Английский - русский
Перевод слова Pay

Перевод pay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заплатить (примеров 1157)
But your obsession with making everyone pay is ruining lives, namely my baby's. Но твоя одержимость тем, что все должны заплатить за это, разрушает жизни, в частности, жизнь моего ребенка.
Okay. Well, I can pay you $100. Я могу заплатить вам 100 долларов.
He is not the one who will pay my taxes. А мои долги ему не заплатить.
Can you pay me now? Можешь заплатить мне сейчас?
Pay moishe for what? Заплатить Мойше за что?
Больше примеров...
Платить (примеров 1455)
I'll pay you, of course. Конечно, я буду вам платить.
I believe that the people who hurt my family deserve to live in agony, not pay with their lives. Я верю, что люди навредившие моей семье заслуживают жить в агонии, а не платить своей жизнью.
If you could just let me pay it off out of my salary. Если бы вы разрешили мне платить его из зарплаты.
The owner came every day to collect the rent and drive out those who could not pay. Владелец ежедневно приходит взимать ренту и выселять тех, кто не в состоянии платить.
It's rocky ground, and they won't pay more than 50 a meter to the Afghans. Земля скалистая, а афганцам не хотят платить больше 50 за метр.
Больше примеров...
Уделять (примеров 1034)
In this connection, donor countries should pay particular attention to the need for a 10-year plan for capacity-building with the African Union. В этой связи страны-доноры должны уделять особое внимание необходимости разработки 10-летнего плана наращивания потенциала совместно с Африканским союзом.
It should also pay greater attention to the prevention of alcoholism and drug use in adolescents and children. Оно также должно уделять больше внимания предупреждению алкоголизма и наркомании среди подростков и детей.
Japan will pay close attention to future consultations among States directly concerned. Япония будет уделять большое внимание последующим консультациям между непосредственно заинтересованными государствами.
At the same time, we must pay greater attention to hotbeds of tension around the world in order to ensure a peaceful and secure world for all. В то же время необходимо уделять больше внимания «горячим точкам» на нашей планете для того, чтобы обеспечить мирную и спокойную жизнь для всех.
In making that determination and setting the date, they will, of course, pay careful attention to all aspects, including security conditions and other aspects that may disrupt the holding of a credible and fair election. Безусловно, при вынесении этого решения и установлении сроков они будут уделять должное внимание всем аспектам, включая обеспечение условий безопасности и другие аспекты, которые могут препятствовать проведению вызывающих доверие и справедливых выборов.
Больше примеров...
Оплатить (примеров 315)
Thinking we could pay a visit to Raoul. Думаю мы можем оплатить визит к Раулю.
Pay 1% of all money handled by your referrals during the first 12 months, with a maximum of $ 1,000 per indicated. Оплатить 1% всех денежных средств, обрабатываются ваших рефералов в течение первых 12 месяцев, максимум $ 1000 за указали.
Couldn't pay my mortgage. Не мог оплатить ипотеку.
Let me pay my debt. Дай мне оплатить свой долг.
You would make them come and get it themselves (equivalent to downloading off the net) or they can pay someone else to deliver it to their door (equivalent to buying a CD). Вместо этого, вы предложили бы соседям прийти и забрать песок самим (аналог скачивания по сети). Но соседи могут также оплатить наем грузовика, чтобы он доставил им песок (эквивалент оплаты на CD-диски).
Больше примеров...
Выплатить (примеров 241)
If we double up, we could pay it off in five years. Если мы удвоим усилия, сможем выплатить за пять лет.
Japan, moreover, should offer sincere apologies and pay reparations for its crimes, following the example set by other States after the Second World War. Кроме того, Япония должна принести искренние извинения и выплатить компенсацию за совершенные преступления, следуя примеру других государств после Второй мировой войны.
(Angry muttering) - So we can pay the mortgage. Тогда мы с братом сможем выплатить залог за дом, это подлинный Ла Ру.
