Английский - русский
Перевод слова Pay

Перевод pay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заплатить (примеров 1157)
If there's a cost, I'll pay it. Если это та цена, я готов заплатить её.
So why did you help pay heather's bail? А почему вы помогли заплатить часть залога за Хеэер?
If we hope to realize our aspirations as a great planet, we must each pay our fair share to achieve those noble goals. Если мы надеемся реализовать наше стремление называться великой планетой, каждый из нас должен заплатить свою долю для достижения этих благородных целей.
Unless you can pay the fine. Пока не сможете заплатить штраф.
Never mind, pay later. Можешь заплатить в следующий раз.
Больше примеров...
Платить (примеров 1455)
People pay a dime apiece to see him. Люди будут платить по 10 центов чтобы посмотреть на него.
Above your pay grade, as you say. За удовольствия надо платить, как ты говоришь.
Why whould my grandparents pay us to go live with him. Но зачем моим бабушке и дедушке платить, чтобы мы жили с ним
Why would you pay to see a movie you didn't like again? Зачем платить за просмотр фильма, который тебе не понравился в первый раз?
Indsay, they should pay you a king's ransom To lay around drinking pop And watching tv on their couch. Линдси, они должны платить большие деньги за лежание и просмотр их телевизора на их диване?
Больше примеров...
Уделять (примеров 1034)
The public health sector should pay more attention to the effects of water pollution and to preventing water-borne diseases. В секторе народного здравоохранения следует уделять больше внимания воздействию загрязнения вод и предотвращению распространения переносимых водой болезней.
Concerned State agencies should pay more attention to and persevere in promoting public awareness of the Law on Marriage and the Family. Соответствующие государственные учреждения должны уделять больше внимания пропаганде Закона о браке и семье.
All these measures should mainstream gender and pay special attention to the needs of children, older persons and disabled persons. При принятии всех этих мер следует учитывать гендерный фактор и уделять особое внимание потребностям детей, престарелых и инвалидов.
Likewise, the United Nations must pay particular attention to the ongoing dispute involving the People's Republic of China and Taiwan, as it has the real potential to lead to military confrontation if it is not dealt with effectively and efficiently. Точно так же Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание продолжающемуся спору с участием Китайской Народной Республики и Тайваня, поскольку он может реально привести к военной конфронтации, если не заняться им эффективно и действенно.
Meeting after the conclusion of the five regional preparatory meetings for the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, the Commission, as the preparatory body for the congresses, should pay particular attention to the organizational and substantive preparations. В качестве подготовительного органа к конгрессам Комиссия, проводящая свою сессию по завершении пяти региональных подготовительных совещаний к девятому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, должна уделять особое внимание подготовке организационных вопросов и вопросов существа.
Больше примеров...
Оплатить (примеров 315)
Customer, in conformity with article 2 of part 5, shall accept the executed Order and pay to Contractor the agreed price. Заказчик в соответствии со 2 пунктом 5 части правил обязуется выполненный заказ принять и оплатить Исполнителю установленную цену.
Racked up debts you couldn't pay. Наделали столько долгов, что не смогли их оплатить.
No, we'll pay her a visit. Нет, тогда мы должны будем оплатить её визит.
Or perhaps pay off your debts? Или, возможно, оплатить свои долги?
I can pay to have the whole thing... Я могу оплатить весь ущерб.
Больше примеров...
Выплатить (примеров 241)
In order to restore their voting rights, these Member States must pay a minimum total amount of $28.28 million. Чтобы восстановить свое право голоса, эти госу-дарства - члены должны выплатить минимальную об-щую сумму в размере 28,28 млн. долларов США.
Following the presentation of the report, several delegations expressed concern regarding the arrears in assessed contributions and called upon States parties to honour their financial commitments and promptly pay outstanding contributions in full. После представления доклада несколько делегаций выразили обеспокоенность задолженностью по начисленным взносам и призвали государства-участники выполнять свои финансовые обязательства и скорейшим образом полностью выплатить причитающиеся взносы.
In its decision, the CCJ declared Mr. Manneh's detention to be in violation of international law and demanded that the Gambia immediately release Mr. Manneh from his "unlawful detention" and pay him US$ 100,000 in punitive damages. В своем решении Суд объявил, что задержание г-на Манне представляет собой нарушение международного права, и потребовал от Гамбии немедленно освободить его из "незаконного заключения" и выплатить ему 100 тыс. долл. США в качестве штрафных убытков.
