Английский - русский
Перевод слова Pay

Перевод pay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заплатить (примеров 1157)
It was either pay them or my voice lesson teacher. Я мог заплатить либо им, либо учителю пения.
The British demanded that Egypt pay an apology fee and withdraw troops from Sudan. Британцы потребовали заплатить штраф, принести извинения и вывести войска из Судана.
Hell, I should pay you for finally giving me something to do. Если честно, это я вам должен заплатить, что избавили меня от скуки.
But they must pay. Но им придётся заплатить.
You can pay us out of the insurance. Сможешь заплатить из страховки.
Больше примеров...
Платить (примеров 1455)
Young will work 2 times more that would pay them a pension. Молодые будут работать в 2 раза больше, что бы платить им пенсии.
I mean, why pay $5 million for us when they can just duplicate us and steal all of our users? То есть, зачем платить нам 5 млн, если можно просто слямзить прогу и украсть всех наших пользователей?
You still pay the money. Платить всё равно будешь ты.
As long as everyone can pay. Все ли смогут платить...
Indeed non-insurance increases the customer's premium, therefore, making them pay not only for claims resulting from accidents caused by themselves but also for accidents caused by uninsured drivers. Ведь эксплуатация незастрахованных транспортных средств влечет за собой повышение страховых взносов для потребителей, поскольку они вынуждены платить не только по претензиям, связанным с дорожно-транспортными происшествиями с их участием, но и за дорожно-транспортные происшествия, за которые несут ответственность незастрахованные водители.
Больше примеров...
Уделять (примеров 1034)
The Board of Auditors should pay due attention to determining the extent to which its recommendations were implemented and the corresponding reports of the Secretary-General should include information on the results achieved. Комиссии ревизоров следует уделять в своих докладах должное внимание тому, в какой степени ее рекомендации осуществляются, а соответствующие доклады Генерального секретаря должны содержать информацию о достигнутых результатах.
All authorities, including UNMIK, should pay particular attention to the rights of detainees from the vulnerable sections of society, such as juveniles, the mentally disabled and women. Всем органам, включая МООНК, следует уделять особое внимание правам задержанных лиц и уязвимых групп, таких, как несовершеннолетние, психически больные и женщины.
102.12. Pay particular attention to the rights of the child, especially in combating trafficking and exploitation (Egypt); 102.12 уделять особое внимание правам ребенка, особенно в ходе борьбы с торговлей людьми и эксплуатацией детей (Египет);
(b) Pay more attention to special training for teachers and making the physical environment, including schools, sports and leisure facilities and all other public areas, accessible for children with disabilities; Ь) уделять больше внимания специальной подготовке учителей и созданию доступной для детей-инвалидов инфраструктуры, включая школы, места для занятий спортом и отдыха и все другие общественные места;
50.4 Pay particular attention to the outcome of the High Level Event on the Millennium Development Goals, to be held on the 25th of September 2008, as a positive contribution to the achievement of the agreed development goals. 50.4 уделять особое внимание итогам мероприятия высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которое будет проведено 25 сентября 2008 года и которое явится позитивным вкладом в достижение согласованных целей в области развития;
Больше примеров...
Оплатить (примеров 315)
One of my friends couldn't pay his bills, so I had to help him out. Один из моих друзей не смог оплатить счета, поэтому пришлось помочь самому.
No but I could pay a drink in a pub. Нет, но могу оплатить выпивку в бистро.
We make regular visits to your property and can even pay your bills or arrange maintenance through our local contacts. Мы наносим регулярные визиты в вашу квартиру или дом и можем даже оплатить ваши счета или устроить обслуживание через наши местные контакты.
You can pay the received item in two ways. Вы можете оплатить полученную книгу двумя способами.
They don't think that your mom can pay, but they think that your dad can. Они не думаю, что твоя мама в состоянии оплатить обучение, но они считают, это в состоянии сделать твой отец.
Больше примеров...
Выплатить (примеров 241)
All Member States must pay their contributions if UNIDO were to be saved. Чтобы спасти ЮНИДО, все государства-члены должны выплатить свои взносы.
No, meaning he should take responsibility for his actions, pay his debt to society, and move on. Нет, имелось в виду, что он должен отвечать за свои поступки Выплатить долг обществу и жить дальше.