He was in debt for Rs 1.2 million and couldn't pay the money off on a cinematographer's salary. Его долги составляли 1,2 млн рупий, и он не мог выплатить зарплату кинематографистам.
The Tiwaris must pay a divorce settlement of 50,000 rupees И обязать семью Према Пракаша Тивари выплатить компенсацию в размере 50 тысяч.
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 298)
Roger, I just promised the C.I.A. would pay Davenport's pension. Роджер, я только что пообещал, что ЦРУ будет выплачивать пенсию Дэвенпорта.
The person who likes to subscribe to that fund and become a member must pay a monthly fee. Человек, желающий записаться в этот фонд и стать его членом, должен выплачивать ежемесячный взнос.
Video distributor A also agrees with its non-exclusive sub-licensees B, C and D that they would pay royalties equal to 50% of their royalty income. Распространитель видеопродукции А также договаривается со своими держателями неисключительных сублицензий В, С и D о том, что они будут выплачивать лицензионные платежи в размере 50 процентов от их дохода в виде таких платежей.
Conversely, there is no guarantee that those Member States which have not previously been paying early in the year will now pay their quarterly assessments in full and in a timely manner. Кроме того, нет никакой гарантии, что те государства-члены, которые ранее не выплачивали свои взносы в начале года, будут выплачивать ежеквартальные начисленные взносы в полном объеме и своевременно.
As stated in the section on accreditation, applicant entities from developing countries may pay the fee in two equal instalments, the first being due at the time of application and the second when accreditation is successfully completed. Как это предусмотрено в разделе, посвященном аккредитации, подающие заявления органы из развивающихся стран могут выплачивать этот сбор в виде двух платежей: первый - во время подачи заявления и второй - после успешного завершения процесса аккредитации.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 1130)
According to its Instructions the National Mediation Office is to analyse the development of pay from a gender equality perspective. В соответствии со своими Инструкциями Национальная согласительная комиссия должна осуществлять анализ изменений в оплате труда с точки зрения гендерного равенства.
We have made good progress to end pay inequality in the UK. Мы добились значительного прогресса в вопросе преодоления неравенства в оплате труда в Соединенном Королевстве.
Project E - Research on pay differences at micro-level Проект Е - Исследование по вопросу о разнице в оплате труда на микроуровне
All implemented specific measures to rectify identified problems - and these are lowering the gender pay gap further in Departments. Все принятые специальные меры по решению выявленных проблем, в том числе и вышеуказанные, ведут к дальнейшему сокращению неравенства в оплате труда мужчин и женщин в этих министерствах.
The Federal Office for Equality between Women and Men gives the following issues priority: equality before the law, equal opportunities at work, equal pay, international cooperation and combating violence against women. Приоритетное значение в деятельности Федерального бюро по равенству прав мужчин и женщин (ФБРМЖ) придается следующим вопросам: равенство перед законом, равенство возможностей в профессиональной жизни, равенство в оплате труда, международное сотрудничество и борьба с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 201)
Took work at Canelo Auto and Body to help pay the rent. Работа в Автомастерской Канело помогает оплачивать квартиру.
We can't pay our bills, so the bank foreclosed a month ago. Мы не можем оплачивать счета, поэтому месяц назад банк забрал дом по закладной.
So shall I pay this out of petty cash? Я правда должен оплачивать этот мелкий штраф?
Can I pay several World of Warcraft subscriptions with one WebMoney account? Можно ли оплачивать подписку для нескольких учетных записей на World of Warcraft с одного «кошелька» WebMoney?
All employers of labour in Swaziland are required by the law to become contributing members of the Fund, and must pay a contribution for every eligible employee. От всех работодателей Свазиленда по закону требуется оплачивать в Фонд взносы за работников, имеющих право быть его членами.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 213)
The public service will provide adequate pay and compensation to highly motivated and competent workers. Работа в сфере государственной службы должна приносить соответствующее вознаграждение целеустремленным и компетентным работникам.