I'm saying we should pay back our debts and Hwa Jeong's debts at the least! надо выплатить наши долги и долги Хва Чжон!
He signed with Santos FC in 2000 for four years, but one year later the club couldn't pay the total amount of the contract and he obtained the right to a free transfer, moving to Portuguesa-SP. Он подписал четырёхлетний контракт с «Сантосом» в 2000 году, но уже через год клуб не смог выплатить всю сумму контракта, и он стал свободным агентом, позже он перешёл в «Португеза Деспортос».
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 298)
All countries, without exception, must pay their assessed dues in full, on time and without conditions. Все страны без исключения должны полностью, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои начисленные взносы.
Member States must pay their related assessments in order to ensure that it was implemented on time. Государства-члены должны выплачивать свои соответствующие взносы с целью обеспечения его реализации в установленные сроки.
Employers must pay the sickness allowance on the normal pay day. Работодатели обязаны выплачивать пособие по болезни в обычный день выдачи заработной платы.
The government can also pay direct income supplements, but these payments are generally restricted to certain mountain farming zones and other equally disadvantaged areas. Правительство Австрии также может выплачивать прямые надбавки к доходам сельского населения, но подобные выплаты обычно ограничиваются определенными зонами горного земледелия и другими «неблагополучными», по австрийским меркам, районами.
While earlier I suggested that one should not make over-generous payments, something has to be paid to keep people out of the deepest poverty, and for the most part it is the public budget that must pay. Хотя ранее я уже предостерегал от чрезмерно щедрых выплат, люди должны получать определенную помощь, для того чтобы не оказаться в крайней нищете, причем такую помощь в основном придется выплачивать из государственного бюджета.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 1130)
The following table shows the differences in pay that result from the different structural characteristics. Следующая таблица показывает различия в оплате труда в результате различных структурных характеристик.
However, this alone is still relatively insignificant, since countries with a lower rate of female employment also often display a narrower gender pay gap. Вместе с тем только этот факт имеет относительно небольшое значение, поскольку в странах, где работает меньшая доля женщин, гендерный разрыв в оплате труда всегда меньше.
Ms. Andersen (Denmark) observed that the Government saw employment equality as the important issue - gender segregation and the pay gap were its side effects. Г-жа Андерсен (Дания) отмечает, что правительство рассматривает равенство в области занятости как важный вопрос - гендерная сегрегация и разрыв в оплате труда являются его побочными эффектами.
It was not designed as an instrument for surveying discriminatory pay inequality and thus does not provide an indication of pay inequality suited as evidence in a court of law. Он не был задуман как инструмент для изучения дискриминационного неравенства в оплате труда и поэтому не является показателем такого неравенства, которое может быть использовано в качестве доказательства в суде.
Employers have a role to play in increasing career opportunities for women to create more gender balance in management and economic decision-making, in addressing the prevailing gender pay gap and in facilitating the reconciliation of professional and family life. Работодатели должны играть свою роль в расширении карьерных возможностей для женщин с целью создания большего гендерного равновесия при принятии управленческих и экономических решений, в устранении нынешнего гендерного разрыва в оплате труда и в поощрении гармоничного сочетания профессиональной и семейной жизни.
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 201)
I can't have you pay my medical bills. Тебе нельзя оплачивать мои медицинские счета.
I can't even pay the rent. Я не могу даже оплачивать ренту.
That means you can do all banking transactions - send and receive money, pay with your debit card - all with no additional charge. Это значит, что вы можете совершать все банковские операции - отправлять и получать деньги, оплачивать дебетовой картой - без дополнительных сборов.
We have very strong intuitions about all kinds of things - our own ability, how the economy works, how we should pay schoolteachers. У нас есть очень сильная интуиция про всё на свете - прособственные способности, про то, как работает экономика, какследует оплачивать труд школьного учителя...
