Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Police - Сотрудниками"

Примеры: Police - Сотрудниками
Inspections were conducted on all United Nations military observer, staff officer, United Nations police and United Nations Volunteer private residences throughout the Mission area. Были проинспектированы все жилые помещения, занимаемые военными наблюдателями Организации Объединенных Наций, штабными офицерами, сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций и добровольцами Организации Объединенных Наций на всей территории района деятельности Миссии.
5.2 The author agrees with the State party's assertion that the control of illegal immigration is a legitimate objective, and that police identity checks are an acceptable method of achieving that objective. 5.2 Автор согласна с утверждением государства-участника о том, что борьба с незаконной иммиграцией является законной целью, а проверки документов сотрудниками полиции - допустимым методом достижения этой цели.
They also engaged in discussions with staff working in custodial settings and, in the case of the police, also with those working in the investigation process. Они также провели обсуждения с сотрудниками, работающими в местах содержания под стражей, а в случае полиции также и с теми, кто участвует в процессе расследования правонарушений.
It noted with concern human rights abuses associated with the criminal justice system, particularly within the juvenile justice system, as well as reported violence and extrajudicial killings committed by state military police. Оно с обеспокоенностью отметило нарушения прав человека в системе уголовного правосудия, особенно в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также сообщения о насилии и внесудебных казнях, совершаемых сотрудниками государственной военной полиции.
Some cases were taken further either for police investigation, to the National Discrimination Tribunal, or for a decision to prosecute by the Prosecutor General, or the case was referred for legal aid. Некоторые из этих дел были переданы далее для проведения расследования сотрудниками полиции, Национальному трибуналу по вопросам дискриминации или Генеральному прокурору для принятия решения о возбуждении судебного преследования; кроме того, соответствующие дела были переданы в определенные инстанции для получения правовой помощи.
Noting the numerous reports of state police, military and civil, committing extrajudicial killings, the United States of America enquired about the steps Brazil has taken to prosecute individuals responsible for such crimes and prevent future occurrences of extrajudicial killings. Отметив многочисленные сообщения о внесудебных казнях, совершаемых сотрудниками государственной полиции, военнослужащими и гражданскими лицами, делегация Соединенных Штатов Америки спросила, какие меры принимает Бразилия для наказания лиц, виновных в совершении таких преступлений, и недопущения в будущем казней без суда и следствия.
According to UNPO, Indonesia's laws do not adequately safeguard the right to effective remedy and the right to redress/compensation in cases of human rights violations perpetrated by the army or the police. Согласно информации ОННН, законодательство Индонезии не гарантирует надлежащим образом право на эффективную правовую защиту и право на возмещение ущерба/компенсацию в случаях нарушений прав человека, совершенных военнослужащими или сотрудниками полиции.
In response to increased allegations of abuse of rights by some members of the uniform services, specific training in human rights observance and protection have been integrated into police, defense force and immigration officer training programmes. С учетом роста числа заявлений о нарушениях прав человека некоторыми сотрудниками правоохранительных органов конкретные вопросы, касающиеся соблюдения и защиты прав человека, включены в программы подготовки сотрудников полиции, армии и иммиграционной службы.
It is important to stress, however, that the data therein contained, in what concerns the object of the complaints, is not disaggregated in terms of police misconduct. Однако важно подчеркнуть, что содержащиеся в нем данные в части, касающейся предмета жалобы, не приводятся в разбивке по видам нарушений, допущенных сотрудниками полиции.
116.55. That all security forces personnel, including the penitentiary police, receive adequate and mandatory training on international human rights standards (Italy); 116.56. 116.55 организовать адекватное и обязательное изучение всеми сотрудниками служб безопасности, в том числе работниками пенитенциарной системы, международных стандартов в области прав человека (Италия);
In July 2007 the Ministry of the Interior had presented statistics to Parliament showing, inter alia, that 40 cases of police brutality had been referred to the courts; two cases had been tried, and 38 were still pending. В июле 2007 года министр внутренних дел представил парламенту статистические данные, из которых, в частности, следует, что из переданных в суд 40 дел о проявлении жестокости сотрудниками полиции два были рассмотрены, а 38 еще находятся на рассмотрении.
Thus, the number of penalties against such acts had risen significantly, whereas the number of allegations of such abuse had increased only slightly, which showed heightened vigilance concerning police violence. Таким образом, значительно возросло количество наказаний, выносимых за подобные действия, в то время как количество жалоб на подобные злоупотребления увеличилось лишь незначительно, что свидетельствует о возросшем внимании к проблеме применения насилия сотрудниками полиции.
He also recommended that the authorities promote further systematic human rights education and awareness-raising of the police and judicial authorities and pay particular attention to combating racism in the fields of sports and on the internet. Он рекомендовал также властям и впредь содействовать систематическому изучению сотрудниками полиции и судебных органов тематики прав человека и повышению их осведомленности по этим вопросам и обращать особое внимание на борьбу против расизма в области спорта или в Интернете.
