The State party should ensure that law enforcement functions are exercised by the police rather than ENDF, including in areas of armed conflict where no state of emergency has been declared. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы функции по поддержанию правопорядка исполнялись не военнослужащими НСОЭ, а сотрудниками полиции, в том числе в районах вооруженного конфликта, где не было объявлено чрезвычайное положение. |
The Committee is concerned at reports that most cases of unnecessary and excessive use of force by police occurred after the declaration of the state of emergency. |
Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что случаи неоправданного применения чрезмерной силы сотрудниками полиции в основном имели место после объявления чрезвычайного положения. |
The Committee reiterates its concern at police brutality and the excessive use of force by law enforcement officials and at the high number of extrajudicial executions. |
Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с произволом полиции и чрезмерным применением силы сотрудниками правоохранительных органов, а также в связи с большим числом внесудебных казней. |
The author maintains that he did not display any flags, posters or other propaganda materials, as shown in the video recording presented by the police as proof of his guilt. |
Автор заявляет о том, что он не устанавливал ни флагов, ни плакатов или каких-либо иных пропагандистских материалов, как это подтверждается оперативными видеоматериалами, которые были представлены сотрудниками милиции в качестве доказательства его вины. |
She was arrested by police and a report that she had committed an administrative offence under article 23.34, part 1, of the Belarus Code of Administrative Offences was drawn up. |
Она была арестована сотрудниками органов внутренних дел, и по этому факту был составлен протокол о совершении административного правонарушения, предусмотренного частью 1 статьи 23.34 Кодекса об административных правонарушениях Беларуси. |
2.2 Between 9 and 11 June 2010, the complainants were arrested by the Kazakh migration police and by plainclothes agents believed to be from the Committee for National Security (KNB). |
2.2 В период с 9 по 11 июня 2010 года заявители были арестованы сотрудниками Казахстанской миграционной полиции и лицами в штатском, которые предположительно являлись представителями Комитета национальной безопасности (КНБ). |
1.1 Security Council resolutions reflect the activities to be carried out by police, justice and corrections officers (100 per cent) |
1.1 Отражение в резолюциях Совета Безопасности мероприятий, реализуемых сотрудниками полиции, системы правосудия и исправительных учреждений (100 процентов) |
While the total authorized strength remains at 4,718, the current estimates are based on 3,470 civilian police and 1,248 police serving as members of formed units, compared to 3,515 civilian police and 1,203 members of formed units in the previous submission. |
Хотя общая утвержденная численность по-прежнему составляет 4718 человек, нынешняя смета исчислена исходя из 3470 гражданских полицейских и 1248 сотрудников сформированных подразделений по сравнению с 3515 гражданскими полицейскими и 1203 сотрудниками сформированных подразделений в предыдущем бюджете. |
The Regulations on the Use of Police Instruments and Weapons by the People's Police contained explicit provisions on the definition and use of police instruments and the ensuing legal responsibilities. |
В Правилах применения сотрудниками народной милиции спецсредств и оружия четко регламентируются обстоятельства и процедуры применения спецсредств и соответствующая правовая ответственность. |
The use of firearms by the police is regulated by the Law on Police (20 September 1990; provisions were added on 21 April 1993). |
Применение огнестрельного оружия сотрудниками полиции и военнослужащими строго контролируется и регламентируется Законом о полиции (от 20 сентября 1990 года; к которому 21 апреля 1993 года были добавлены некоторые положения). |
Replying to a question concerning measures to prevent torture by members of the police, he said that, on China's accession to the Convention in 1988, the Ministry of Public Security had enjoined the People's Police to comply strictly with its provisions. |
Отвечая на вопрос о мерах по предотвращению применения пыток сотрудниками полиции, он говорит, что после присоединения Китая к Конвенции в 1988 году министерство общественной безопасности обязало народную полицию строго следовать ее положениям. |
In this connection, 100 locally recruited language assistants are required to assist the International Police Task Force in investigating human rights abuses by law enforcement officers, monitoring the local police in their investigations of criminal cases and at court hearings. |
Для этих целей необходимо привлечь 100 набираемых на местной основе переводчиков для оказания Специальным международным полицейским силам помощи в расследовании случаев нарушений прав человека сотрудниками правоохранительных органов, наблюдении за проводимыми местной полицией расследованиями уголовных дел, а также за слушаниями в судебных органах. |
In mid-January 1999, the Prosecutor and the Police Commissioner of Battambang province commented on the dossier containing 32 instances of alleged torture by Svay Por district police and other provincial investigators, which had been submitted to the Government by the Special Representative in June 1997. |
