Английский - русский
Перевод слова Pay

Перевод pay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заплатить (примеров 1157)
They can pay someone to do this. Они могут заплатить кому-нибудь за эту работу.
I'm so sorry, I can't pay you. Мне жаль, я не могу заплатить вам.
Damar must pay the price for his treason. Дамар должен заплатить за свое предательство.
If Froman was selling details on how to rob the entire warehouse, and the buyer killed him rather than pay him... Если Фроман продавал детальную информацию о том, как ограбить весь склад и вместо того, чтобы заплатить, убил его...
If you didn't play well, could we renegotiate and pay you less? А если ты сыграешь плохо, у нас будет право заплатить меньше?
Больше примеров...
Платить (примеров 1455)
Look, I don't think another team would pay Teddy to do this to win. Я не думаю, что другая команда будет платить Тедди, чтобы выиграть.
He's rolling in money, but wouldn't pay interest. Он купается в деньгах, но отказался платить проценты.
See, they get up every day and go to work so they can pay their taxes, their mortgages. Только представь, каждый день они просыпаются и идут на работу, чтобы платить налоги и выплачивать кредиты.
Moreover, the Contracting Parties had stated that they would not pay to have access to the data corresponding to the type approvals they had granted. Кроме того, Договаривающиеся стороны заявили, что они не будут платить за получение доступа к данным, касающимся официальных утверждений типа, которые они предоставили.
Thus, when faced with the fact that they do not know which graduates are skilled and which are the "lemons" (see "The Market for Lemons"), employers must pay all graduates based on the quality of the average graduate. Таким образом, работодатели, встречаясь с фактом, что они не знают, какие из выпускников обладают навыками, а какие - «лимоны» (см. Рынок лимонов), должны платить всем выпускникам исходя из качества работы среднего выпускника.
Больше примеров...
Уделять (примеров 1034)
The European Union will pay particular attention to the follow-up to resolution 50/227 concerning the revitalization of the system. Европейский союз будет уделять особое внимание выполнению резолюции 50/227 об укреплении системы.
The independent expert will therefore pay special attention to the rights of and challenges faced by linguistic minorities. Поэтому Независимый эксперт будет уделять особое внимание правам языковых меньшинств и стоящим перед ними проблемам.
Moreover, as international cooperation remains a cornerstone for implementing the Action Plan, States should pay special attention to strengthening cooperation at the bilateral, regional and international levels, in cooperation with the relevant international organizations. Кроме того, поскольку краеугольным камнем для осуществления Плана действий остается международное сотрудничество, государства должны уделять особое внимание укреплению сотрудничества на двустороннем, региональном и международном уровнях на основе взаимодействия с соответствующими международными организациями.
In this context, the world community should pay due attention to all three major heroin smuggling routes from Afghanistan: the northern route, the western route and the southern route. В этой связи мировому сообществу следует уделять надлежащее внимание всем трем основным маршрутам контрабанды героина из Афганистана: северному маршруту, западному маршруту и южному маршруту.
In order to guide and assist DOEs in their validation work, the Board instructed that DOEs "pay particular attention to and provide detailed information on the use by project participants of the additionality tool". В целях руководства НОО и оказания им помощи в работе по одобрению Совет поручил НОО "уделять особое внимание использованию участниками проекта инструмента для демонстрации дополнительного характера и представлять подробную информацию по этому вопросу".
Больше примеров...
Оплатить (примеров 315)
Well, not if she can't pay to have him prosecuted, no. Если она не может оплатить судебный процесс, то нет.
No, we'll pay her a visit. Нет, тогда мы должны будем оплатить её визит.
Man, I can't even pay my rent. Я даже не могу оплатить жилье.
If James can't pay back what he owes, they'll plunder this realm and burn it to the ground. Если Джеймс не сможет оплатить долги, они разграбят эту страну и сожгут ее дотла.
Residing in Ternopil, you may pay by cash to the courier. Если Вы находитесь в Тернополе, то Вы можете оплатить свой заказ наличными курьеру.
Больше примеров...
Выплатить (примеров 241)
Thus in the Rainbow Warrior case, the United Nations Secretary-General decided that France should formally apologise for the breach and pay US$ 7 million to New Zealand; this far exceeded the actual damage suffered and was plainly an award by way of satisfaction. Так, в деле "Рейнбоу уорриор" Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций постановил, что Франция должна принести официальные извинения за нарушение и выплатить Новой Зеландии 7 млн. долл. США; эта сумма намного превысила размер фактически причиненного ущерба и явно была присуждена в порядке сатисфакции.