About thirty-three days after the fourth instalment the buyer informed the seller that it would not pay, alleging discrepancies between the quantities delivered and those agreed upon and delay in the delivery of the books and the restitution of the films used for printing. Через ЗЗ дня после поставки последней партии покупатель сообщил продавцу, что он не будет оплачивать товар из-за несоответствия поставленного количества согласованному в договоре и задержки поставки, и потребовал вернуть использовавшиеся для печати фотоформы.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 213)
They would also, however, participate in the pilot study under a different structure and receive any applicable additional remuneration, particularly performance pay. Вместе с тем они будут принимать участие в экспериментальном обследовании и по другой структуре и получать соответствующее дополнительное вознаграждение, в частности вознаграждение с учетом выполнения работы.
They are often highly qualified and willing to work for lower pay; (f) Until the adoption of the National Employment Plan, employment policy was aimed more at so-called passive policy, i.e. support payments during unemployment. Эти рабочие, во многих случаях имеющие высокую квалификацию, согласны работать за меньшее вознаграждение; f) до принятия Национального плана действий в области занятости политика в этой сфере предусматривала главным образом принятие так называемых "пассивных" мер, т.е. оказание безработным материальной помощи.
I don't care if I pay, as long as the people who pocketed my premiums for the last nine years also pay. Мне все равно, что я плачу, до тех пор, пока люди присваивающие мое вознаграждение за последние 9 лет, тоже платят.
The Act sets out definitions for "equal pay", "equal work" and "remuneration", and makes provision for inspections and investigations in cases of suspected or reported breach. В Законе закрепляется определение понятий "равная оплата", "равный труд" и "вознаграждение" и предусматривается проведение проверок и расследований в случае предполагаемых или сообщаемых нарушений.
Under this Act, men and women are entitled to equal pay, where qualifications and performance are equal. The Act provides that the same fundamental rights are enjoyed by male and female workers, with no distinction of any kind. Закон устанавливает равенство в оплате труда, предусматривая право на равное вознаграждение мужчин и женщин при равной квалификации и равной производительности труда, и определяет основные права, которыми пользуются мужчины и женщины на равной основе.
Больше примеров...
Отдать (примеров 83)
I begged him to let me pay off his creditors, but, well... Я умолял, чтобы он позволил мне отдать долги его кредиторам, но...
You can pay me back with interest later. Можешь отдать мне с процентами позже...
I also pay sincere tribute to Secretary-General Ban Ki-moon for his tireless and laudable efforts to defend and promote the purposes and principles of the Organization's Charter. Хочу также искренне отдать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его неустанные и достойные всяческих похвал усилия по отстаиванию и пропаганде целей и принципов Устава Организации.
All you can find are newsreaders from national television covering the smiling faces of people who come back to Hongdong to seek their roots and pay homage to their ancestors. Все что можно увидеть, это дикторов национального телевидения, сообщающих о радостных людях, возвращающихся в Хундун, чтобы найти свои корни и отдать дань уважения предкам.
I pay special tribute to AMISOM troops, who continue to operate undaunted in a difficult and dangerous environment. Особую дань уважения хотел бы отдать военнослужащим АМИСОМ, которые самоотверженно выполняют свой долг в тяжелых и опасных условиях.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 499)
(a) To maintain the current methodology to calculate the danger pay rate, that is, 25 per cent of the net midpoint of the local General Service salary scale of the subject country. а) сохранить существующую методику расчета размера выплаты за работу в опасных условиях, т.е. исходя из 25 процентов медианной ставки чистого оклада по местной шкале окладов для категории общего обслуживания в соответствующей стране.
Employment-friendly tax and benefit policy or make work pay policies are increasingly seen as vital to employment policy agendas. Стимулирующая занятость политика налогообложения и выплаты пособий или политика обеспечения материальной заинтересованности в труде во все большей степени рассматриваются в качестве важнейшего элемента политических программ в области занятости.
While hazard pay was also applicable at some duty stations, its purpose was different. Хотя в некоторых местах службы производятся также выплаты за работу в опасных условиях, эти выплаты предназначены для иных целей.
A total of five suspensions were confirmed, including two suspensions with pay, and four suspensions were lifted. Было подтверждено отстранение от исполнения обязанностей в общей сложности пяти человек, в том числе двух - без выплаты содержания, а четверо восстановлены на службе.
On the basis of the above, the Commission decided that it would be appropriate to delink hazard pay from the base/floor salary for staff in the Professional and higher categories. Исходя из вышесказанного, Комиссия сочла целесообразным не увязывать выплаты за работу в опасных условиях с базовым/минимальным окладом для сотрудников категории специалистов и выше.