If men and women were doing equal work, they received equal pay. Если мужчины и женщины выполняют равную работу, они получают равное вознаграждение.
By stipulating and guaranteeing the rights of each individual to work and the equality of pay without gender discrimination, the Labour Act has brought liberation to the Nigerian woman in the workplace. Предусматривая и гарантируя права каждого человека на труд и равное вознаграждение без какой бы то ни было дискриминации в отношении пола, Закон о труде означает уравнивание нигерийских женщин в правах с мужчинами в трудовых вопросах.
Article 328 establishes that pay shall be fair, providing a decent wage at least sufficient to cover the basic needs of workers and their families, and shall be exempt from all forms of attachment, except for alimony and child support payments. Так, в Статье 328 указано, что вознаграждение должно быть справедливым, при этом достойная заработная плата должна позволять удовлетворять, по крайней мере, основные потребности трудящегося и его семьи, к нему не могут применяться никакие вычеты, за исключением уплаты алиментов.
Regulating the working conditions of young people who have reached the minimum age of admission to employment (duration of work, pay, holidays, night work and medical checks); упорядочение условий труда молодых работников, достигших минимального возраста для трудоустройства (продолжительность рабочего времени, вознаграждение, отпуск, ночной труд, медицинский контроль);
Больше примеров...
Отдать (примеров 83)
So we'll go over there and pay our respects. Мы будем там, чтобы отдать дань уважения.
He was a pathetic gambler, and he could no longer pay his debt. Он был жалкий игрок, И он больше не мог отдать долг.
I also pay sincere tribute to Secretary-General Ban Ki-moon for his tireless and laudable efforts to defend and promote the purposes and principles of the Organization's Charter. Хочу также искренне отдать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его неустанные и достойные всяческих похвал усилия по отстаиванию и пропаганде целей и принципов Устава Организации.
I also pay well-deserved tribute to his predecessor, Mr. Srgjan Kerim, and thank Secretary-General Ban Ki-moon for the dignified, far-sighted and able manner in which he has carried out his heavy responsibilities since his election. Я также хочу отдать заслуженную дань его предшественнику, г-ну Срджяну Кериму, и поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за достойное, дальновидное и умелое исполнение им своих тяжелых обязанностей со времени его избрания.
ARTIE: It makes sense that Vocal Adrenaline would pay homage. Имеет смысл, отдать должное Вокальному Адреналину.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 499)
The financial implications for the revised level of hazard pay were estimated at US$ 1,440,990 based on the locations where hazard pay was currently authorized. Финансовые последствия изменения размера выплаты за работу в опасных условиях, определенные исходя из того, в каких местах выплаты за работу в опасных условиях производятся в настоящее время, составляют по расчетам 1440990 долл. США.
(a) The total expenditure for hazard pay in 2011; а) об общих расходах, связанных с предоставлением прежней выплаты за работу в опасных условиях, в 2011 году;
In the period 19962010, industrial disputes in Kyrgyzstan resulted in strikes at no fewer than 19 enterprises, prompted by pay cuts, late payment of wages or poor working conditions. За период с 1996 по 2010 год в связи с коллективными трудовыми конфликтами в Кыргызстане имели место забастовки не менее чем на 19 предприятиях по причинам заниженной оплаты труда, несвоевременной выплаты заработной платы и неудовлетворительных условий труда.
The Human Resources Network was also of the view that the hardship scheme must continue to be separated from hazard pay as they serve different purposes. Сеть по вопросам людских ресурсов выразила также мнение о том, что система надбавок за работу в трудных условиях по-прежнему должна существовать отделено от выплаты за работу в опасных условиях, поскольку они предназначены для удовлетворения различных целей.
On the one hand, there was the view that bonuses and performance awards should not be considered a pay component because they were discretionary, and were not entitlements: they should thus be excluded from the comparison process. С одной стороны, было высказано мнение о том, что премии и выплаты за высокие служебные показатели не следует рассматривать в качестве компонента вознаграждения, поскольку они имеют дискреционный характер и не являются обязательными выплатами: поэтому их следует исключить из сопоставления.