The Professional Football Compensation Committee decided on 14 January 2010 that Chelsea would pay an initial fee of £3.5 million, with additional payments of £500,000 after each of 10, 20, 30 and 40 appearances. Профессиональный футбольный комитет по компенсациям 14 января 2010 года постановил «Челси» выплатить первоначальный взнос в размере 3500000 фунтов стерлингов с доплатами в размере 500000 фунтов стерлингов, после каждого 10, 20, 30 и 40 выступления за клуб.
There's no way I can pay them back and, even if I work in here, Мне нечем выплатить долг, и даже если я продолжу работать,
The suggested text provided that the enforcing secured creditor must apply the net proceeds of its enforcement to the secured obligation, and that it must pay any surplus to competing claimants that had notified it of their claim to the extent of that claim. Согласно предлагаемому тексту, осуществляющий реализацию обеспеченный кредитор должен использовать чистые поступления от такой реализации для погашения обеспеченного обязательства и выплатить любые избыточные суммы конкурирующим заявителям, которые уведомили его о своих требованиях, соразмерно этим требованиям.
Any person who wilfully or negligently causes damage to another must pay compensation for the damage caused, including damage caused by omission whenever the duty to perform the omitted act exists. Любое лицо, преднамеренно или по небрежности причиняющее вред другому лицу, обязано выплатить компенсацию за причиненный ущерб, включая случаи халатности, когда существует обязанность совершить и по халатности не совершается определенное действие.
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 298)
The countries that harmed other peoples during the colonial era should pay compensation for the damage and suffering inflicted under their colonial rule. Страны, которые причинили ущерб другим народам в колониальную эпоху, должны выплачивать компенсацию за нанесенный ущерб и причиненные страдания под их колониальным господством.
a As indicated earlier, the United Nations Compensation Commission will pay rent and reimbursement towards utilities and other costs. а Как указывалось ранее, Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций будет выплачивать арендную плату и возмещение за коммунальные услуги и другие расходы.
To this end, the United Nations will arrange transport for the designated person to the peacekeeping area and will pay subsistence at standard United Nations rates. Для этого Организация Объединенных Наций организует доставку назначенного лица в район операции по поддержанию мира и будет выплачивать ему суточные по стандартным ставкам Организации Объединенных Наций.
As per the agreement, PNC Bank will pay the Pirates approximately $2 million each year through 2020, and also has a full-service PNC branch at the stadium. Согласно договору, до 2020 года PNC Bank должен выплачивать «Пайрэтс» около 2 млн долларов каждый год, а также организовать на стадионе отделение банка, предоставляющее полный спектр услуг.
Mr. J. Zamborsky was asked why his contractor firm was able to provide good conditions for its workers and pay wages 20-30 % above the going rate when most forest enterprises were struggling. Г-ну Я. Замборскому был задан вопрос о том, каким образом в условиях острой конкуренции между лесохозяйственными предприятиями его компании удается обеспечивать надлежащие условия для рабочих и выплачивать им заработную плату, которая на 20-30% выше существующего уровня.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 1130)
Statistics relating to disparity in pay revealed a difference between the public and private sectors. Статистические данные о неравенстве в оплате труда свидетельствуют о различии, существующем между государственным и частным сектором.
For most of the review period the gender pay gap has remained fairly static, at around 82 per cent. В течение большей части рассматриваемого периода разница в оплате труда мужчин и женщин оставалась практически без изменений на уровне приблизительно 82%.
However, employment outcomes are mixed, with rising participation rates on the one hand coupled with a gender pay gap, which is stalled at around 12 percent. Тем не менее показатели в области занятости весьма разнородны, поскольку расширение участия, с одной стороны, сопровождается гендерным разрывом в оплате труда, который сохраняется на уровне около 12 процентов.
The aim of the study was to find out whether pay disparities between women and men performing work of equal value had narrowed as a result of the changes to the Equal Opportunities Act. Цель исследования заключалась в установлении того, сократилась ли разница в оплате труда между женщинами и мужчинами, выполняющими работу равной ценности, в результате изменений в Законе о равных возможностях.
The framework includes the Employment Relations Act 2000, the Minimum Wage Act 1983, the Holidays Act 2003, the Parental Leave and Employment Protection Act 1987 and the Equal Pay Act 1972. Эта основа включает Закон об отношениях в сфере занятости 2000 года, Закон о минимальной заработной плате 1983 года, Закон о выходных и праздничных днях 2003 года, Закон об отпуске по уходу за ребенком и защите занятости 1987 года и Закон о равной оплате труда 1972 года.
