| 'Now, pay close attention to this briefing. | 'Сейчас, обратить пристальное внимание в этом брифинге. |
| The Committee should pay particular attention to developing countries. | Комитет должен обратить особое внимание на развивающиеся страны. |
| The Preparatory Committee should pay due attention to the implementation of commitments so as to avoid further erosion of the regime. | Подготовительному комитету следует обратить должное внимание на осуществление обязательств, с тем чтобы избежать дальнейшей эрозии этого режима. |
| It must also pay due attention to issues that were of great concern to Indonesia. | Сингапур также должен обратить надлежащее внимание на проблемы, вызывающие серьезное беспокойство Индонезии. |
| Banks must pay special attention to the potential for the laundering of assets through transactions involving securities. | Рекомендуется обратить особое внимание на возможность отмывания денежных средств с использованием сделок, связанных с вложением средств в ценные бумаги. |
| We believe that the NEPAD project should pay special attention to the situation of the island States. | Мы считаем, что НЕПАД должен обратить особое внимание на островные государства. |
| What should we pay prior attention to in online and offline games. | На что обратить внимание в первую очередь в онлайн и оффлайн играх. |
| Any examination of the topic should pay due regard to current State practice. | При любом изучении данного вопроса необходимо обратить должное внимание на текущую практику государств. |
| But you must pay more attentiont to the lyrics. | Но нужно обратить больше внимания на текст. |
| This requires that the international community pay serious and urgent attention to the liquidation of the crimes against humanity committed in the past. | Поэтому международному сообществу следует обратить серьезное и неотложное внимание на ликвидацию преступлений против человечества, совершенных в прошлом. |
| We must also pay urgent attention to the disturbing economic dimensions of the drug menace, which are seriously undermining our efforts. | Мы должны также в срочном порядке обратить внимание на тревожные масштабы угрозы наркотиков в экономической сфере, которые серьезным образом подрывают наши усилия. |
| The Commission on Human Rights should pay particular attention to implementing the conclusions and recommendations made in this report. | Комиссии по правам человека следует обратить особое внимание на осуществление выводов и рекомендаций, изложенных в настоящем докладе. |
| Both creditors and debtors should pay serious attention to the urgent need to link macroeconomic policies to social development objectives. | И кредиторам, и должникам следует обратить серьезное внимание на насущную необходимость согласования макроэкономической политики с задачами социального развития. |
| The Director-General should pay particular attention to follow-up and make critical assessments of the integrated programmes in consultation with the owner countries. | Генеральному директору следует обратить особое внимание на последующую деятельность и осу-ществлять критическую оценку комплексных про-грамм в консультации со странами - участниками. |
| This is something that we should pay close attention to. | На это следует обратить пристальное внимание. |
| We should pay particular attention to critical areas like investment and trade and mobilizing domestic resources, advancing gender equality, educating girls and achieving environmentally sound growth. | Мы должны обратить особое внимание на такие принципиально важные сферы, как инвестиции и торговля, мобилизация внутренних ресурсов, достижение гендерного равенства, обучение девочек и обеспечение экологически чистого роста. |
| The United Nations should therefore pay greater attention to Central Asia as a potential international transit hub. | Поэтому Организации Объединенных Наций следует обратить большее внимание на Центральную Азию как на потенциальный международный узел транзитного транспорта. |
| Solutions to the financial and economic crisis must pay special attention to its adverse impact on the most vulnerable populations. | В процессе поиска выхода из финансово-экономического кризиса следует обратить особое внимание на его неблагоприятные последствия для наиболее уязвимых слоев населения. |
| The Administration should also pay close attention to the recommendations resulting from the Office of Internal Oversight Services construction audit, particularly with regard to the lessons learned. | Администрации следует также обратить пристальное внимание на рекомендации, вынесенные по результатам проведенной Управлением служб внутреннего надзора проверки строительства, в частности, в отношении извлеченных уроков. |
| The Committee recommends that the State party pay particular attention to the situation of vulnerable groups of children who are at particular risk of being exploited and abused. | Комитет рекомендует государству-участнику обратить особое внимание на положение уязвимых групп детей, которым особенно угрожает опасность подвергнуться эксплуатации и жестокому обращению. |
| In providing this support, UNCTAD should pay particular attention to facilitating interregional dialogue; | При оказании такой поддержки ЮНКТАД следует обратить особое внимание на облегчение межрегионального диалога; |
| Elsewhere, the word remains to describe what type of violations a State should pay particular attention to 1996 van Boven Guidelines, principle 2. | Далее в тексте это слово сохранено для описания характера нарушений, на которые государство должно обратить особое внимание Руководящие положения ван Бовена 1996 года, принцип 2. |
| Therefore, we hold that the United Nations should pay due attention to Japan's refusal to liquidate its past rather than discussing its permanent membership in the Security Council. | Поэтому мы настаиваем на том, что Организация Объединенных Наций обязана обратить должное внимание на отказ Японии покончить со своим прошлым, а не обсуждать вопрос о ее постоянном членстве в Совете Безопасности. |
| Recommends that non-governmental organizations pay particular attention to the grave problems affecting migrant workers and provide the Working Group with information in this regard. | рекомендует неправительственным организациям обратить особое внимание на серьезные проблемы, затрагивающие трудящихся-мигрантов, и предоставлять Рабочей группе информацию по ним. |
| On article 4, the Committee had recommended that the State party should pay particular attention to the legislative provisions regarding the suppression of criminal activities. | Что касается статьи 4, Комитет рекомендовал государству-участнику обратить особое внимание на положения законодательства в отношении наказания преступной деятельности. |