| There is no permanent and independent mechanism to investigate alleged cases of extrajudicial executions by the police. | Отсутствуют постоянно действующие и независимые механизмы проведения расследований предполагаемых случаев внесудебных казней, совершаемых сотрудниками полиции. |
| It has been reported that he had been arrested by the local police in Karachi on 20 February 1999. | Сообщалось, что он был арестован сотрудниками местной полиции в Карачи 20 февраля 1999 года. |
| Mark Chavudunka was arrested on 12 January 1999 by the military police in Harare and allegedly detained incommunicado for six days. | Марк Чавудунга был арестован 12 января 1999 года сотрудниками военной полиции в Хараре и, как сообщалось, содержался в строгой изоляции в течение шести дней. |
| This is of particular concern to those persons whose relatives were killed by the army or the police. | Это является предметом особого беспокойства для тех лиц, родственники которых были убиты военнослужащими или сотрудниками полиции. |
| The guidelines conclude with considerations on the restrictions imposed by officers in the exercise of police power. | Руководящие принципы завершаются изложением соображений относительно ограничений, вводимых сотрудниками полиции при осуществлении своих полномочий. |
| Two cases occurred in 2000 and concerned persons allegedly arrested in the city of Mendoza by members of the local police investigation office. | Два случая произошли в 2000 году и касались лиц, предположительно арестованных в городе Мендоса сотрудниками местного следственного управления полиции. |
| It was further asserted that police and military personnel have killed large numbers of innocent civilians in retaliation for acts committed by isolated armed groups. | Утверждается также, что сотрудниками полиции и военнослужащими были убиты многие ни в чем не повинные гражданские лица в отместку за действия, совершенные отдельными вооруженными группировками. |
| The State party is urged to take immediate steps to prevent acts such as the alleged practice of extrajudicial killings by members of the police. | Государству-участнику настоятельно предлагается предпринять незамедлительные шаги по предотвращению таких актов, как предполагаемая практика внесудебных убийств, совершаемых сотрудниками полиции. |
| The Committee is concerned about allegations of deaths caused by use of excessive force by police and prison officials. | Государству-участнику следует принять решительные меры для искоренения всех форм чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов. |
| Efforts directed at sensitizing the military and the police services to racial prejudices should be encouraged. | Следует поощрять усилия, направляемые на осознание военнослужащими и сотрудниками правоохранительных органов вреда расовых предрассудков. |
| As regards the psychological treatment given to members of the police, there is no systematic policy for psychological testing. | Какая-либо систематическая политика проведения психологических обследований или собеседований с сотрудниками правоохранительных органов отсутствует. |
| A database of allegations of police wrongdoing and ensuing disciplinary measures had been compiled. | Ведется база данных, в которой регистрируются правонарушения, совершенные сотрудниками полиции, и принятые в результате этого дисциплинарные меры. |
| A strike by police agents dissatisfied with the extension of their daily duty period underlined the potential fragility of the institution. | Забастовка, проведенная сотрудниками полиции, недовольными увеличением продолжительности своего рабочего дня, подчеркнула потенциальную слабость этого учреждения. |
| Relations between judicial and police officials were often strained. | Отношения между сотрудниками судебных органов и полицейскими подчас натянутые. |
| It condemns the excessive and brutal use of force by the Serbian police. | Она осуждает чрезмерное применение грубой силы сотрудниками сербской полиции. |
| Those exercising their right to peaceful protest are killed when police or security forces respond with excessive force. | Те, кто осуществляет свое право на мирное выражение протеста, гибнут от чрезмерного применения силы сотрудниками полиции и служб безопасности. |
| One reported case concerns a 37-year-old man who was allegedly detained by the police in May 1997 in El Aioun. | Один из сообщенных случаев касается 37-летнего мужчины, который, предположительно, был задержан сотрудниками полиции в Эль-Аюне в мае 1997 года. |
| The authority exercised by the police must be paired with in-depth understanding of human and fundamental rights. | Осуществление сотрудниками полиции своих полномочий должно сочетаться с глубоким пониманием прав человека и основных прав. |
| The Ombudsman underlines that the Instructions in the case of police interrogation has not been issued yet. | Омбудсмен подчеркивает, что до сих пор не изданы инструкции, регулирующие порядок проведения допросов сотрудниками полиции. |
| The Committee reiterates its concern about reports of police brutality and excessive use of force by law enforcement officials. | Комитет напоминает о своей обеспокоенности по поводу сообщений о жестокости полиции и о чрезмерном использовании силы сотрудниками правоохранительных органов. |
| In addition to the police and customs services, the armed forces contribute about 1,000 men to this plan. | Наряду с сотрудниками полицейских служб и таможни в работе этого механизма участвуют также около 1000 военнослужащих вооруженных сил. |
| Three women detained on 2 March 2001 in Zoyatlan de Juárez, municipality of Alcozauca, by the State judicial police. | Три женщины, задержанные 2 марта 2001 года в Соятлан-де-Хуаресе, муниципалитет Алькосаука, сотрудниками судебной полиции штата. |
| Under that Act, there are Codes of Practice with which the police are required to comply. | В данном Законе предусмотрены Кодексы практики, положения которых должны исполняться сотрудниками полиции. |
| The Committee has before it numerous reports of torture allegedly committed by members of the police and security services. | В Комитет поступают многочисленные сообщения, в которых содержатся утверждения о совершаемых сотрудниками полиции и служб безопасности актах пыток. |
| Persons detained in transit zones were not left without assistance, but received regular visits the from the social service department of the federal police. | Лица, содержащиеся в транзитных зонах, не остаются без помощи и регулярно посещаются сотрудниками отдела социального обслуживания федеральной полиции. |