Can't you pay Ged's part now? - He'll pay you later. А ты можешь сейчас выплатить долю Джеда, а он тебе вернет позже?
Total assets as at 31 December 2001 are accordingly undervalued by $362,470, the amount which United Nations general services must pay. Поэтому общий объем активов по состоянию на 31 декабря 2001 года занижен на 362470 долл. США, что соответствует сумме, которую должны выплатить общие службы Организации Объединенных Наций.
I can't pay my installments with that! Как мне тогда долг выплатить?
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 298)
It was therefore more than ever necessary that Member States pay arrears of contributions and commit themselves to paying their statutory contributions in good time. Поэтому самое главное состоит в том, чтобы государства-члены выплатили свою задолженность по взносам и обязались своевременно выплачивать свои обязательные взносы.
The Association strongly advocated that the United States of America and all Governments should pay their United Nations dues and peacekeeping assessments on time, in full and without condition. Ассоциация решительно призвала Соединенные Штаты Америки и все правительства выплачивать вовремя, полностью и безоговорочно взносы в Организацию Объединенных Наций и в связи с проведением операций по поддержанию мира.
To this end, the United Nations will arrange transport for the designated person to the peacekeeping area and will pay subsistence at standard United Nations rates. Для этого Организация Объединенных Наций организует доставку назначенного лица в район операции по поддержанию мира и будет выплачивать ему суточные по стандартным ставкам Организации Объединенных Наций.
The government issued itself 43,741,090 shares worth C$100 each, and the amended statute stated that Hydro-Québec would now pay up to 75% of its net earnings in dividends. Правительство выпускает для себя 43741090 обыкновенных акций стоимостью 100 долларов каждая, а новый управомочивающий закон предусматривает, что Hydro-Québec должен будет в дальнейшем выплачивать половину своей чистой прибыли в виде дивидендов.
All Member States should pay their duly assessed contributions, and delinquent Member States should make good their arrears unconditionally. Все государства-члены должны выплачивать официально начисленные им взносы, а государства-члены, имеющие задолженность по взносам, должны безоговорочно ликвидировать свою задолженность.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 1130)
The proposed amendment of the equal pay provision means that access to comparable pay across professional or vocational boundaries, or wage agreements clearly comes to the fore in the Act. Предлагаемая поправка к положению о равной оплате труда означает, что во главу угла Закона явно ставится задача обеспечения сопоставимой оплаты труда в различных профессиональных категориях или соглашениях об оплате труда.
(b) Continue to take proactive and specific measures to eliminate occupational segregation and to narrow the gender pay gap; Ь) продолжать принимать активные и конкретные меры в целях ликвидации профессиональной сегрегации и сокращения гендерного разрыва в оплате труда;
Generally speaking, no clear signs of pay discrimination within occupations in the public sector were apparent; В целом никаких явных признаков дискриминации в оплате труда в рамках профессиональных групп в государственном секторе выявлено не было.
That is, while the pay difference between skilled and unskilled individuals has increased, the pay difference between similarly skilled men and women has decreased, with mixed results on the gender wage gap. Иными словами, если разница в оплате труда между квалифицированными и неквалифицированными работниками увеличивается, то различия в зарплатах между имеющими одинаковую квалификацию мужчинами и женщинами уменьшаются и это по-разному сказывается на разрыве в уровнях зарплаты между мужчинами и женщинами.
Please provide information on the steps taken to improve women's position in the labour market, to address pay differentials between women and men, and to protect women working in maquila industries. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях улучшения положения женщин в сфере труда, устранения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, а также защиты женщин, работающих в текстильной промышленности.
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 201)
Can I pay several World of Warcraft subscriptions with one WebMoney account? Можно ли оплачивать подписку для нескольких учетных записей на World of Warcraft с одного «кошелька» WebMoney?
Owners of payment cards issued by PRAVEX-BANK can pay utility and other bills through the Internet without leaving their home or office via the PRAVEX-BANK site and Portmone system. Владельцы платежных карт, эмитированных ПРАВЭКС-БАНКОМ могут оплачивать коммунальные и другие платежи через Интернет не выходя из дома или офиса через сайт ПРАВЭКС-БАНКА и систему Portmone.
