Английский - русский
Перевод слова Pay

Перевод pay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заплатить (примеров 1157)
Well, we'll just have Yuta pay off everything. Что ж, мы просто заставим Юту за всё заплатить.
You just pay me what you owe me. Ты мне заплатишь, то что должен заплатить.
The $720 from the Vegas scam... plus the $180 that Don made me pay as penalty. 720 по делу в Лас-Вегасе... плюс 180 штрафа, который Дон заставил меня заплатить.
How Can I Pay? What Does AuPair-Options Offer? Какие возможности у меня есть, чтобы заплатить?
As for business leaders, despite the hefty fees they must pay to become members of the "Davos Family," they, too, keep coming because for them the Forum ultimately represents a time- and money-saving investment. Бизнесмены, не смотря на значительные сборы, которые нужно заплатить для того, чтобы стать членом «давосской семьи», продолжают приезжать, так как для них форум, в конечном счете, представляет собой инвестиции, которые позволяют сохранить время и деньги.
Больше примеров...
Платить (примеров 1455)
You're so good I should pay you. Ты так хороша, что мне стоит платить тебе.
I'll pay you 30 grand for the week. Я буду платить по 30 штук в неделю.
Can you pay your college that way? Разве так ты сможешь платить за колледж?
I'll pay you in advance. Я буду платить вам авансом.
You'll pay though. Но платить будешь ты.
Больше примеров...
Уделять (примеров 1034)
The Rio Group would pay close attention to the issue of air travel for staff. Группа Рио намерена уделять особое внимание вопросу о поездках персонала воздушным транспортом.
In providing material assistance, the international community should pay greater attention to the actual situations in the countries concerned, take the necessary steps to address the problems and emphasize the elimination of the root causes of humanitarian crises. Оказывая материальную помощь, международное сообщество должно уделять больше внимания реальному положению в соответствующих странах, предпринимать необходимые шаги по решению существующих проблем и сосредоточить усилия на ликвидации коренных причин гуманитарных кризисов.
CELAC would also pay close attention to the discussions on the second performance report, the report on the activities of the Office of Internal Oversight Services, human resources management and the United Nations common system. СЕЛАК также будет уделять пристальное внимание обсуждению второго доклада об исполнении бюджета и доклада о деятельности Управления служб внутреннего надзора и вопросов об управлении людскими ресурсами и общей системе Организации Объединенных Наций.
In this context, the international community should pay special attention to the desire of indigenous organizations in Guatemala to expand their relations with the international community and be given the cooperation they need to strengthen and develop. В этой связи международное сообщество должно уделять особое внимание вопросам готовности Организации коренных народов Гватемалы к расширению их международных связей и получению необходимой помощи для их укрепления и развития.
The Team suggests that, where the State requesting a de-listing is also the original designating State, the Committee pay particular attention. Группа предлагает Комитету в том случае, когда делающее запрос об исключении из перечня государство является также государством, которое первым заявило о необходимости включения этого лица в перечень, уделять такой просьбе особое внимание.
Больше примеров...
Оплатить (примеров 315)
We make regular visits to your property and can even pay your bills or arrange maintenance through our local contacts. Мы наносим регулярные визиты в вашу квартиру или дом и можем даже оплатить ваши счета или устроить обслуживание через наши местные контакты.
Here's what's right: Help pay your husband's way through law school and three elections. Вот что правильно, помочь мужу оплатить юридическую школу и три избирательные кампании.
(a) Subscriber shall pay a monthly service fee and all other applicable fees, charges, taxes, and other amounts for the Service at the rates in effect for the current billing period. (а) Подписчик обязан оплатить ежемесячную плату за Услуги и всех других применимых пошлин, сборов, налогов и других сумм, для Службы по тарифам которые в силе в течение текущего расчетного периода.
The carrier, however, may issue a non-negotiable transport document to the seller, and the buyer may pay the purchase price to the seller in reliance on the description of the goods in the transport document. В то же время перевозчик может выдать необоротный транспортный документ продавцу, а покупатель может оплатить закупочную цену продавцу, полагаясь на описание груза в транспортном документе.