Notwithstanding the State party's efforts to improve the system of registration of detainees, the Committee notes with concern the allegations of widespread and routine use of torture or ill-treatment of detainees in police custody, including before their official registration and during pre-trial detention. Несмотря на стремление государства-участника улучшить систему регистрации задержанных, Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о регулярном применении сотрудниками полиции пыток или жестокого обращения по отношению к задержанным, в том числе до официальной регистрации и во время содержания под стражей до суда.
The HR Committee and CAT both in 2008 were concerned about reports of police violence against members of minority groups, in particular against Roma, and the lack of effective investigation and punishment of such cases. В 2008 году КПЧ40 и КПП41 выразили обеспокоенность в связи с сообщениями о применении жестокого обращения сотрудниками полиции по отношению к представителям меньшинств, в частности рома, и тем, что по этим случаям не было проведено эффективного расследования, а виновные не понесли наказания.
Another matter of concern arose where a crime of torture committed by a member of the police was investigated by personnel from the Department of the National Security Committee, who were under the same chain of command, meaning that the procedure could be biased. Другой факт, вызывающий озабоченность, связан с теми случаями, когда преступления пыток совершаются сотрудниками полиции, а расследование ведется работниками департамента Комитета национальной безопасности, входящего в ту же иерархическую структуру силовых органов, в связи с чем возникает риск, что расследование может носить предвзятый характер.
It noted past concerns about the activities of the security forces and welcomed efforts made to build capacity within the police, prison and defence forces to observe, respect and protect the rights of the individual. Делегация напомнила о звучавшей ранее озабоченности деятельностью сил безопасности и приветствовала усилия по обеспечению соблюдения, уважения и защиты прав человека сотрудниками полиции, пенитенциарной системы и вооруженных сил.
Sensitisation meetings are being organised with the judiciary and a manual is being prepared for the judiciary and the police to deal with the cases under the Prevention of Immoral Traffic Act. Организуются совещания с сотрудниками судебных органов; для офицеров полиции и судейского корпуса разрабатывается руководство по ведению дел, подпадающих под Закон о предотвращении аморальной торговли людьми.
Based on best practice and lessons learned from previous United Nations missions, senior posts in the police component will be recruited individually against United Nations posts to enable longer tenure than is possible in seconded posts. С учетом передовой практики и опыта, накопленного предыдущими миссиями Организации Объединенных Наций, старшие должности в полицейском компоненте будут заполняться на индивидуальной основе сотрудниками, уже занимающими должности в Организации Объединенных Наций, что позволит их набирать на более продолжительный срок полномочий по сравнению с прикомандированными сотрудниками.
Efforts are being made, in collaboration with the Ministry of Justice and other partners, to enhance the efficiency of the criminal justice system by improving cooperation between the police and the judiciary during arrests and detention, and to limit delays in the administration of justice. В сотрудничестве с министерством юстиции и другими партнерами предпринимаются усилия, направленные на повышение эффективности функционирования системы уголовного правосудия на основе укрепления сотрудничества между сотрудниками полиции и судебной системы при арестах и задержаниях, а также на уменьшение числа задержек в контексте отправления правосудия.
129.79. Undertake further steps to effectively investigate alleged human rights violations by Law Enforcing Agencies and bring to justice police or other security personnel who were allegedly engaged in acts of brutality and torture (Cyprus); 129.79 предпринять дальнейшие шаги в целях эффективного расследования утверждений о нарушениях прав человека сотрудниками правоприменительных органов и предания правосудию сотрудников полиции и других подразделений сил безопасности, совершивших акты жестокого обращения и пыток (Кипр);
Advice and assistance to the local police to ensure that they operate in accordance with acceptable international standards through co-location with the Government of the Sudan police Child Protection Unit in 18 Government localities at the sector and team-site levels Консультирование и помощь местной полиции для обеспечения соответствия их действий общепринятым международным стандартам путем их совместного размещения с сотрудниками подразделения полиции правительства Судана по защите детей в 18 правительственных участках сектора и на опорных пунктах
(c) Commutation of the death sentence would be an appropriate remedy for the violations suffered by the author during the course of the police investigations, namely beatings by the police and denial of access to counsel; с) смягчение приговора о смертной казни явилось бы соответствующим средством защиты автора в связи с нарушениями, которые были совершены по отношению к нему в ходе проводимого полицией расследования, в частности в связи с избиениями сотрудниками полиции и отказом в приглашении адвоката;
According to paragraph 9 of the third periodic report, the Regulations on the Use of Police Instruments and Weapons by the People's Police clearly defined the circumstances in which police instruments and weapons were to be used. В пункте 9 третьего периодического доклада говорится, что в Правилах применения сотрудниками народной милиции спецсредств и оружия строго регламентируются обстоятельства и процедуры применения спецсредств и оружия сотрудниками народной милиции.
UNCT stated that, contrary to UPR recommendation 69.6 regarding the capacity of the Police Complaints Authority to investigate allegations of extrajudicial killings and the use of excessive force by police, no action had been taken to expand that capacity. СГООН указала, что, вопреки вынесенной в ходе УПО рекомендации 69.6 в отношении повышения потенциала Органа по рассмотрению жалоб на действия полиции в плане расследования утверждений о внесудебных казнях и чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, никаких мер по наращиванию его потенциала принято не было.