We have very strong intuitions about all kinds of things - our own ability, how the economy works, how we should pay school teachers. У нас есть очень сильная интуиция про всё на свете - про собственные способности, про то, как работает экономика, как следует оплачивать труд школьного учителя...
In response to the question as to how the observers were selected, it was pointed out that they must meet the same qualifications as the other participants, but they must pay their own costs. В ответ на вопрос о том, как отбираются наблюдатели, было указано, что они должны удовлетворять тем же требованиям, что и другие участники, и оплачивать свои собственные расходы.
We have very strong intuitions about all kinds of things - our own ability, how the economy works, how we should pay schoolteachers. У нас есть очень сильная интуиция про всё на свете - прособственные способности, про то, как работает экономика, какследует оплачивать труд школьного учителя...
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 213)
Li, this is the man I told you about, the one who will pay you a reward. Ли, это человек, о котором я говорила, тот, кто заплатит вознаграждение.
(e) Pay: The rules of the Employment Contract Act apply; ё) вознаграждение: порядок выплаты вознаграждения регулируется положениями закона о трудовых соглашениях;
UPU, ITU and WIPO do not pay an audit fee but do pay travel costs and daily subsistence allowance by auditor day/engagement. ВПС, МСЭ и ВОИС не выплачивают вознаграждение за аудит, но покрывают путевые расходы и суточные в расчете на день работы/выполнение аудиторского задания аудитором.
It was firmly opposed to broadbanding and pay-for-performance for several reasons, including the difficulty of maintaining system-wide consistency and pay equity, the risk of arbitrary job assignments and the possibility of inequitable post classifications. Она решительно возражает против внедрения шкалы окладов с расширенным диапазоном и оплаты по результатам, причем по многим причинам, в частности: трудность обеспечения того, что такое вознаграждение будет единообразным и равноправным во всех организациях, опасность произвольного присвоения функций и возможность несправедливой классификации должностей.
Under this Act, men and women are entitled to equal pay, where qualifications and performance are equal. The Act provides that the same fundamental rights are enjoyed by male and female workers, with no distinction of any kind. Закон устанавливает равенство в оплате труда, предусматривая право на равное вознаграждение мужчин и женщин при равной квалификации и равной производительности труда, и определяет основные права, которыми пользуются мужчины и женщины на равной основе.
Больше примеров...
Отдать (примеров 83)
He could no longer pay his debts. И он больше не мог отдать долг.
I came out here to hide, make some money, you know, pay 'em off before they found me. Я приехал сюда, чтобы спрятаться, заработать денег, ну знаете, отдать им деньги прежде, чем они найдут меня.
Pay our respects to those who didn't make it. Отдать честь тем, кто не смог освободиться.
May we pay our respects? Можно нам отдать дань уважения?
So I can pay them to give me the bad news. Отдать деньги, чтобы услышать плохие новости?
Больше примеров...
Выплаты (примеров 499)
However, it seemed somewhat arbitrary to set hazard pay at 30 per cent of the midpoint of the local salary scale. His delegation would like to know the grounds for the increase. Тем не менее представляется несколько произвольным установление объема этой выплаты в размере 30 процентов от медианной ставки местной шкалы окладов, и делегация Китая хотела бы знать, каково обоснование такого увеличения.
The tax is withheld in the form of lump sum, meaning that regardless of the amount of the economic activity the taxpayers will only pay a fixed amount of tax each year. Налог удерживается в виде единовременной выплаты, что означает, что независимо от суммы экономической деятельности налогоплательщики будут платить только фиксированную сумму налога каждый год.
Power to establish rules on compensation of pay, etc. for high cost of living for that part of the private labour market in Greenland on which pay is regulated on the basis of the Greenland wage regulation index Полномочия устанавливать правила, касающиеся выплаты компенсации и т. д. в связи с высокой стоимостью жизни для этого сегмента частного рынка труда в Гренландии, на котором оплата труда регулируется на основе гренландского индекса регулирования оплаты труда
The implementation of exceptional measures (hazard pay) has been approved at the rate of $867 per month for internationally recruited civilian staff up to 28 February 1995. Осуществлять исключительные меры (выплаты за работу в опасных условиях) было разрешено по ставкам, составляющим 867 долл. США в месяц применительно к гражданским сотрудникам, набираемым на международной основе, до 28 февраля 1995 года.