Больше примеров...
Уделить (примеров 224)
Cameroon believes that the international community must finally pay due attention to the matter of the illicit trade in man-portable air-defence systems. Камерун считает, что международное сообщество должно, наконец, уделить заслуженное внимание вопросу о незаконной торговле переносными зенитно-ракетными комплексами.
At its next session, the Subcommittee should pay particular attention to the issue of micro-satellite technologies, with due account for the needs of developing countries. Особое внимание на своей следующей сессии Подкомитету следует уделить вопросу об использовании микроспутников, учитывая при этом потребности развивающихся стран.
The United Nations should pay priority attention to developing international law: new realities in international politics as well as new universal world problems have to be taken into consideration. Организации Объединенных Наций следует уделить приоритетное внимание развитию международного права: нужен учет новых реалий в международной политике и новых общемировых проблем.
This is not only a challenge to African countries, but also an issue that the international community must pay closer attention to and endeavour to address. Преодоление этого разрыва это не только сложная задача, стоящая перед африканскими странами, но и вопрос, которому международное сообщество должно уделить более пристальное внимание.
Denmark recommended that Guatemala look at further measures to ensure the protection of its citizens' economic, social and cultural rights. It also recommended that Guatemala pay particular attention to ensuring the protection of indigenous peoples' rights. Оратор рекомендовал Гватемале предусмотреть дополнительные меры по обеспечению экономических, социальных и культурных прав своих граждан, а также уделить особое внимание обеспечению защиты прав коренных народов.
Больше примеров...
Расплатиться (примеров 120)
Can I pay with my VISA? Могу ли я расплатиться при помощи моей карты VISA?
Then we must pay our debt in full and promptly, which means I must acquire the funds, and in no small hurry, either. Тогда мы должны расплатиться полностью и сразу, а значит, мне придется добыть средства, и, к тому же, очень быстро.
You know, the type we won't pay off in, what, 60 years maybe? Не хотелось бы расплатиться в 60 лет, понимаете?
And where I could pay with debit card. И чтобы расплатиться картой.
In the process, a basic principle of modern capitalism - that when debtors cannot pay back creditors, a fresh start is needed - has been overturned. Одновременно с этим был нарушен один из основополагающих принципов современного капитализма - когда должники не в состоянии расплатиться с кредиторами, нужно начать все с чистого листа.
Больше примеров...
Уплатить (примеров 55)
However, he must first pay the fine, before having recourse to the possibilities of appeal. Однако он должен уплатить штраф, прежде чем прибегнуть к апелляционным процедурам.
The buyer must pay the price for the goods and take delivery of them as required by the contract and this Convention. Покупатель должен уплатить цену за товар и принять поставку товара в соответствии с требованиями договора и настоящей Конвенции.
The buyer must pay the price on the date fixed by or determinable from the contract and this Convention without the need for any request or compliance with any formality on the part of the seller. Покупатель обязан уплатить цену в день, который установлен или может быть определен согласно договору и настоящей Конвенции, без необходимости какого-либо запроса или выполнения каких-либо формальностей со стороны продавца.
Pay them, my friend. Уплатить их, мой друг.
Smugglers who were caught by customs men were arrested and fined around 8 rupees, those that could not pay being imprisoned for around 6 weeks. Пойманные контрабандисты штрафовались на восемь рупий, а те, что не могли уплатить штраф, заключались в тюрьму приблизительно на шесть недель.
Больше примеров...
Обратить (примеров 81)
On article 4, the Committee had recommended that the State party should pay particular attention to the legislative provisions regarding the suppression of criminal activities. Что касается статьи 4, Комитет рекомендовал государству-участнику обратить особое внимание на положения законодательства в отношении наказания преступной деятельности.
