There is no time restriction on the length of stay, but they must pay TT$ 60 per week to continue their residence. |
Время пребывания в этих общежитиях не ограничивается, однако желающие проживать в нем лица должны платить 60 долл. ТТ в неделю. |
The developed countries must face the consequences and pay the bill for sparking this disaster, which was triggered by worldwide neo-liberalism. |
Именно развитые страны должны расхлебывать все это и платить по счетам за вызванную ими катастрофу, спровоцированную всемирным неолиберализмом. |
Just show up every day, scribble your name on a bunch of documents, and we'll pay you 16 craploads a year. |
Просто приходи каждый день, черкай свой автограф на куче документов, и мы будем платить тебе 16 огромных куч денег в год. |
18 months later, nature boys go belly-up, can't pay their taxes. |
И через 18 месяцев эти ребята всплывают кверху брюхом, потому что не могут платить налоги. |
Leastways, won't pay to do it! |
Уж во всяком случае, платить за это не захотят! |
Price 4200 - 4500 UAH/ m.Buyer does not pay commission agency real estate "New Format" on this object Tel: (067) 370 84 72 - Vitali. |
Цена 4200 - 4500 грн/ м.кв. (ПОКУПАТЕЛЬ по данному объекту АН "Новый Формат" за услуги - комиссионные не ПЛАТИТЬ Тел: (067) 370 84 72 - Виталий. |
But the authorities' persecution aims quite a different thing: "have good relations with us, praise us and do not pay taxes". |
Однако власть, преследуя по политическим мотивам одного из крупных предпринимателей, дает понять остальным предтставителям бизнеса: хорошо обращайтесь с нами, угодничайте, прославляйте нас, и можете не платить налоги. |
Anyone developing for MCA had to sign non-disclosure agreements and pay royalties to IBM for each device sold, putting a price premium on MCA devices. |
Каждый из разработчиков устройств, совместимых с МСА подписывал с IBM соглашение о неразглашении технических деталей и должен был платить IBM лицензионные отчисления с кажлого устройства, что повышало их стоимость. |
This can only be done by introducing legal mechanisms to reward those who protect the environment, while making polluters pay, and by helping to unify the environmental watchdogs scattered across different sectors. |
Это можно сделать только с помощью введения правовых механизмов для поощрения тех, кто защищает окружающую среду, в то же время заставляя платить тех, кто является источником загрязнений, и помогая объединить "сторожевых псов" окружающей среды, рассеянных по разным секторам. |
Imposition of income restraints will permit reducing expenditure for labour; (h) In the new State social insurance system, all beneficiaries will pay equal contributions. |
Введение "потолка" для доходов, на которые начисляются страховые взносы, позволит также уменьшить расходы на рабочую силу; h) при новой системе государственного социального страхования все будут платить одинаковые взносы. |
As corporations accumulate wealth for their shareholders, people trapped in poverty pay higher prices for food and face the loss of clean drinking water and even their own lands and livelihoods. |
В то время как корпорации накапливают богатства для своих акционеров, люди, не имеющие возможность выбраться из нищеты, вынуждены платить более высокую цену за еду и сталкиваются с нехваткой чистой питьевой воды и даже с потерей собственной земли и средств к существованию. |
Based on the principle that polluters pay, those activities that have dire adverse impacts on world peace, development and stability are most eligible to become subject to an international levy. |
Исходя из того принципа, что те, кто загрязняет среду, должны за это платить, считаем, что та деятельность, которая губительно сказывается на мире, развитии и стабильности во всем мире, в первую очередь может быть подвергнута международным денежным взысканиям. |
Like all government agencies, the FDA will have to determine staffing needs and pay the retained staff a living wage. |
Как и всем правительственным учреждениям УЛХ следует определить свои кадровые потребности и платить своим сотрудникам зарплату в размере не ниже прожиточного минимума. |
Shop with Citibank credit card and pay no interest! |
С кредитной картой Ситибанка Вы можете совершать покупки в кредит и не платить проценты! |
Employers must pay large sums in compensation if they dismiss an employee because of pregnancy or maternity/paternity leave. |
Работодатели обязаны платить большие суммы в качестве компенсации, если они увольняют работника в связи с беременностью или отпуском для матери или отца в связи с рождением ребенка. |
While the buyer initially faxed the seller a letter that it would pay the price, later it refused to make the payment. |
Покупатель, несмотря на то, что изначально направлял продавцу письмо по факсу, подтверждавшее его намерения уплатить цену, позднее платить отказался. |
Indeed non-insurance increases the customer's premium, therefore, making them pay not only for claims resulting from accidents caused by themselves but also for accidents caused by uninsured drivers. |
Ведь эксплуатация незастрахованных транспортных средств влечет за собой повышение страховых взносов для потребителей, поскольку они вынуждены платить не только по претензиям, связанным с дорожно-транспортными происшествиями с их участием, но и за дорожно-транспортные происшествия, за которые несут ответственность незастрахованные водители. |
To reach agreement by 2009, we must move beyond current generalities by which rich and poor countries argue about who should be blamed for climate change and who should pay the costs. |
Для того, чтобы достигнуть соглашения к 2009 году, мы должны отказаться от имеющих сегодня место утверждений общего характера и споров между богатыми и бедными странами о том, кто виноват в изменении климата и кто должен платить за это. |
Economic efficiency requires that those who generate emissions pay the cost, and the simplest way of forcing them to do so is through a carbon tax. |
Экономическая эффективность требует, чтобы те, кто выбрасывает парниковые газы в атмосферу, платили за это, и самый простой способ заставить их платить - это ввести налог на выбросы углекислого газа. |
Once you're connected, you only pay per minute for what you use - no more paying for an hour's access if you're only online for 20 minutes. |
Это сообщение означает, что до Интернета остался лишь один шаг. И главное - при таком соединении действует поминутная оплата: тебе больше не придется платить за целые сутки связи, если ты подключился к сети всего на несколько часов, ожидая своего рейса в аэропорту. |
Rorik defeated these "barbarians" in a sea battle. Then he dealt with the rest of the Slavs, whom he forced to obey him and to once again pay him tribute. |
Этих «варваров» Рорик разбил в морском сражении, а потом и остальных славян принудил подчиниться и платить ему дань. |
And pay they will, Nucky, through their pug Irish noses.? |
А платить они будут. Фыркая своими собачьими носами. |
Mr. Socha... Mr. Socha, we can't pay you anymore. |
Пан Соха... мы больше не можем платить. |
The RV is subsequently towed away by Badger's cousin, Clovis (Tom Kiesche), and stored on his lot for a $1,000 storage fee, of which Jesse can only pay half of up front. |
Трейлер впоследствии оставлен у двоюродного брата Брэндона, взимающую $1,000 за хранение, и Джесси может платить только половину авансом. |
His uncle won't pay if the goods are damaged beyond repair. |
Его дядя не захочет платить за попорченный товар |