Больше примеров...
Уделить (примеров 224)
At its next session, the Subcommittee should pay particular attention to the issue of micro-satellite technologies, with due account for the needs of developing countries. Особое внимание на своей следующей сессии Подкомитету следует уделить вопросу об использовании микроспутников, учитывая при этом потребности развивающихся стран.
The Oslo Group must pay particular attention to fuel classifications and definitions, conversion factors and different methods for treating non-energy use and blast furnaces. Ословской группе следует уделить особое внимание классификациям и определениям видов топлива, переводным коэффициентам и различным методам учета неэнергетических видов использования и доменных печей.
Against this background, the third cycle of ECE EPRs could pay increased attention to the effectiveness of environmental policy as regards the promotion of eco-innovation and the identification of major obstacles towards the transition to a green economy. В этом контексте третий цикл ОРЭД ЕЭК, возможно, позволит уделить повышенное внимание эффективности экологической политики с точки зрения поощрения экологических инноваций и определения основных препятствий на пути перехода к "зеленой" экономике.
If in the coming weeks, the soil should suffer irreversible damage and then the TAR should give an opinion favorable to municipalities who pay compensation? Если в ближайшие недели, почва должна страдать необратимые повреждения, а затем ТАР следует уделить мнению распологает к муниципалитетам, которые платят компенсацию?
In this connection, the Committee recommends that the State party pay particular attention to the rights and needs of children when implementing its Poverty Reduction Strategy Paper and all other programmes intended to improve the standard of living in the country. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику уделить особое внимание правам и потребностям детей при реализации положений Документа о стратегии сокращения нищеты и других программ, направленных на повышение уровня жизни населения страны.
Больше примеров...
Расплатиться (примеров 120)
They gave me the ice but I have to go back and pay them. Лед-то мне дали, но я должен поехать и расплатиться.
With this treasure, I can pay off the Russians. С этим сокровищем, я могу расплатиться с русскими.
I can't ever pay her back for what I've done to her and you. Я никогда не смогу расплатиться за то, что я причинила ей и тебе.
Pay your debts first. Сначала тебе надо расплатиться с долгами.
So they pay him for proof of concept, but then they kill him before they have to pony up for the real deal. Так что они заплатили ему за коцепт, но потом убили его, прежде чем расплатиться за основной заказ.
Больше примеров...
Уплатить (примеров 55)
However, he must first pay the fine, before having recourse to the possibilities of appeal. Однако он должен уплатить штраф, прежде чем прибегнуть к апелляционным процедурам.
The projections regarding the financial situation of the United Nations were optimistic, but, all Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions if the Organization was to build on that momentum. Прогнозы относительно финансового положения Организации Объединенных Наций оптимистичны, однако все государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно уплатить свои начисленные взносы, с тем чтобы Организация могла наращивать набранные темпы.
Any person who wants to own stock, trade in weapons and explosives has to apply for it through CP and pay a fee for the license, renewable on an annual basis. Любое лицо, желающее владеть оружием и взрывчатыми веществами, хранить их и осуществлять торговлю ими, должно обратиться к комиссару полиции и уплатить сбор за получение лицензии, возобновляемой на ежегодной основе.
On 20 December 1977, the Supreme Court of the Province of Buenos Aires approved the liquidation of the debt made by the plaintiff and set in 160 millions of Argentinean pesos the amount that the defendant should pay. 20 декабря 1977 года Высший суд провинции Буэнос-Айрес утвердил сумму долга, рассчитанную истцом, и постановил, что ответчик должен уплатить 160 млн. аргентинских песо.
In order to register a non-governmental organization, applicants had to provide the relevant authorities with the necessary documentation, including the statutes of the future organization and the document setting out the decision to establish it, and pay the required fee. Для получения регистрации на деятельность неправительственной организации податели заявлений должны предоставить соответствующим властям необходимую документацию, которая включает уставные документы будущей организации и документ, подтверждающий решение о ее создании, а также уплатить установленный сбор.
Больше примеров...
Обратить (примеров 81)
On article 4, the Committee had recommended that the State party should pay particular attention to the legislative provisions regarding the suppression of criminal activities. Что касается статьи 4, Комитет рекомендовал государству-участнику обратить особое внимание на положения законодательства в отношении наказания преступной деятельности.