With regard to older persons, the international community should pay more attention to population ageing, including the promotion and protection of the rights of older persons. Что касается престарелых, то международному сообществу следует обратить большее внимание на проблему старения населения, включая поощрение и защиту прав пожилых людей.
It recommended that the authorities pay particular attention to the needs of families caring for older persons in order to limit the risk of abuses and mistreatment on the one hand, and limit increased poverty among families on the other. Он рекомендовал властям обратить особое внимание на потребности семей, ухаживающих за пожилыми людьми, чтобы ограничить риск злоупотреблений и жестокого обращения, с одной стороны, и поставить барьер сползанию семей в пропасть нищеты, с другой.
Member States should pay close attention to the proposed international conference on the financing of development, aimed at resolving the issue of financial resources for development together with the issue of the external debt. Государствам-членам следует обратить пристальное внимание на предложение о созыве международной конференции по вопросам финансирования развития, чтобы решить проблему мобилизации финансовых ресурсов на цели развития наряду с решением проблемы внешней задолженности.
We must pay heed to the dormant conflicts in West Africa, East Africa and Central Africa if we want to avoid the kinds of crises being played out in the Sudan and other countries on the continent. Мы должны обратить внимание на дремлющие конфликты в Западной Африке, Восточной Африке и Центральной Африке, если мы хотим избежать таких кризисов, которые бушуют в Судане и других странах континента.
Больше примеров...
Уплачивать (примеров 30)
Missions should pay their fines, but it was unacceptable that there should be coercive measures to force such compliance. Представительства должны уплачивать наложенные штрафы, однако неприемлемо, чтобы для обеспечения выполнения этих правил применялись меры принуждения.
Moreover, they had approved a financial regulation requiring that they should pay their contributions in full within 30 days of receiving their assessment notices, and had approved the Organization's scales of assessments and budgets by consensus. Более того, они утвердили финансовое положение, предусматривающее, что им следует в полном объеме уплачивать свои взносы в течение 30 дней после получения ими уведомлений о взносах, и на основании консенсуса утвердили шкалу взносов и бюджеты Организации.
To join an organization of employees registered under the Workplace Relations Act 1996, a person must be eligible to become a member under the eligibility rules of the organization and pay the required fees for membership of the organization. Для вступления в какую-либо профессиональную организацию, зарегистрированную в соответствии с Законом 1996 года о трудовых отношениях, заинтересованное лицо должно отвечать требованиям, связанным с членством в соответствующей организации, и уплачивать необходимые членские взносы.
With decreased liquidity in peacekeeping missions, the need for such cross-borrowing in recent years has increased, although this trend could also reverse if Member States pay their assessments promptly. В условиях сокращения наличности у миссий по поддержанию мира необходимость в таком перекрестном финансировании в последние годы возросла, хотя эта тенденция может смениться и на противоположную, если государства-члены станут быстро уплачивать начисляемые им взносы.
Those earning between £100-200 a week will pay a reduced rate on a sliding scale related to their income. NRPs on benefits will pay a flat rate of £5 a week. РНР, получающие пособия, будут уплачивать фиксированную сумму в 5 фунтов стерлингов еженедельно; премия в связи с уходом за детьми.
Больше примеров...
Плата (примеров 204)
Although better qualified, women still earn a consistently lower pay than men. Хотя женщины имеют более высокий уровень образования, их заработная плата неизменно ниже заработной платы мужчин.
Low pay is fuelling an exodus of skilled specialists from these sectors. Низкая заработная плата ведет к оттоку квалифицированных специалистов из этих сфер.
It's like giving protection money to the mob, pay them so they don't turn on you. Это как плата вперед толпе, заплатить, чтобы они не набросились на тебя.
As long as the pay is reasonable. Пока плата является разумной.
The council decided that the ATS would be attached to the Territorial Army, and the women serving would receive two thirds the pay of male soldiers. Совет принял решение, что новый вспомогательный корпус будет частью Территориальной армии и что заработная плата женщин в нём будет составлять 2/3 от заработной платы мужчин-солдат этой армии.
