors and court staff have gained with regard to piracy prosecutions can be applied to all cases, and improvements in prisons benefit detainees. Навыки и умения в деле уголовного преследования за пиратство, приобретенные сотрудниками полиции и работниками прокуратуры и судебных органов, могут применяться во всех судебных делах, а улучшение условий содержания в тюрьмах выгодно всем заключенным.
Where registered crimes have been described by the police or prosecutor according to a national system based primarily on the criminal code, there is a need to provide guidance on the 'translation' of such records into the event-based international system. После того как зарегистрированные преступления будут описаны сотрудниками полиции или работниками прокуратуры в соответствии с национальной системой, основанной, главным образом, на положениях уголовного кодекса, необходимо будет дать руководящие указания по "переносу" таких записей в международную систему, основанную на событиях.
With regard to ownership of trade union freedom and the right of association, the only limits foreseen in our system refer to the members of the army and the police. Что касается права создавать профсоюзы и права на свободу ассоциаций, то единственные предусмотренные в нашей системе ограничения связаны с военнослужащими и сотрудниками полиции.
Meetings were also held with the local office of INTERPOL, the cybercrime police, and the judiciary in order to enhance global cooperation against cybercrime. В целях расширения международного сотрудничества в области борьбы с киберпреступностью также были проведены совещания с представителями местного отделения Интерпола, сотрудниками полиции по борьбе с киберпреступностью и работниками юстиции.
Generally, police liaison officers or liaison officers at Embassies were posted both within and beyond the region. Вообще говоря, практика обмена сотрудниками полиции по вопросам связи или сотрудниками по связи на уровне посольств распространена как в самом регионе, так и за его пределами.
7.4 The Committee notes that, according to the author, his wife was killed by municipal police on 26 January 1996 in an attack on the family home by security forces. 7.4 Комитет принимает к сведению информацию автора о том, что его супруга была убита 26 января 1996 года сотрудниками общественной охраны в ходе штурма их семейного жилища, проводившегося правоохранительными органами.
Credible and independent local and international organizations have conducted substantial inquiries into the case and made serious allegations about its mishandling by the Attorney-General's Department, the police, the Judicial Medical Officer and the Ministry of Justice. Заслуживающие доверия и независимые местные и международные организации провели основательное расследование дела и выдвинули серьезные обвинения в нарушениях, допущенных в ходе его рассмотрения Генеральной прокуратурой, полицией, сотрудниками судебной медицинской службы и министерством юстиции.
Others reported that they had been arrested by various branches of the security forces, including the police, the Islamic Revolutionary Guards Corps or Basij militia. Другие сообщили, что они были арестованы сотрудниками различных структур сил безопасности, в том числе полиции, Корпуса стражей исламской революции или полиции "Басидж".
Article 192 of the Code of Criminal Procedure was amended to provide for alternative investigative jurisdictions, in other words, in the event that torture is committed by staff of the domestic security agencies, the case is investigated by the financial police, and vice versa. В статью 192 Уголовно-процессуального кодекса внесены изменения, предусматривающие альтернативную подследственность, т.е. при совершении пыток сотрудниками органов внутренних дел дело расследуется финансовой полицией и наоборот.
When such crimes are detected, police are faced with a mix of social issues that involve providing freed victims with a place to stay, food and medical assistance, including psychological assistance, and returning them home. При выявлении преступлений данной категории перед сотрудниками полиции возникает комплекс социальных вопросов по обеспечению освобожденных жертв местом проживания, питанием, медицинской помощью, в т.ч. психологической, и возврата на родину.
The State party should also make greater efforts to combat ethnic profiling, which was practised not only by police and immigration officers but also at the entrance of restaurants and nightclubs. Государство-участник также должно более эффективно бороться с этническим профилированием, которое практикуется не только сотрудниками полиции и работниками иммиграционных служб, но также проявляется в форме отказа во входе в рестораны и на дискотеки.
The extensive powers vested in the police are easily abused in any society, and it is in everyone's interests for it to be the subject of constant vigilance. Злоупотребление сотрудниками полиции теми широкими полномочиями, которыми они наделены, возможно в любом обществе, в связи с чем в интересах каждого, чтобы этот вопрос постоянно находился в центре внимания.
There was clear evidence of torture being committed by the police and those in charge of detainees, as confirmed in a judicial ruling, which should be investigated further. Согласно одному из судебных постановлений, имеются явные доказательства применения пыток сотрудниками полиции и лицами, ответственными за содержание арестованных под стражей, и этот факт требует дальнейшего расследования.
The Committee is concerned at increased reports of excessive use of force and extrajudicial killings by the police and the military during protests, particularly in West Papua, Bima and West Nusa Tenggara. Комитет обеспокоен участившимися сообщениями о чрезмерном применении силы и внесудебных убийствах, совершаемых сотрудниками полиции и военнослужащими во время протестных акций, в особенности в Западном Папуа, Биме и на Западных Малых Зондских островах.
Investigations and judicial procedures concerning excessive use of force by the police came under the ordinary justice system, as did cases of human rights violations committed by military personnel. Расследования и судебные процедуры, касающиеся чрезмерного применения силы сотрудниками полиции, относятся к общегражданской юстиции, также как и случаи нарушения прав человека военными.
The Special Rapporteur recommended the creation of a new independent investigation body with the function of inquiring into crimes of excessive violence committed against Mapuche communities by members of the Carabineros and the investigative police. Специальный докладчик рекомендовал создать новый независимый следственный орган с функцией проведения расследований в связи с преступлениями в форме чрезмерного насилия, совершенными в отношении общин мапуче сотрудниками сил карабинеров и следственной полиции.
All the witnesses were allegedly taken by the police to the place near which both Mr. Farmonov and Mr. Karamatov had been arrested. Как утверждается, все свидетели были доставлены сотрудниками полиции на место, недалеко от которого были арестованы г-н Фармонов и г-н Караматов.
The support provided ranged from the sensitization of the police in Mongolia, Nepal and South Sudan, to engagement of young men in Nicaragua and South Africa. Помощь оказывалась в различных формах - от разъяснительных занятий с сотрудниками полиции в Монголии, Непале и Южном Судане до привлечения молодежи в Никарагуа и Южной Африке.
The most common practices consist in unwarranted police stops, prosecutions, excessively harsh interrogations by the security forces, threats, the deployment of militias, and physical assaults. Наиболее распространены такие методы, как необоснованные проверки документов полицией, суды, чрезмерно суровые допросы сотрудниками сил безопасности, угрозы, создание вооруженных формирований и посягательства на физическую неприкосновенность.
In implementing its obligations arising from the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment to create greater transparency on rule of law, Germany has improved the availability of data on criminal acts committed by police and law enforcement officials. Выполняя свои обязательства, вытекающие из Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, для создания большей прозрачности в области верховенства права, Германия улучшила наличие данных о преступных деяниях, совершаемых полицейскими и сотрудниками правоохранительных органов.