In doing so, the State party should pay particular attention to pregnant adolescents in rural areas, pregnant mothers with HIV and children born to mothers with HIV. При этом государству-участнику следует обратить особое внимание на беременных девушек подросткового возраста в сельских районах, беременных ВИЧ-инфицирован-ных женщин и на детей, рожденных ВИЧ-инфицированными матерями.
The United Nations should pay due attention to the fact that the United States remains determined to influence international relations through the continued implementation of arbitrary measures despite the opposition manifested by the international community. Организации Объединенных Наций следует обратить должное внимание на тот факт, что Соединенные Штаты по-прежнему упорно стремятся влиять на международные отношения путем применения непрекращающихся произвольных мер, несмотря на их неприятие международным сообществом.
In reviewing the methodology for future scales of assessments, the Committee on Contributions should pay close attention to the negative effects of the current scale on developing countries and take into account the large increase in the assessed contributions of some Member States. При проведении обзора методологии для будущих шкал взносов Комитету по взносам следует обратить особое внимание на негативное воздействие нынешней шкалы на развивающиеся страны, а также учитывать значительное увеличение сумм начисленных взносов некоторых государств-членов.
To what should you pay particular attention? должны обратить особое внимание?
Больше примеров...
Уплачивать (примеров 30)
Both were based on subscription models, whereby consumers pay a fixed monthly sum allowing them to download a fixed number of recorded works of music. Обе инициативы основывались на абонентских моделях, т.е. потребители должны были уплачивать фиксированную ежемесячную сумму, позволяющую им загружать фиксированное число музыкальных звукозаписей.
Moreover, they had approved a financial regulation requiring that they should pay their contributions in full within 30 days of receiving their assessment notices, and had approved the Organization's scales of assessments and budgets by consensus. Более того, они утвердили финансовое положение, предусматривающее, что им следует в полном объеме уплачивать свои взносы в течение 30 дней после получения ими уведомлений о взносах, и на основании консенсуса утвердили шкалу взносов и бюджеты Организации.
All real estate owners should pay fair taxes, and to that end, there is a need for land and real property cadastres and registers, and a fair market value of land (real estate) should be established as a basis for taxation; Ь) все владельцы недвижимости должны уплачивать справедливые налоги, для чего необходимы земельные кадастры и реестры недвижимости, а в качестве основы для налогообложения необходимо определить справедливую рыночную стоимость земли (недвижимости);
Global leadership today seems to be held hostage by financial interests and associated media, ideologists, and oligarchs whose political influence enables them to secure more rents and pay lower taxes in what must truly be the most vicious of circles. Кажется, что сегодня глобальное руководство находится в заложниках финансовых кругов и спевшихся с ними СМИ, идеологов и олигархов, политическое влияние которых позволяет им обеспечивать больше ренты и уплачивать меньше налогов, что, наверное, является самым большим порочным кругом.
With decreased liquidity in peacekeeping missions, the need for such cross-borrowing in recent years has increased, although this trend could also reverse if Member States pay their assessments promptly. В условиях сокращения наличности у миссий по поддержанию мира необходимость в таком перекрестном финансировании в последние годы возросла, хотя эта тенденция может смениться и на противоположную, если государства-члены станут быстро уплачивать начисляемые им взносы.
Больше примеров...
Плата (примеров 204)
The gross salary in the contract of employment for foreign workers is that which is provided for in the respective collective agreement so as to safeguard equal pay. Заработная плата брутто, указанная в трудовом договоре для иностранных работников, является заработной платой, которая предусмотрена в соответствующем коллективном соглашении, с тем чтобы гарантировать равную оплату труда.
The discrepancy is accounted for primarily by the level of training and the fact that the branches employing a high proportion of foreigners generally pay lower wages, whereas pay is better in the branches employing few foreigners. Этот разрыв объясняется, в частности, уровнем образования и тем, что в отраслях, использующих повышенную долю иностранцев, как правило, выплачивается более низкая заработная плата, тогда как в отраслях, использующих мало иностранцев, труд оплачивается более высоко.
The amount of the pay depends on how hard the worker operates in the picking work. Заработная плата зависит от того, насколько усердно Вы делаете сдельную работу по сбору.
According to wage statistics, women's pay is on average 84 per cent of men's pay. Согласно статистическим данным о заработной плате, в среднем заработная плата женщин составляет 84 процента от заработной платы мужчин.