The Rules entitle the detainee to request attendance by an external medical practitioner where the detainee will pay expenses and there are reasonable grounds for the request. Согласно правилам они могут обратиться с просьбой о том, чтобы их осмотрел независимый врач, если они готовы сами оплатить расходы, связанные с визитом врача, и если для такой просьбы имеются разумные основания.
Больше примеров...
Выплатить (примеров 241)
In this regard, we would urge Member States to honour their obligations, and pay their arrears from previous years and current contributions promptly and unconditionally. В этой связи мы хотели бы призвать государства-члены выполнить свои обязательства выплатить свою задолженность за предыдущие годы и оперативно и безоговорочно внести текущие взносы.
The level of cash available to the project was satisfactory, but the Member States should pay their outstanding assessed contributions without delay. Уровень наличности, имеющейся для осуществления проекта, является удовлетворительным, однако государства-члены должны без проволочек выплатить начисленные им взносы.
The court accepted that this was discriminatory and demanded that the company responsible for the discrimination apologise to the plaintiff and pay her CZK 10000 in compensation for non- material loss. Суд признал это проявлением дискриминации и обязал компанию, виновную в дискриминации, принести истцу извинения и выплатить ей 10000 чешских крон в порядке компенсации за нематериальный ущерб.
We join the Secretary-General in his appeal to Member States in arrears to honour their legal obligation and pay their assessed dues in full and without further delay. Мы присоединяемся к Генеральному секретарю в его призыве к государствам-членам, имеющим задолженность, выполнить свои законные обязательства и выплатить свои начисленные взносы в полном объеме и без промедления.
He signed with Santos FC in 2000 for four years, but one year later the club couldn't pay the total amount of the contract and he obtained the right to a free transfer, moving to Portuguesa-SP. Он подписал четырёхлетний контракт с «Сантосом» в 2000 году, но уже через год клуб не смог выплатить всю сумму контракта, и он стал свободным агентом, позже он перешёл в «Португеза Деспортос».
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 298)
According to him, it should only manage and pay out the Unemployment insurance. Он считает, что агентство должно выплачивать только пособия по безработице.
According to official data, finding a job does not guarantee that an employer will pay social security contributions. Согласно официальным данным, прием на работу не означает, что работодатель будет выплачивать взносы в фонд социального обеспечения.
He hoped all Member States would contribute to honour their assessed contributions and pay their arrears unconditionally, so as to provide adequate and stable funding for the Organization. Оратор надеется, что все государства-члены будут сотрудничать с целью выплаты начисленных им взносов и выплачивать свою задолженность без каких-либо условий в целях обеспечения Организации адекватного и стабильного финансирования.
The scale of assessments should reflect a fair and balanced distribution among Member States of financial responsibility for the United Nations, while all Member States should pay their contributions in full and on time to ensure that the Organization could carry out its mission. Шкала взносов должна отражать справедливое и сбалансированное распределение между государствами-членами финансовой ответственности за Организацию Объединенных Наций, и все государства-члены должны выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно для обеспечения того, чтобы Организация могла выполнять свою миссию.
While it welcomed news of payments received or about to be received, his delegation was concerned over the fact that the payments in question did not represent full payment: all Member States must pay all assessed contributions in full, on time and without conditions. И хотя его делегация приветствует информацию о произведенных или ожидаемых выплатах, она испытывает обеспокоенность по поводу того, что эти выплаты не обеспечивают полного выполнения обязательств по взносам: все государства-члены обязаны в полном объеме, своевременно и без условий выплачивать все начисленные взносы.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 1130)
Another new element of the Basic Collective Agreement for 2008 - 2009 is that undertakings are given independent responsibility for correcting gender-related pay differences. Еще одним важным элементом Основного коллективного договора на 2008 - 2009 годы является положение о том, что на предприятия возлагается самостоятельная ответственность за корректировку гендерных различий в оплате труда.
The Committee made this recommendation because it felt that the Order was not strong enough on equal pay. Комитет вынес эту рекомендацию, поскольку в Постановлении недостаточно жестко регламентирован вопрос о равной оплате труда.
Women's work in the public sector should be assigned higher value in order to reduce the structural pay disparities between women and men. В целях сокращения структурных различий в оплате труда между женщинами и мужчинами следует повысить значимость трудовой деятельности женщин в государственном секторе.