In addition, and on the basis of the updated conditions of service for United Nations Volunteers, the introduction of dependency allowance, changes in the modalities of payment of hazard pay, as well as the frequency of home leave entitlements, also resulted in increased requirements. Кроме того, к увеличению потребностей также привели изменения условий службы добровольцев Организации Объединенных Наций, введение пособий на иждивенцев и изменения в методике выплаты надбавки за работу в опасных условиях, а также увеличение частоты отпусков для поездки на родину.
Больше примеров...
Уделить (примеров 224)
The United Nations and the international community should pay close attention to this situation, and adopt necessary preventive and response measures. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны уделить этой ситуации пристальное внимание и отреагировать, приняв необходимые превентивные меры.
BINUCA and the Secretariat should pay particular attention to helping AFISM-CAR acquire the adequate capacities and capabilities to effectively implement its mandated tasks. ОПООНМЦАР и Секретариату следует уделить особое внимание обеспечению АФИСМ-ЦАР надлежащими средствами и возможностями для эффективного выполнения возложенных на нее задач.
The Special Rapporteur would also pay particular attention during his country missions to the follow-up to the concluding observations and general comments adopted by the Committee. В ходе своих поездок по странам Специальный докладчик хотел бы также уделить особое внимание выполнению заключительных замечаний и замечаний общего порядка, принятых Комитетом.
"13. Recommends that the Commission pay special attention to the rationalization of the organization of its work and consider all possibilities for rationalization, in particular the holding of consecutive meetings of its working groups". рекомендует Комиссии уделить особое внимание вопросам совершенствования организации ее работы и рассмотреть все возможности для совершенствования, в частности вопрос о проведении последовательных заседаний ее рабочих групп .
Since I just found out... that your date is really work, pay closer attention to him next time. Но с тех пор, как я узнала, что твой парень - на самом деле работа, возможно, ты захочешь уделить ему больше внимания в следующий раз.
Больше примеров...
Расплатиться (примеров 120)
Laurel was trying to help Kelly pay back her crazy husband. Лорел пыталась помочь Келли расплатиться с её чокнутым мужем.
I thought I could pay them after I graduate. А я думала, что смогу расплатиться после того, как закончу универ.
The debt bondage of their families at home forces many migrants in the receiving countries to accept any kind of work so that they can pay off the debts. Специальный докладчик указывает, что из-за того, что члены их семей на родине находятся в долговой кабале, многие мигранты в стране назначения вынуждены соглашаться на любую работу, лишь бы только расплатиться с долгами.
Pay your debts first. Сначала тебе надо расплатиться с долгами.
So I'm prepared to marry you. I mean, [Chuckles] Pay you off in full. Так что я готов с вами жениться... извините... расплатиться.
Больше примеров...
Уплатить (примеров 55)
Another 3000 you must pay directly to Pascal when he delivers the boat. Ещё 3000 вы должны уплатить самому Паскалю, когда он передаст вам лодку.
The defendant, however, claimed that it had never received the fax nor entered into a binding contract and refused to accept the goods or pay the price. Ответчик, однако, утверждал, что он не получал такой факс и не заключал обязательный договор, и отказался принять товар или уплатить цену.
Each railway that charges for the dispatch or the delivery of cargo under a contract of carriage must pay to any railway that participates in the transport of that cargo the share of the carriage charges due. 1 Каждая железная дорога, взыскав при приеме к отправлению или при выдаче груза провозные платежи, обусловленные договором перевозки, обязана уплатить участвующим в перевозке железным дорогам причитающиеся им доли провозных платежей.
In order for the respective permits to be granted, the company must pay off with SENIAT the equivalent of 60 Tax Units, для осуществления соответствующей регистрации предприятие должно уплатить СЕНИАТ сумму, эквивалентную 60 налоговым единицам;
The complainant states that, on 15 or 16 March 2000, he received a letter from E.S. demanding that he pay a protection tax. По словам заявителя, 15 или 16 марта 2000 года он получил от Э.С. письмо с требованием уплатить "налог за защиту".
Больше примеров...
Обратить (примеров 81)
What should we pay prior attention to in online and offline games. На что обратить внимание в первую очередь в онлайн и оффлайн играх.
