| FICSA noted that only a significant salary increase would constitute merit pay. | Представитель ФАМГС отметил, что только значительное увеличение заработной платы будет рассматриваться как поощрительное вознаграждение. |
| Right to conditions of work, pay and promotion | Право на соответствующие условия труда, вознаграждение и продвижение по службе |
| Whenever cost-of-living adjustments are made, net take-home pay is calculated on the basis of the new post adjustment index. | При корректировках на рост стоимости жизни чистое получаемое на руки вознаграждение рассчитывается на основе нового индекса корректива по месту службы. |
| The customers then pay the parents for the girl brides. | Родители девочек получают за это вознаграждение. |
| Under this procedure, points of post adjustment have been consolidated into base pay each year since 1990. | В соответствии с этой процедурой начиная с 1990 года производилось ежегодное включение пунктов корректива по месту службы в базовое вознаграждение. |
| Detailed statistics of the breakdown between professional and clerical staff receiving special pay rates in Washington were not, however, available. | Однако подробные статистические данные с разбивкой по сотрудникам категории специалистов и конторским служащим, получающим вознаграждение по специальным ставкам в Вашингтоне, не имеются. |
| United Nations pay was significantly below that of the comparator at those levels. | Вознаграждение в Организации Объединенных Наций значительно ниже, чем для этих же уровней у компаратора. |
| The public service will provide adequate pay and compensation to highly motivated and competent workers. | Работа в сфере государственной службы должна приносить соответствующее вознаграждение целеустремленным и компетентным работникам. |
| They were respected members and often leaders of society and their pay was set accordingly. | Они были уважаемыми членами и зачастую лидерами в своем обществе, и их вознаграждение устанавливалось на соответствующем уровне. |
| The higher pay of other employers was enough of a demonstration. | Достаточным доказательством является более высокое вознаграждение у других нанимателей. |
| This includes equal pay, equal employment opportunities, equal occupational training and equal promotion at work. | Это включает равное вознаграждение и равные возможности занятости, профессиональной подготовки и продвижения по работе. |
| Moreover, the pay or grade of the retirees should be explained more clearly in the tables. | Кроме того, в таблицах следует более четко указывать вознаграждение или класс вышедших на пенсию сотрудников. |
| If this is the case, they are entitled to guaranteed pay. | В этой связи они могут претендовать на вознаграждение. |
| Women shall have equal right with men to labour, pay, social insurance and education. | Женщины имеют равное с мужчинами право на труд, вознаграждение, социальное обеспечение и образование. |
| Paragraph 83 mentioned equal pay and conditions of work for men and women in the public sector. | В пункте 83 упоминаются равное вознаграждение и равные условия труда для мужчин и женщин в государственном секторе. |
| They are often highly qualified and willing to work for lower pay; | Эти рабочие, во многих случаях имеющие высокую квалификацию, согласны работать за меньшее вознаграждение; |
| It is the youngest and oldest self-employed workers who receive no pay. | Среди самостоятельно занятых женщин вознаграждение не получают самые молодые и самые пожилые. |
| If men and women were doing equal work, they received equal pay. | Если мужчины и женщины выполняют равную работу, они получают равное вознаграждение. |
| A large number are migrant workers, working for low pay, with little job or social security or unemployment benefits. | Огромное количество сельскохозяйственных рабочих - это рабочие-мигранты, работающие за низкое вознаграждение и не имеющие практически никаких трудовых и социальных гарантий или пособий по безработице. |
| Self-employed people who also work a number of hours a week for pay are counted as employees. | Самостоятельно занятые лица, работающие также несколько часов в неделю за вознаграждение, учитываются в качестве наемных работников. |
| Mr. Harneskog said the new definition of equal work for equal pay had been introduced in 2001. | Г-н Харнеског говорит, что в 2001 году было утверждено новое определение понятия равного труда за равное вознаграждение. |
| Those who are employed in the Civil Service, men and women on the same salary scale receive similar pay. | Состоящие на гражданской службе мужчины и женщины получают одинаковое вознаграждение по одинаковой шкале зарплаты. |
| All Timorese citizens enjoyed the right to equal pay and there was no discrimination in that regard. | Все граждане Тимора имеют право на равное вознаграждение, и никакой дискриминации в этой связи не наблюдается. |
| Ambassador Kosh, the clearances seem in order and the pay is generous. | Посол Кош, разрешения в норме и вознаграждение очень щедро. |
| All workers are entitled to equal pay and benefits for the same work, where qualifications and performance are equal. | Все они получают равное вознаграждение и другие блага за равный труд при условии одинаковой квалификации и стажа. |