Women's equality in employment continued to be hampered by a pay gap, segregation by occupation and increasing difficulty in achieving a work-life balance. Причинами неравенства женщин в сфере занятости по-прежнему являются различия в оплате труда, сегрегация по профессиональному признаку и трудности с обеспечением правильного сочетания служебных и семейных обязанностей.
In addition, it has extended the pay equity exercise to its contracted workers, i.e., childcare workers, transition house workers, and home care workers. Кроме того, оно расширило применение принципа равенства в оплате труда на лиц, работающих по договору, т. е. лиц, осуществляющих уход за ребенком, работающих в домах временного проживания и тех, кто ухаживает за больными на дому.
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 201)
Finally, Sekou had to drop out of high school in order to help pay the bills. В итоге, Секу пришлось бросить школу, чтобы помочь оплачивать счета.
Short-term assistance is provided to families who cannot pay their rent and utility bills. Семьям, которые не имеют возможности оплачивать арендуемое жилье и коммунальные услуги, оказывается краткосрочная помощь.
Can I pay several World of Warcraft subscriptions with one WebMoney account? Можно ли оплачивать подписку для нескольких учетных записей на World of Warcraft с одного «кошелька» WebMoney?
Can't pay your own bills? Не можешь оплачивать собственные счета?
You can cash out WebMoney, send it to other WM-accounts pay incoming Invoices and wire funds out. Вы можете обменивать WebMoney на наличные деньги, а также переводить их на другие аккаунты (WMID) в Системе и оплачивать входящие счета.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 213)
The public service will provide adequate pay and compensation to highly motivated and competent workers. Работа в сфере государственной службы должна приносить соответствующее вознаграждение целеустремленным и компетентным работникам.
The Commission recognized that in the light of developments over the past 25 years, a comprehensive review was essential in order to ensure that the pay and benefits provided to staff continued to be fit for purpose. Комиссия признала, что с учетом изменений, которые произошли за последние 25 лет, назрела необходимость проведения всеобъемлющего пересмотра в целях обеспечения того, чтобы вознаграждение, пособия и льготы, предоставляемые сотрудникам, по-прежнему соответствовали своему назначению.
While not required by the Constitution, prisoners are usually compensated for their services, though the pay is modest. Хотя это не предусмотрено конституцией, заключенные, как правило, получают вознаграждение за свои услуги, пусть даже скромное.
If skills are scarce, foreign affiliates may have to import them, divert them from local companies by higher pay or train them; under the last of these conditions, soft technology is transferred to the host country. 60 Если соответствующих специалистов не хватает, то филиалы иностранных компаний могут ввозить их, переманивать их у местных компаний, предлагая высокое вознаграждение, или осуществлять их подготовку; в последнем случае происходит передача "мягкой технологии" в принимающую страну 60/.
The United States understands the intention of the inclusion of "equal remuneration for men and women for work of equal value" to be to promote pay equity between men and women and accepts the recommendation on that basis. В понимании Соединенных Штатов намерение включить формулировку "равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности" имеет целью содействовать равенству оплаты труда мужчин и женщин и признает эту рекомендацию на такой основе.
Больше примеров...
Отдать (примеров 83)
It should pay respect to where we are - this studio, this city. В тексте надо отдать дань уважения этому месту - студии, городу...
Or at least pay me back my half. Или хотя бы отдать мне мою половину.
Why would I pay my respects to a woman like that? Почему я должна отдать дань уважения такой женщине?
We should both pay our respects. Мы оба должны отдать дань уважения.
Now you pay your respects to my son. Теперь твоя очередь отдать дань уважения моему сыну.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 499)
(a) Danger pay (level); а) выплата за работу в опасных условиях (размеры выплаты);
The latter is administered by the National Social Security Corporation and is intended for all employees, public and private, only on whose behalf employers pay monthly premiums, again without discrimination to women employees. Еще одна программа реализуется под руководством Национальной корпорации социального обеспечения и предназначена для работников как государственных, так и частных предприятий, но только тех, в отношении которых работодатели делают ежемесячные выплаты, также без дискриминации по отношению к трудящимся женщинам.