The empirical evidence as to whether low public sector pay fosters corruption is mixed and theory does not predict that higher pay will always reduce corruption. Эмпирические данные не дают оснований однозначно говорить о том, что низкая заработная плата в государственном секторе создает почву для коррупции, и даже теоретики не берутся утверждать, что ее повышение обязательно приведет к уменьшению масштабов коррупции.
Больше примеров...
Жалование (примеров 41)
He'd given me all of his pay. Он отдал мне всё своё жалование.
Out partying, new phone, did you get a pay rise? Вечеринки, новый телефон, тебе жалование повысили?
(a) Total cost per private: pay, medical care, transport and heating, bed, mattress, pillow = 6.92 Jordanian dinars per day; а) Общие расходы на одного рядового: жалование, медицинское обслуживание, транспорт и теплоснабжение, кровать, матрац, подушка = 6,92 иорданских динара в день;
And at the risk of sounding mercenary, I imagine my pay will be cut as well. И несмотря на риск показаться мелочным, предположу, что и жалование мое уменьшится.
Centurion, according to a rumor'll give the slaves the same pay as us, Центорион! Меня послали мирно и спокойно обсудить жалование рабов.
Больше примеров...
Окупаться (примеров 4)
Make the investment pay off right from the beginning. Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
Crime must not pay. Вина за преступления не должна окупаться.
An investment must always pay off. Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Больше примеров...
Производить оплату (примеров 4)
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг.
The system is designed to enable potential beneficiaries to view and search for event information, apply and/or register and, where applicable, pay online. Система разработана таким образом, что ее потенциальные пользователи могут получать информацию о мероприятиях и заниматься ее поиском, подавать заявки на участие и/или регистрироваться, а также, в соответствующих случаях, производить оплату в онлайновом режиме.
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Больше примеров...
Окупиться (примеров 7)
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities. Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
Investments in improved mercury controls may pay off in the form of improved business opportunities. Инвестиции в совершенствование мер по контролю за ртутью могут окупиться в форме улучшения деловых возможностей.
Maybe it will pay off to make the Rooks. Может быть это окупиться, если я стану Вороном
Europe's more tempered approach, while magnifying short-term risks, could pay off in the long run, especially if global interest rates rise, making it far more painful to carry oversized debt loads. Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
Addressing the issue of costs, a speaker said that the purpose of the pilot phase was to identify best practices; with higher cost-efficiency as an objective, the initial investment might pay off. Остановившись на вопросе о затратах, один оратор заявил, что на экспериментальном этапе цель состоит в определении наиболее эффективной практики; если упор будет сделан на повышение эффективности затрат, первоначальные инвестиции могут окупиться.
Больше примеров...
Гонорар (примеров 32)
After I just couriered over your pay. А ведь я лично привезла твой гонорар.
This is your pay, including today's. Вот ваш гонорар, включая сегодняшний день.
You will pay $5,000 to the Clerk of the Circuit Court by end of day Friday, as well as any plaintiff's costs and attorney's fees incurred in pursuing this violation. Вы выплатите $5000 секретарю окружного суда до конца пятницы, а также издержки истца и гонорар адвокатов, возникшие вследствие этого нарушения.
You're going to end up paying me a royalty, but if you can get together a couple million dollars, we can figure out how you can pay me the balance over time. В любом случае ты вернешь мне авторский гонорар, но если ты сможешь собрать пару миллионов долларов, мы можем обсудить, как ты сможешь пополнить мой баланс со временем.
He earns $ 15 million a picture but we bring him on and pay him about $ 15 an hour. Его обычный гонорар - пятнадцать лимонов за картину, но вот он попадает к нам и работает за пятнадцать баксов в час.
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 23)
Pay and allowances - formed police units Денежное довольствие, пособия и надбавки - сформированные полицейские подразделения
Some responses contain no data on an entire section (for example pay and allowances), and within sections many of the questionnaires received have been only partially completed. В некоторых ответах не представлена информация по целому разделу (например, по разделу «Денежное довольствие, пособия и надбавки»), и во многих полученных анкетах данные самих разделов заполнены лишь частично.