The Commission on Human Rights should pay particular attention to implementing the conclusions and recommendations made in this report. Комиссии по правам человека следует обратить особое внимание на осуществление выводов и рекомендаций, изложенных в настоящем докладе.
The Meeting recommended that Member States pay particular attention to the fight against corruption and to addressing its links to transnational organized crime and other forms of serious crime. Совещание рекомендовало государствам-членам обратить особое внимание на борьбу с коррупцией и на то, чтобы этот вид преступности связан с международной организованной преступностью и другими формами опасной преступной деятельности.
In this regard, the State party should pay particular attention to child domestic workers and ensure that the persons who exploit these children and perpetrators of any form of violence against them are brought to justice; and В этой связи государству-участнику следует обратить особое внимание на детей, работающих в качестве домашней прислуги, и обеспечить привлечение к ответственности лиц, которые эксплуатируют этих детей, а также лиц, виновных в применении к ним насилия в какой бы то ни было форме; и
In such circumstances, the State or de facto authorities in the region concerned, the international community and all local, national, foreign and international agencies providing or intending to provide child-focused services should pay special attention: В этих обстоятельствах государствам или фактическим властям в соответствующем регионе, международному сообществу, а также всем местным, национальным, иностранным и международным организациям, предоставляющим или намеревающимся предоставлять услуги для детей, следует обратить особое внимание на следующее:
Больше примеров...
Уплачивать (примеров 30)
Persons may pay a prescribed fixed amount of income tax, i. e. they may acquire a business certificate for the approved independent activities. Физические лица могут уплачивать фиксированную сумму подоходного налога в случае приобретения ими предпринимательского патента на соответствующий вид индивидуальной деятельности.
The European Union and Austria felt strongly that, in principle, the commitment authority of the Secretary-General should be accompanied by assessment of Member States - the latter should, of course, pay their contributions promptly and in full. Европейский союз и Австрия твердо убеждены в том, что в принципе полномочия Генерального секретаря на взятие обязательств должны подкрепляться взносами государств-членов, при этом последние, конечно же, обязаны своевременно и полностью уплачивать свои взносы.
The Turks and Caicos Islands is a jurisdiction where foreign corporations pay licence fees to operate. Острова Тёркс и Кайкос являются юрисдикцией, где для получения права на осуществление деятельности иностранные юридические лица должны уплачивать лицензионный сбор.
With decreased liquidity in peacekeeping missions, the need for such cross-borrowing in recent years has increased, although this trend could also reverse if Member States pay their assessments promptly. В условиях сокращения наличности у миссий по поддержанию мира необходимость в таком перекрестном финансировании в последние годы возросла, хотя эта тенденция может смениться и на противоположную, если государства-члены станут быстро уплачивать начисляемые им взносы.
Those earning between £100-200 a week will pay a reduced rate on a sliding scale related to their income. NRPs on benefits will pay a flat rate of £5 a week. РНР, получающие пособия, будут уплачивать фиксированную сумму в 5 фунтов стерлингов еженедельно; премия в связи с уходом за детьми.
Больше примеров...
Плата (примеров 204)
Greece and Italy have implemented pay freezes on public sector workers, including those in education and health care. В Греции и Италии была заморожена заработная плата работников государственного сектора, в том числе работников сферы образования и здравоохранения.
A large group of unemployed youth turn to an informal sector usually characterized by low pay, long working hours, dangerous working conditions and absence of union representation. Большие группы безработной молодежи уходят в неформальный сектор, для которого, как правило, характерна низкая заработная плата, большая продолжительность рабочего дня, опасные условия работы и отсутствие профсоюзов.
Overall military pay is relatively flat - that is, it does not go up and down depending on performance, and it is also lower than for comparable positions in civilian firms. Полная заработная плата военных является относительно одинаковой - то есть, она не повышается и не снижается в зависимости от работы, и она ниже, чем в гражданских фирмах.
They pay you for sleeping. Это плата за твой сон
This could imply that non-poor parents should pay fees, even if a State's international legal obligations and constitutional guarantees posit that primary education should be free of charge. высказывал Банк, он не поддерживает концепцию бесплатного начального образования, а предпринимает попытку аргументировать подход, в соответствии с которым плата, вносимая обеспеченными бенефициарами, могла бы способствовать направлению государственных средств на нужды бедных слоев населения.