Power to establish rules on compensation of pay, etc. for high cost of living for that part of the private labour market in Greenland on which pay is regulated on the basis of the Greenland wage regulation index Полномочия устанавливать правила, касающиеся выплаты компенсации и т. д. в связи с высокой стоимостью жизни для этого сегмента частного рынка труда в Гренландии, на котором оплата труда регулируется на основе гренландского индекса регулирования оплаты труда
Those persons are entitled to accident-related health care services, sick pay and annuity as an accident-related service whose health conditions worsened as a result of a work accident or an occupational disease. Право на медицинское обслуживание в связи с несчастным случаем, пособие по болезни и ежегодные выплаты за увечье в качестве услуги, обусловленной несчастным случаем, имеют право те лица, состояние здоровье которых ухудшилось в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания.
Hazard pay allowances (expenditures, number and category of staff) for March 2012 and danger pay allowances (expenditures, number and categories of staff) for April 2012 Предоставление прежней выплаты за работу в опасных условиях (объем расходов и численность и категории персонала) в марте 2012 года и новой выплаты за работу в опасных условиях (объем расходов и численность и категории персонала) в апреле 2012 года
Больше примеров...
Уделить (примеров 224)
The IAEA secretariat must pay due attention to this problem in compliance with the principle of impartiality. Секретариат МАГАТЭ обязан уделить должное внимание этой проблеме в соответствии с принципом беспристрастности.
As an important forum for international security and disarmament, the First Committee should pay serious attention to this issue. Являясь важным форумом по вопросам международной безопасности и разоружения, Первый комитет должен уделить серьезное внимание этому вопросу.
The international community should pay particular attention to one category of countries that is even more vulnerable. Международное сообщество должно уделить особое внимание одной категории стран, которая находится в самом неблагоприятном положении.
Cuba reiterates its request to the Security Council and its Counter-Terrorism Committee to promptly pay heed to the detailed information with which our country has provided them and to take all appropriate measures set out in the relevant resolutions. Куба вновь обращается к Совету Безопасности и его Контртеррористическому комитету с просьбой в срочном порядке уделить внимание представленной им нашей страной подробной информации и принять в ее отношении все предусматриваемые соответствующими резолюциями надлежащие меры.
97.51. Pay due attention to the recommendations made by the Special Rapporteur on torture (Kazakhstan); 97.51 уделить надлежащее внимание рекомендациям, вынесенным Специальным докладчиком по вопросу о пытках (Казахстан);
Больше примеров...
Расплатиться (примеров 120)
Listen, all you've got to do is pay up. Слушай, всё, что тебе нужно - это расплатиться.
How do you suggest I pay off Berta? Как ты предлагаешь расплатиться с Бертой?
I haven't heard such an eloquent speech since Bill Shatner explained why he couldn't pay me back. Я не слышал такого красноречия с тех пор, как Билл Шетнер объяснял, почему он не может со мной расплатиться.
How on earth will we pay all our debts? Как нам расплатиться с долгами?
You can't pay it. Ты не сможешь со мной расплатиться.
Больше примеров...
Уплатить (примеров 55)
The buyer must pay the price as provided in the contract of sale. Покупатель обязан уплатить предусмотренную договором купли-продажи цену товара.
Submit the transfer amount in the cash office and pay the transfer commission. Внести в кассу сумму перевода и уплатить комиссию за отправку перевода.
84A Seller bound to refund price must pay interest (art. 84(1)) 84А Продавец, обязанный возвратить цену, должен уплатить проценты (ст. 84(1))
On 20 December 1977, the Supreme Court of the Province of Buenos Aires approved the liquidation of the debt made by the plaintiff and set in 160 millions of Argentinean pesos the amount that the defendant should pay. 20 декабря 1977 года Высший суд провинции Буэнос-Айрес утвердил сумму долга, рассчитанную истцом, и постановил, что ответчик должен уплатить 160 млн. аргентинских песо.
The Arbitration Tribunal deemed that according to articles 30 and 53 CISG, in the relationship between the buyer and the issuing bank, the buyer must pay the price of the goods before it can receive the documents. Арбитражный суд посчитал, что, согласно статьям 30 и 53 КМКПТ, во взаимоотношениях между покупателем и банком-эмитентом покупатель обязан уплатить цену товара до получения им документов.
Больше примеров...