Больше примеров...
Жалование (примеров 41)
Unlike many units within FARDC, FAPC/UCPD soldiers receive regular pay, ensuring their loyalty and discipline. В отличие от многих подразделений в составе ВСДРК военнослужащие ВСКН/СКМД получают регулярное жалование, что помогает заручиться их лояльностью и поддерживать дисциплину.
I told you before, I won't discuss a pay rise. Я уже сказала, что не буду повышать жалование.
Could you see that my wife receives my pay from the judge? Вы видели, как моя жена получает мое жалование у судьи?
Maurice gathered together a party of local discontented nobles and approached the local soldiers, the exercitus Romanus, and convinced them that the Pope had withheld their pay and was keeping the arrears in the Lateran. Маврикий собрал группу недовольных патрициев и местных солдат и убедил их, что папа удерживает жалование церковным служащим и хранит сокровища в Латеранском дворце.
Centurion, according to a rumor'll give the slaves the same pay as us, Центорион! Меня послали мирно и спокойно обсудить жалование рабов.
Больше примеров...
Окупаться (примеров 4)
Make the investment pay off right from the beginning. Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
Crime must not pay. Вина за преступления не должна окупаться.
An investment must always pay off. Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Больше примеров...
Производить оплату (примеров 4)
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг.
The system is designed to enable potential beneficiaries to view and search for event information, apply and/or register and, where applicable, pay online. Система разработана таким образом, что ее потенциальные пользователи могут получать информацию о мероприятиях и заниматься ее поиском, подавать заявки на участие и/или регистрироваться, а также, в соответствующих случаях, производить оплату в онлайновом режиме.
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Больше примеров...
Окупиться (примеров 7)
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities. Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
Investments in improved mercury controls may pay off in the form of improved business opportunities. Инвестиции в совершенствование мер по контролю за ртутью могут окупиться в форме улучшения деловых возможностей.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining, may actually pay off. В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
Maybe it will pay off to make the Rooks. Может быть это окупиться, если я стану Вороном
Addressing the issue of costs, a speaker said that the purpose of the pilot phase was to identify best practices; with higher cost-efficiency as an objective, the initial investment might pay off. Остановившись на вопросе о затратах, один оратор заявил, что на экспериментальном этапе цель состоит в определении наиболее эффективной практики; если упор будет сделан на повышение эффективности затрат, первоначальные инвестиции могут окупиться.
Больше примеров...
Гонорар (примеров 32)
So, while we'll not be requiring your services, we will, of course, still pay. Несмотря на то, что мы больше не нуждаемся в ваших услугах, мы выплатим гонорар в полном объеме.
I'll pay you a retainer and triple your rate. Я плачу тебе гонорар и тройную ставку.
As for compensation, I'll pay you double your salary for as many months as it takes. А за все месяцы, что вы будете работать, я выплачу вам двойной гонорар.
I hope you don't mind I made the band pay me a royalty for each of my songs they played. Надеюсь ты не против, что я заставила группу, платить мне гонорар за каждую из моих песен, что они играли.
Question me, you pay the fee. Задаёшь вопрос, платишь гонорар.
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 23)
He also raised the pay of military personnel. Он также дал поручение повысить денежное довольствие военнослужащим.
Well, three pound ten a week that was my pay Ну, З фунта и 10 пенсов в неделю, таким было мое денежное довольствие
The standard rates of reimbursement to troop-contributing countries were initially established for pay and allowances and a supplementary payment for a limited number of specialists. Первоначально стандартные ставки возмещения расходов странам, предоставляющим войска, были введены для возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия, а также дополнительные выплаты в отношении ограниченного числа специалистов.