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 201)
The next Section states that an employer shall pay equal remuneration for work of equal value to both male and female employees. Следующая статья требует от работодателей одинаково оплачивать как мужчинам, так и женщинам труд одинаковой ценности.
The others pay either a full or subsidized fare. Остальные вынуждены оплачивать проезд полностью или частично.
The joint impact of a terrible legacy, the free-fall devaluation of the CFA franc and the chronically meagre revenues coming into the public treasury had for all practical purposes created a situation in which the State could no longer regularly pay its civil servants. Совокупное воздействие ужасного наследия, резкой девальвации франка КФА и хронически скудных доходов, поступающих в государственную казну, создали положение, которое практически привело к такому положению, когда государство уже не могло более регулярно оплачивать труд своих гражданских служащих.
(i) Products: You shall pay Skype any applicable charges and rates as stated on the Skype Website in connection with Your purchase and use of the Products. (i) Продукты. Ты обязуешься оплачивать приобретенные Продукты Skype и использование Продуктов согласно тарифам, указанным на Веб-сайте Skype.
It is envisioned that the donor country would pay the salary, insurance, medical costs and any other standard costs for the personnel they donate. Предусматривается, что страна-донор будет выплачивать жалованье, покрывать расходы на страхование, медицинские услуги и оплачивать любые другие обычные расходы по персоналу, который она предоставляет.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 213)
What if they won't pay a reward? А если они не захотят платить вознаграждение?
The right to work and to equal pay Право на труд и на равное вознаграждение
In the absence of opportunities in the formal labour market, young people are also turning to so-called "forced entrepreneurship" and self-employment in the informal sector, working in often hazardous conditions for low pay and with few prospects for the future. В связи с отсутствием возможностей на официальном рынке рабочей силы молодым людям приходится также делать выбор в пользу так называемого «вынужденного предпринимательства» и самостоятельной занятости в неформальном секторе и зачастую работать в опасных условиях за небольшое вознаграждение, не имея особых перспектив на будущее.
85 per cent of General Services pay is affected by change in currency exchange rate (assumes 15 per cent of General Services pay is set in United States dollars). Изменения обменных курсов влияют на вознаграждение 85 процентов сотрудников категории общего обслуживания (предполагается, что оклады 15 процентов сотрудников категории общего обслуживания устанавливаются в долларах США).
In accordance with the Flemming principle, their salaries are calculated on the basis of the best prevailing rates of pay in Geneva, without any restriction or reduction linked to proximity to a lower-cost area. Однако в соответствии с принципом Флеминга они получают вознаграждение, исчисляемое исходя из наиболее высоких местных ставок для Женевы без каких-либо ограничений или вычетов в связи с близостью к району с наиболее низкой стоимостью жизни.
Больше примеров...
Отдать (примеров 83)
It's the least respect that I can pay her. Это последняя дань уважения, которую я могу ей отдать.
I could pay back everyone I owe. Продавай. Я смогу отдать все долги.
You can pay me back with interest later. Можешь отдать мне с процентами позже...
I want to find the site, pay my respects, Я хочу найти место и отдать дань уважения,
ARTIE: It makes sense that Vocal Adrenaline would pay homage. Имеет смысл, отдать должное Вокальному Адреналину.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 499)
The Government had increased the allocation of resources for the disabled, but the money had been used to equip institutions and pay salaries. Правительство увеличило ассигнования ресурсов для инвалидов, однако эти денежные средства были использованы для материально-технического обеспечения учреждений и выплаты окладов.
After considering the three options and taking into account General Assembly resolution 65/248, the Commission agreed to establish the level of danger pay at $1,600 per month for internationally recruited staff, effective 1 January 2012. После рассмотрения всех трех вариантов и с учетом резолюции 65/248 Генеральной Ассамблеи Комиссия приняла решение установить с 1 января 2012 года размер выплаты за работу в опасных условиях для набираемых на международной основе сотрудников на уровне 1600 долл. США в месяц.
Wages and salaries paid to workers consist in remuneration for work (base salary), compensation and incentive pay in the amount and according to the procedures and time frame established by labour law, collective agreements, employment contracts and local regulations governing such payments. Заработная плата, выплачиваемая работникам, складывается из вознаграждений за труд (должностного оклада), компенсационных и стимулирующих выплат в размерах, порядке и сроках, установленных трудовым законодательством, коллективным договором, трудовым договором, локальными нормативными актами, которыми эти выплаты установлены.