Обратить (примеров 81)
The Director-General should pay particular attention to follow-up and make critical assessments of the integrated programmes in consultation with the owner countries. Генеральному директору следует обратить особое внимание на последующую деятельность и осу-ществлять критическую оценку комплексных про-грамм в консультации со странами - участниками.
The United Nations should therefore pay greater attention to Central Asia as a potential international transit hub. Поэтому Организации Объединенных Наций следует обратить большее внимание на Центральную Азию как на потенциальный международный узел транзитного транспорта.
The Meeting also recommended that donor agencies and the international community pay special attention to the plight of West African and North African countries, which are used as major transit points for drug trafficking. Участники Совещания также рекомендовали учреждениям-донорам и международному сообществу обратить особое внимание на трудное положение стран Западной и Северной Африки, которые используются в качестве важнейших пунктов транзита в рамках незаконного оборота наркотиков.
Nigeria should pay special attention to the follow-up mechanism and submit reports on progress made in the implementation of recommendations and voluntary commitments, with the participation of civil society, to the Council at its fourteenth regular session. Нигерии следует обратить особое внимание на механизм последующих действий и представить Совету на его четырнадцатой регулярной сессии доклады о ходе осуществления рекомендаций и добровольных обязательств, подготовленные при участии гражданского общества.
In reviewing the methodology for future scales of assessments, the Committee on Contributions should pay close attention to the negative effects of the current scale on developing countries and take into account the large increase in the assessed contributions of some Member States. При проведении обзора методологии для будущих шкал взносов Комитету по взносам следует обратить особое внимание на негативное воздействие нынешней шкалы на развивающиеся страны, а также учитывать значительное увеличение сумм начисленных взносов некоторых государств-членов.
Больше примеров...
Уплачивать (примеров 30)
Applicants must also pay a fee for the use of the eco-label. Заявители также обязаны уплачивать сбор за пользование экомаркировкой.
Other firms trading in the Territory must pay a standard 35 per cent tax on their profits. Другие торгующие в территории фирмы должны уплачивать налог на свою прибыль по стандартной ставке в размере 35 процентов.
As a result of the admission of Tuvalu as a Member State, only two non-member States would pay contributions as from 2001. В результате принятия Тувалу в члены Организации, начиная с 2001 года лишь два государства, не являющихся членами, будут уплачивать взносы.
To join an organization of employees registered under the Workplace Relations Act 1996, a person must be eligible to become a member under the eligibility rules of the organization and pay the required fees for membership of the organization. Для вступления в какую-либо профессиональную организацию, зарегистрированную в соответствии с Законом 1996 года о трудовых отношениях, заинтересованное лицо должно отвечать требованиям, связанным с членством в соответствующей организации, и уплачивать необходимые членские взносы.
All real estate owners should pay fair taxes, and to that end, there is a need for land and real property cadastres and registers, and a fair market value of land (real estate) should be established as a basis for taxation; Ь) все владельцы недвижимости должны уплачивать справедливые налоги, для чего необходимы земельные кадастры и реестры недвижимости, а в качестве основы для налогообложения необходимо определить справедливую рыночную стоимость земли (недвижимости);
Больше примеров...
Плата (примеров 204)
The average pay is around $13.50 from $9.00. Средняя заработная плата повысилась с $9,00 до $13,5.
Lack of work and low pay contributed to that economic emigration and the Government was endeavouring to increase employment opportunities and improve wages in order to encourage Ukrainian workers to remain in the country. Отсутствие рабочих мест и низкая заработная плата способствуют такой экономической эмиграции, и правительство предпринимает меры для того, чтобы расширить возможности работы и улучшить уровень заработной платы, в целях поощрения украинских рабочих оставаться в стране.
Pay equity was still a matter of great concern. Равная заработная плата все еще является предметом большой обеспокоенности.
The council decided that the ATS would be attached to the Territorial Army, and the women serving would receive two thirds the pay of male soldiers. Совет принял решение, что новый вспомогательный корпус будет частью Территориальной армии и что заработная плата женщин в нём будет составлять 2/3 от заработной платы мужчин-солдат этой армии.
Please also comment on reports that the earnings of the majority of agricultural workers are well below the legal minimum wage and on the linking of pay to the tasks performed by agricultural workers or their productivity, which has led to the exploitation of workers. Просьба также прокомментировать информацию о том, что большинство сельскохозяйственных работников получают заработок значительно ниже минимального размера оплаты труда, установленного законодательством, а также о том, что заработная плата им выплачивается при условии определенной выработки или производительности, что приводит к эксплуатации трудящихся.