The first review in 1977 was based on cost data submitted by the troop-contributing countries to the Secretary-General in support of their request for an increase in the standard rates of reimbursement for pay and allowances (see A/32/339, para. 17). В основу первого пересмотра, проведенного в 1977 году, были положены данные о расходах, представленные Генеральному секретарю странами, предоставляющими войска, в обоснование их просьбы о повышении стандартных ставок возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия (см. А/32/339, пункт 17).
The standard rates of reimbursement to troop-contributing countries were initially established for pay and allowances and a supplementary payment for a limited number of specialists. Первоначально стандартные ставки возмещения расходов странам, предоставляющим войска, были введены для возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия, а также дополнительные выплаты в отношении ограниченного числа специалистов.
Pay and allowances, including specialist pay Денежное довольствие, пособия и надбавки, включая надбавки специалистам
Больше примеров...
Содержание (примеров 42)
The man must pay the woman child-support in exchange for her rearing of the children. Мужчина должен платить женщине алименты на содержание и воспитание детей.
Action to ensure that spouses pay child support, and strategies to provide support for child care for working parents, are also priorities. Также к числу первоочередных задач можно отнести шаги, направленные на обеспечение выплаты родителями алиментов на содержание детей, и стратегии, направленные на обеспечение льгот по уходу за детьми для работающих родителей.
Most children associated with FSA-affiliated groups, as young as 14 years of age, indicated that they had received weapons training and 4,000 to 8,000 Syrian pounds pay per month. Большинство детей, которым немногим более 14 лет и которые являлись членами групп, связанных со «Свободной сирийской армией», рассказали о том, что они были обучены обращению с оружием и ежемесячно получали денежное содержание в размере 4000 - 8000 сирийских фунтов.
(a) Pay and allowance а) Денежное содержание и пособия
Dues are generally 1-2% of pay. Их суммарное содержание чаще всего составляет 1-2 %.
Больше примеров...
Получка (примеров 2)
Have to get my pay before 15.00. У меня получка до трех часов!
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Больше примеров...
Уделять внимание (примеров 12)
The Council must pay more systematic attention to the phenomenon and address it head on. Совет должен уделять внимание этому явлению на более систематической основе и непосредственно заняться решением этой проблемы.
For example, the guidance given to the financial mechanism has consistently emphasized that in carrying out its activities it should pay heed to and support projects which undertake to address the issue of poverty. Например, при рассмотрении вопроса о руководящей роли механизма финансирования последовательно подчеркивалось, что в ходе осуществления предусмотренной в его рамках деятельности необходимо уделять внимание и оказывать поддержку проектам, нацеленным на решение проблемы нищеты.
If your robot cars are all tracking the predictedtrajectories, you don't pay as much attention to thosepackets. Если автоматы в машине отслеживают предсказанныетраектории, уже нет необходимости уделять внимание всем объектамвокруг.
We should equally pay similar attention in the first instance to conflict prevention in order to contain simmering conflict situations from reaching a critical mass and breaking into violent conflicts. Мы должны в равной степени уделять внимание предотвращению, чтобы не дать медленно тлеющим конфликтным ситуациям достичь критической точки и выплеснуться в насильственные конфликты.
International human rights bodies should pay specific attention to the issue of transparency in respect of the death penalty in retentionist States, including in the context of universal periodic review. Международные правозащитные органы должны уделять внимание непосредственно вопросу транспарентности в отношении смертной казни в государствах, где она не отменена, в том числе в контексте универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Сделать комплимент (примеров 1)
Больше примеров...
Обращать внимание (примеров 10)
Don't have no man to keep you company, pay you attention, so you got to come out here and try to stir up the... Нет мужчин, чтобы держать вас, обращать внимание. так что, ты приехала сюда и пытаешься украсть...
Now, why should you pay any attention to what I have to say? С чего бы тебе обращать внимание на мои слова?
As we proceed with these reforms we shall pay particular attention to the importance of working with civil society and to strengthening our partnership with non-governmental organizations active in the field of human rights. По мере осуществления этих реформ мы будем обращать внимание на важное значение работы с гражданским обществом и укрепления наших партнерских отношений с неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
You will pay no heed to anything he says while he's in this condition Тебе не стоит обращать внимание на на что, что он скажет в таком состоянии
Should I pay interest in peoples around the table-sides? А надо обращать внимание на людя, который сидит по бокам стола?
Больше примеров...