Больше примеров...
Жалование (примеров 41)
Well, Obelus, I'm tripling your pay. Молодец. Я утраиваю твое жалование.
Hannah Scott and her two unmarried daughters now relied entirely on the service pay of Scott and the salary of younger brother Archie, who had left the army for a higher-paid post in the colonial service. Ханна Скотт и две её незамужние дочери теперь полагались полностью на служебное жалование Скотта и зарплату его младшего брата Арчи, который оставил армию ради более высокооплачиваемой должности в колониальной службе.
You'll get a full month's pay, without deductions. Вы получите месячное жалование, но не более того.
By the end of 1994 the working pay (wages and salaries) dropped by another 21 per cent as compared to 1993. К концу 1994 года показатель оплаты труда (заработная плата и жалование) сократился еще на 21% по сравнению с 1993 годом.
Maurice gathered together a party of local discontented nobles and approached the local soldiers, the exercitus Romanus, and convinced them that the Pope had withheld their pay and was keeping the arrears in the Lateran. Маврикий собрал группу недовольных патрициев и местных солдат и убедил их, что папа удерживает жалование церковным служащим и хранит сокровища в Латеранском дворце.
Больше примеров...
Окупаться (примеров 4)
Make the investment pay off right from the beginning. Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
Crime must not pay. Вина за преступления не должна окупаться.
An investment must always pay off. Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Больше примеров...
Производить оплату (примеров 4)
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг.
The system is designed to enable potential beneficiaries to view and search for event information, apply and/or register and, where applicable, pay online. Система разработана таким образом, что ее потенциальные пользователи могут получать информацию о мероприятиях и заниматься ее поиском, подавать заявки на участие и/или регистрироваться, а также, в соответствующих случаях, производить оплату в онлайновом режиме.
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Больше примеров...
Окупиться (примеров 7)
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities. Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
Investments in improved mercury controls may pay off in the form of improved business opportunities. Инвестиции в совершенствование мер по контролю за ртутью могут окупиться в форме улучшения деловых возможностей.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining, may actually pay off. В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
Maybe it will pay off to make the Rooks. Может быть это окупиться, если я стану Вороном
Europe's more tempered approach, while magnifying short-term risks, could pay off in the long run, especially if global interest rates rise, making it far more painful to carry oversized debt loads. Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
Больше примеров...
Гонорар (примеров 32)
I'll pay you a retainer and triple your rate. Я плачу тебе гонорар и тройную ставку.
The film companies would pay the fee to my agency. Кинокомпании начисляют гонорар на счет моего агентства.
Clients pay an annual retainer of $200,000, and if a client marries one of my girls, I get a $500,000 success fee. Клиенты вносят ежегодно предварительный гонорар в размере $200,000, и если клиент женится на одной из моих девушек, я получаю премию $500000.
AND WHOEVER TAKES MY CASE WILL NEED A RETAINER, SO IF YOU DON'T MIND, I PROMISE I'll PAY YOU BACK. затем ему нужно будет заплатить начальный гонорар, так что если ты не против, обещаю, я верну.
You may already have heard of 'advanced fee fraud', where emails offering large sums of money are sent to thousands of email addresses, but a modest 'fee' was required in order to cover legal fees, open an account or pay customs charges. Возможно, вы уже слышали о случаях мошенничества с авансовым гонораром. Это когда на тысячи электронных адресов рассылаются письма, предлагающие большие денежные суммы, однако, для покрытия накладных расходов, открытия счета или оплаты таможенного сбора от Вас требуется скромный "гонорар".
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 23)
Pay and associated personnel costs have been allocated to each force group. Денежное довольствие и прочие расходы на личный состав разбиты по всем категориям сил.
(a) Pay and allowance а) Денежное довольствие и надбавки
Some responses contain no data on an entire section (for example pay and allowances), and within sections many of the questionnaires received have been only partially completed. В некоторых ответах не представлена информация по целому разделу (например, по разделу «Денежное довольствие, пособия и надбавки»), и во многих полученных анкетах данные самих разделов заполнены лишь частично.