Больше примеров...
Жалование (примеров 41)
How can he afford to eat here on a sergeant's pay? Как он может ужинатьздесь на жалование сержанта?
Out partying, new phone, did you get a pay rise? Вечеринки, новый телефон, тебе жалование повысили?
Next time earn your pay. Впредь отрабатывай слово жалование.
And those men that HAVE got themselves riddled will be put on half pay, and their families informed as to the reason why. И всем членовредителям будет вдвое урезано жалование, а также их семьи будут поставлены в известность.
By the end of 1994 the working pay (wages and salaries) dropped by another 21 per cent as compared to 1993. К концу 1994 года показатель оплаты труда (заработная плата и жалование) сократился еще на 21% по сравнению с 1993 годом.
Больше примеров...
Окупаться (примеров 4)
Make the investment pay off right from the beginning. Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
Crime must not pay. Вина за преступления не должна окупаться.
An investment must always pay off. Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Больше примеров...
Производить оплату (примеров 4)
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг.
The system is designed to enable potential beneficiaries to view and search for event information, apply and/or register and, where applicable, pay online. Система разработана таким образом, что ее потенциальные пользователи могут получать информацию о мероприятиях и заниматься ее поиском, подавать заявки на участие и/или регистрироваться, а также, в соответствующих случаях, производить оплату в онлайновом режиме.
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Больше примеров...
Окупиться (примеров 7)
Investments in improved mercury controls may pay off in the form of improved business opportunities. Инвестиции в совершенствование мер по контролю за ртутью могут окупиться в форме улучшения деловых возможностей.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining, may actually pay off. В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
Maybe it will pay off to make the Rooks. Может быть это окупиться, если я стану Вороном
Europe's more tempered approach, while magnifying short-term risks, could pay off in the long run, especially if global interest rates rise, making it far more painful to carry oversized debt loads. Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
Addressing the issue of costs, a speaker said that the purpose of the pilot phase was to identify best practices; with higher cost-efficiency as an objective, the initial investment might pay off. Остановившись на вопросе о затратах, один оратор заявил, что на экспериментальном этапе цель состоит в определении наиболее эффективной практики; если упор будет сделан на повышение эффективности затрат, первоначальные инвестиции могут окупиться.
Больше примеров...
Гонорар (примеров 32)
I'll pay you a retainer and triple your rate. Я плачу тебе гонорар и тройную ставку.
Not until you pay my retainer. Нет, пока не оплатишь мой гонорар.
The city will pay the company an indexed periodic service fee, and the required funds will be generated from user tariffs. Город будет платить компании индексированный периодический гонорар, а необходимые средства будут мобилизовываться за счет взимания тарифов с пользователей.
You will pay $5,000 to the Clerk of the Circuit Court by end of day Friday, as well as any plaintiff's costs and attorney's fees incurred in pursuing this violation. Вы выплатите $5000 секретарю окружного суда до конца пятницы, а также издержки истца и гонорар адвокатов, возникшие вследствие этого нарушения.
Question me, you pay the fee. Задаёшь вопрос, платишь гонорар.
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 23)
SECTION A: PAY AND ALLOWANCES РАЗДЕЛ А: Денежное довольствие, пособия и надбавки
Some responses contain no data on an entire section (for example pay and allowances), and within sections many of the questionnaires received have been only partially completed. В некоторых ответах не представлена информация по целому разделу (например, по разделу «Денежное довольствие, пособия и надбавки»), и во многих полученных анкетах данные самих разделов заполнены лишь частично.
On the day of departure from the assembly area, each soldier receives civilian clothing, a demobilization card, a cash sum equivalent to three months' pay and a voucher for an additional three-month subsidy to be paid in the district of residence. В день отбытия из пункта сбора каждый военнослужащий получает гражданскую одежду, демобилизационную карточку, денежное довольствие, равное трехмесячному жалованью, и ваучер на дополнительное трехмесячное денежное пособие, которое должно выплачиваться в районе проживания.