Pay and allowances, all ranks 500680950988 Денежное довольствие, пособия и надбавки, выплачиваемые всему личному составу
12 As shown in table 1, a change in the rate of reimbursement for pay and allowances has always implied a similar increase for specialist pay. 12 Как явствует из таблицы 1, изменение ставок возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия всегда предполагало аналогичное изменение в отношении надбавок специалистам.
Больше примеров...
Содержание (примеров 42)
The man must fully pay the children's expenses. Мужчина должен полностью оплачивать расходы на содержание детей.
Who will, and who should, pay the cost of oversized armies? Кто будет и кто должен платить за содержание разбухшей армии?
There are grounds to believe that most parents who so desire - given that they can pay the current price for a place in day-care - get places for their children over the age of three. Имеются все основания полагать, что большинство родителей, которые желают этого, - при условии, что они могут позволить себе оплачивать содержание ребенка в дошкольном учреждении по нынешним расценкам, - в состоянии получить места для своих детей в возрасте старше трех лет.
You pay a girl a lump sum every month for future dates. Вы платили девушке ежемесячное содержание за будущие свидания.
The standard rates of reimbursement to troop-contributing countries were initially established for pay and allowances and a supplementary payment for a limited number of specialists. что странам, предоставляющим войска, должны, как минимум, возмещаться фактические расходы на содержание их войск за границей.
Больше примеров...
Получка (примеров 2)
Have to get my pay before 15.00. У меня получка до трех часов!
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Больше примеров...
Уделять внимание (примеров 12)
The Council must pay more systematic attention to the phenomenon and address it head on. Совет должен уделять внимание этому явлению на более систематической основе и непосредственно заняться решением этой проблемы.
Economic policies and planning processes should pay systematic attention to the priorities and needs of women and girls to promote equitable distribution of resources. В экономической политике и процессе планирования следует систематически уделять внимание приоритетам и потребностям женщин и девочек в справедливом распределении ресурсов.
If your robot cars are all tracking the predictedtrajectories, you don't pay as much attention to thosepackets. Если автоматы в машине отслеживают предсказанныетраектории, уже нет необходимости уделять внимание всем объектамвокруг.
International human rights bodies should pay specific attention to the issue of transparency in respect of the death penalty in retentionist States, including in the context of universal periodic review. Международные правозащитные органы должны уделять внимание непосредственно вопросу транспарентности в отношении смертной казни в государствах, где она не отменена, в том числе в контексте универсального периодического обзора.
We must pay equal attention on a balanced basis to the incentives required for technological innovation and the priorities of social development. Мы должны в равной степени и на сбалансированной основе уделять внимание созданию стимулов, необходимых для развития новых технологий и решения приоритетных задач в области социального развития.
Больше примеров...
Сделать комплимент (примеров 1)
Больше примеров...
Обращать внимание (примеров 10)
I'm-a pay it all kinds of heed until you explain why you've been telling stories. Я буду обращать внимание, пока вы не объясните, зачем вы рассказывали эти истории.
In the process of ratifying the Covenant, States should pay immediate attention to their reporting obligation since the proper preparation of a report which covers so many civil and political rights necessarily does require time. В процессе ратификации Пакта государствам следует немедленно обращать внимание на свои обязательства по представлению докладов, поскольку соответствующая подготовка доклада, который охватывает так много гражданских и политических прав, обязательно требует времени.
As we proceed with these reforms we shall pay particular attention to the importance of working with civil society and to strengthening our partnership with non-governmental organizations active in the field of human rights. По мере осуществления этих реформ мы будем обращать внимание на важное значение работы с гражданским обществом и укрепления наших партнерских отношений с неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
If rich countries don't pay heed to such structural issues, we will find that the gaps between the world's winners and losers will continue to widen. Если богатые страны и дальше не будут обращать внимание на такие структурные вопросы, мы станем свидетелями того, как разрыв между «выигравшими» и «проигравшими» в этом мире будет увеличиваться и дальше.
Should I pay interest in peoples around the table-sides? А надо обращать внимание на людя, который сидит по бокам стола?
Больше примеров...