В середине января 1999 года прокурор и комиссар полиции провинции Баттамбанг высказали свои замечания по досье, содержащему информацию о 32 якобы имевших место случаях применения пыток полицией Свайпора и сотрудниками провинциальных следственных органов, которое было передано правительству Специальным представителем в июне 1997 года. |
The Committee welcomes the adoption of a new Police Code, which includes guidelines and binding principles concerning the use of force and weapons by the police. |
Комитет приветствует принятие нового кодекса поведения сотрудников полиции, который включает руководящие положения и обязательные принципы, касающиеся применения силы и оружия сотрудниками полиции. |
In this respect, the police component will also be working with the Movements' Police Liaison Officers, as well as the local and national authorities, to help ensure that they carry out core policing functions in accordance with international standards of human rights and accountability. |
Для этого полицейский компонент наладит взаимодействие с сотрудниками обеспечения связи между полицейскими силами и движениями, а также с национальными и местными властями, чтобы полицейские функции выполнялись в соответствии с международными стандартами в области прав человека и подотчетности. |
The Norwegian Police Academy also runs a course for employees in charge of police arrests, where the understanding of foreign cultures is one of the subjects. |
В норвежской Полицейской академии ведется также курс подготовки служащих, которые занимаются делами, связанными с задержаниями сотрудниками полиции, одна из дисциплин которого включает вопросы понимания зарубежных культур. |
At Cotonou Central Police Commissariat, the delegation interviewed an adolescent detainee under 18 years of age from Niger who was unable to communicate properly with police staff. |
В центральном комиссариате полиции Котону делегация провела беседу с несовершеннолетним арестантом младше 18 лет из Нигера, который не мог нормально общаться с сотрудниками комиссариата. |
Please provide further information on the Police Complaints Authority, in particular its ability to conduct independent investigations in cases of allegations of torture by members of the police. |
Просьба представить более подробную информацию об Органе по рассмотрению жалоб на действия полиции и, в частности, о его способности проводить независимые расследования по фактам утверждений о применении пыток сотрудниками полиции. |
There had been a question whether there was recourse from a decision of the Independent Police Conduct Authority not to take action on a complaint of torture by the police. |
Был задан вопрос о том, можно ли оспорить решение Независимого управления по надзору за поведением сотрудников полиции не принимать меры по жалобе на применение пыток сотрудниками полиции. |
Police knowledge, that is, the clear understanding by the police of their tasks and challenges, will have a strong influence on possible resort to violence by officers. |
Применение силы сотрудниками полиции во многом зависит от их компетентности, а именно от того, насколько четко они понимают свои задачи и те проблемы, с которыми они могут столкнуться. |
The Mission also closely monitored the trial of police and prison officers who were accused of illegal killings during the prison riot at Les Cayes on 19 January 2010. |
Миссия также внимательно следила за судом над сотрудниками полиции и тюрьмы, которые обвинялись в незаконных убийствах во время тюремного бунта 19 января 2010 года в тюрьме в Ле-Ке. |
The Committee further requests that the State party take necessary measures to provide in its next periodic report the number of Roma in the police and in local elected bodies. |
Комитет далее просит государство-участник принять необходимые меры для включения в свой следующий периодический доклад данных о числе рома, являющихся сотрудниками полиции и депутатами местных выборных органов. |
In the middle of this, I received an invitation, through the Ethiopian Red Cross, to give a briefing to new police recruits on international humanitarian law. |
В самый разгар этой деятельности я получил через Красный Крест Эфиопии приглашение выступить перед новыми сотрудниками полиции и рассказать им о международном гуманитарном праве. |
During UNSMIS interviews, 10 released detainees claimed that they had been arbitrarily detained and held incommunicado for periods of between 20 and 45 days by either military or police intelligence members, for alleged participation in demonstrations or for being members of armed groups. |
Десять освобожденных заключенных утверждали в ходе собеседований с сотрудниками МООННС, что они подверглись произвольному задержанию и в течение 20 - 45 дней были изолированы от внешнего мира либо военнослужащими, либо полицейскими за предполагаемое участие в демонстрациях или как члены вооруженных групп. |
The State party should pursue investigations into enforced disappearances, bearing in mind the nature of this crime, and identify the perpetrators with a view to prosecuting them and bringing them to justice, including members of the police and security forces. |
Государству-участнику следует продолжать расследование насильственных исчезновений с учетом характера этого преступления, устанавливать личность виновных в целях их преследования и предания суду, в том числе в случаях, когда они являются сотрудниками органов полиции и безопасности. |