(a) Pay and allowance а) Суточное денежное довольствие
With the proposed methodology, the data on pay and allowances of the infantry battalion, the enabling unit and formed police units are expected to include specialists, both in the pay and/or allowance scale and in the number of personnel within each rank. В соответствии с предлагаемой методологией в данные о расходах на денежное довольствие, надбавки и пособия военнослужащих пехотного батальона, вспомогательного подразделения и сотрудников сформированных полицейских подразделений будут, как ожидается, включены данные о денежном довольствии, надбавках и пособиях специалистов и о численности военнослужащих каждого звания.
Больше примеров...
Содержание (примеров 42)
(b) Parents pay child support into a personal account at the Banca de Economii; Ь) родители переводят средства на содержание ребенка на личный счет в "Банка де экономии";
At the present time, monthly reimbursement to Governments is being made at the initial rate of $750 per person for pay and allowances for troops as part of the approved rate of $988 per person per month. В настоящее время ежемесячное возмещение расходов правительствам производится по первоначальной ставке в 750 долл. США на человека на денежное содержание и выплату пособий военнослужащим, что составляет лишь часть утвержденной ставки в 988 долл. США на человека в месяц.
I'll pay her keep. Я заплачу за ее содержание.
Injections of American money promised to help pay office administration costs and keep NGO jobs alive. Вливание американских денег было залогом сохранения административного аппарата этих неправительственных организаций и оплаты на его содержание.
By the income are excluded the household/family allowances and attendance allowances, income from house, severance pay and delayed fees subject to separate taxation. Из размера дохода вычитаются пособия на содержание домохозяйства/семейные пособия и пособия по уходу, доход от недвижимости, выходное пособие и отсроченная уплата пошлины в случае отдельного налогообложения.
Больше примеров...
Получка (примеров 2)
Have to get my pay before 15.00. У меня получка до трех часов!
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Больше примеров...
Уделять внимание (примеров 12)
The Council must pay more systematic attention to the phenomenon and address it head on. Совет должен уделять внимание этому явлению на более систематической основе и непосредственно заняться решением этой проблемы.
(e) African Union mechanisms pay further attention to human rights violations committed against persons with albinism, including by seeking effective means to combat discrimination and violence against them. ё) механизмы Африканского союза продолжали уделять внимание нарушениям прав человека, совершаемым в отношении лиц, страдающих альбинизмом, в том числе изыскивая действенные меры борьбы с дискриминацией и насилием, которым они подвергаются.
If your robot cars are all tracking the predictedtrajectories, you don't pay as much attention to thosepackets. Если автоматы в машине отслеживают предсказанныетраектории, уже нет необходимости уделять внимание всем объектамвокруг.
International human rights bodies should pay specific attention to the issue of transparency in respect of the death penalty in retentionist States, including in the context of universal periodic review. Международные правозащитные органы должны уделять внимание непосредственно вопросу транспарентности в отношении смертной казни в государствах, где она не отменена, в том числе в контексте универсального периодического обзора.
We must pay equal attention on a balanced basis to the incentives required for technological innovation and the priorities of social development. Мы должны в равной степени и на сбалансированной основе уделять внимание созданию стимулов, необходимых для развития новых технологий и решения приоритетных задач в области социального развития.
Больше примеров...
Сделать комплимент (примеров 1)
Больше примеров...
Обращать внимание (примеров 10)
I'm-a pay it all kinds of heed until you explain why you've been telling stories. Я буду обращать внимание, пока вы не объясните, зачем вы рассказывали эти истории.
Now, why should you pay any attention to what I have to say? С чего бы тебе обращать внимание на мои слова?
In the process of ratifying the Covenant, States should pay immediate attention to their reporting obligation since the proper preparation of a report which covers so many civil and political rights necessarily does require time. В процессе ратификации Пакта государствам следует немедленно обращать внимание на свои обязательства по представлению докладов, поскольку соответствующая подготовка доклада, который охватывает так много гражданских и политических прав, обязательно требует времени.
You will pay no heed to anything he says while he's in this condition Тебе не стоит обращать внимание на на что, что он скажет в таком состоянии
A smart or cynical politician would see that if somehow middle-class households' consumption kept up, if they could afford a new car every few years and the occasional exotic holiday, perhaps they would pay less attention to their stagnant paychecks. Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты.
Больше примеров...