Pay and allowances, including specialist pay Денежное довольствие, пособия и надбавки, включая надбавки специалистам
As described in paragraph 1 of the present report, the concept of specialist pay was introduced in 1974, together with establishment of the initial rates for pay and allowances. Как указано в пункте 1 настоящего доклада, концепция надбавок специалистам была первоначально предложена в 1974 году одновременно с введением первоначальных ставок возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия.
Больше примеров...
Содержание (примеров 42)
You don't pay child support anymore. Вы больше не даете деньги на содержание детей.
A key project in this framework addresses the chain of payments, aiming at ensuring that monthly pay reaches the soldiers. Ключевой проект в этих рамках обеспечивает систему выплат, с тем чтобы военнослужащие ежемесячно получали свое денежное содержание.
Action to ensure that spouses pay child support, and strategies to provide support for child care for working parents, are also priorities. Также к числу первоочередных задач можно отнести шаги, направленные на обеспечение выплаты родителями алиментов на содержание детей, и стратегии, направленные на обеспечение льгот по уходу за детьми для работающих родителей.
Injections of American money promised to help pay office administration costs and keep NGO jobs alive. Вливание американских денег было залогом сохранения административного аппарата этих неправительственных организаций и оплаты на его содержание.
If administrative leave is without pay and either the allegations of misconduct are subsequently not sustained or it is subsequently found that the conduct at issue does not warrant dismissal or separation, any pay withheld shall be restored without delay. Если был предоставлен административный отпуск без сохранения содержания и если либо обвинения в совершении проступка впоследствии не подтвердились, либо впоследствии выяснилось, что соответствующее поведение не оправдывает дисциплинарного увольнения или прекращения службы, любое удержанное содержание выплачивается незамедлительно.
Больше примеров...
Получка (примеров 2)
Have to get my pay before 15.00. У меня получка до трех часов!
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Больше примеров...
Уделять внимание (примеров 12)
Involving women was of the utmost importance in stimulating social and economic development, and Norway would pay particular attention to that aspect in assessing upcoming project proposals. Участие женщин чрезвычайно важно с точки зрения стимулирования социального и экономического развития и в ходе оценки новых предложений по проектам Норвегия будет уделять внимание этому аспекту.
States should also pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential. Государства должны также уделять внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
Showing different aspects of state life, we also pay much attention to ordinary Belarusian families with their joys and worries. Показывая различные аспекты жизни государства, мы стараемся уделять внимание и обычным житейским заботам белорусской семьи, рядового гражданина.
International human rights bodies should pay specific attention to the issue of transparency in respect of the death penalty in retentionist States, including in the context of universal periodic review. Международные правозащитные органы должны уделять внимание непосредственно вопросу транспарентности в отношении смертной казни в государствах, где она не отменена, в том числе в контексте универсального периодического обзора.
We must pay equal attention on a balanced basis to the incentives required for technological innovation and the priorities of social development. Мы должны в равной степени и на сбалансированной основе уделять внимание созданию стимулов, необходимых для развития новых технологий и решения приоритетных задач в области социального развития.
Больше примеров...
Сделать комплимент (примеров 1)
Больше примеров...
Обращать внимание (примеров 10)
I'm-a pay it all kinds of heed until you explain why you've been telling stories. Я буду обращать внимание, пока вы не объясните, зачем вы рассказывали эти истории.
Now, why should you pay any attention to what I have to say? С чего бы тебе обращать внимание на мои слова?
In the process of ratifying the Covenant, States should pay immediate attention to their reporting obligation since the proper preparation of a report which covers so many civil and political rights necessarily does require time. В процессе ратификации Пакта государствам следует немедленно обращать внимание на свои обязательства по представлению докладов, поскольку соответствующая подготовка доклада, который охватывает так много гражданских и политических прав, обязательно требует времени.
As we proceed with these reforms we shall pay particular attention to the importance of working with civil society and to strengthening our partnership with non-governmental organizations active in the field of human rights. По мере осуществления этих реформ мы будем обращать внимание на важное значение работы с гражданским обществом и укрепления наших партнерских отношений с неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
If rich countries don't pay heed to such structural issues, we will find that the gaps between the world's winners and losers will continue to widen. Если богатые страны и дальше не будут обращать внимание на такие структурные вопросы, мы станем свидетелями того, как разрыв между «выигравшими» и «проигравшими» в этом мире будет увеличиваться и дальше.
Больше примеров...