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Notes with concern that the current situation with regard to the applicability of danger pay is significantly different from that which was presented to the Assembly during its consideration of the rest and recuperation framework; отмечает с озабоченностью, что сложившееся в настоящее время положение в плане применения выплаты за работу в опасных условиях значительно отличается от того, как оно было обрисовано Ассамблее при рассмотрении ею системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил;
Больше примеров...
Уделить (примеров 224)
The First Committee should pay due attention to this. Первый комитет должен уделить этому соответствующее внимание.
The Special Rapporteur recommends that the Commission pay special attention to the normative and institutional development of the right to food. Специальный докладчик рекомендует Комиссии уделить особое внимание нормативным и институциональным аспектам развития права на питание.
In addition, it was reiterated that the proposal should pay greater attention to the question of prevention. Было также вновь отмечено, что в этом предложении следует уделить больше внимания аспекту предотвращения.
Practical arrangements and measures may, in some sense, sound too technical, but we should pay due attention to them, as they make a difference on the ground. Может показаться, что практические механизмы и меры, в некотором смысле, носят чисто технический характер, но мы должны уделить им должное внимание, потому что они изменяют положение на местах.
It should pay particular attention to the special problems of land-locked developing countries, as they represented nearly half of the least developed countries. В повестке дня надо уделить особое внимание специфическим проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, поскольку к их числу относится почти половина всех наименее развитых стран.
Больше примеров...
Расплатиться (примеров 120)
I couldn't pay you back. Я не смогу расплатиться с тобой.
They gave me the ice but I have to go back and pay them. Лед-то мне дали, но я должен поехать и расплатиться.
How do you suggest I pay off Berta? Как ты предлагаешь расплатиться с Бертой?
Families were increasingly indebted and could no longer pay school or university fees, leading many children and students to drop out. Семьи все чаще оказываются неспособными расплатиться с долгами и не могут вносить плату за обучение в школе или университете, в связи с чем многим школьникам и студентам приходится бросать учебу.
I heard a story about how, when you were 15, your brother Dante owed a bookie and he couldn't pay back what he owed, so you gave him all the money you earned that summer delivering pizzas to help him. Я наслышан об одной истории, вам было 15 лет, ваш брат Данте задолжал букмекеру и не мог расплатиться по счетам, тогда вы отдали ему все деньги, которые заработали тем летом, занимаясь доставкой пиццы, чтобы помочь ему.
Больше примеров...
Уплатить (примеров 55)
The donors might pay part of the interest cost or principal on loans and provide the funds to repay the arrears. Доноры могут уплатить часть процентов или капитальной суммы займов и предоставить средства для погашения просроченной задолженности.
Any person who wants to own stock, trade in weapons and explosives has to apply for it through CP and pay a fee for the license, renewable on an annual basis. Любое лицо, желающее владеть оружием и взрывчатыми веществами, хранить их и осуществлять торговлю ими, должно обратиться к комиссару полиции и уплатить сбор за получение лицензии, возобновляемой на ежегодной основе.
In order to register a non-governmental organization, applicants had to provide the relevant authorities with the necessary documentation, including the statutes of the future organization and the document setting out the decision to establish it, and pay the required fee. Для получения регистрации на деятельность неправительственной организации податели заявлений должны предоставить соответствующим властям необходимую документацию, которая включает уставные документы будущей организации и документ, подтверждающий решение о ее создании, а также уплатить установленный сбор.
It is important to note that, for the year when you purchase the property from the ex-owner (seller), the latter must pay the proportional part of the tax charged that year corresponding to the part of that year during which they have owned the property. Необходимо помнить, что в первый год приобретения жилья бывший владелец (продавец) должен уплатить часть налога, пропорциональную периоду его владения недвижимостью.
Further, it had to hire vessels to relocate its loading facilities from Kharg Island to Lavan Island, pay war bonuses and undertake increased personnel insurance premiums. Кроме того, ей пришлось нанять суда для перевозки погрузочного оборудования с острова Харк на остров Лаван, выплачивать надбавки за работу в военных условиях и уплатить дополнительные суммы в счет страхования персонала.
Больше примеров...
Обратить (примеров 81)
The Commission on Human Rights should pay particular attention to implementing the conclusions and recommendations made in this report. Комиссии по правам человека следует обратить особое внимание на осуществление выводов и рекомендаций, изложенных в настоящем докладе.
The Meeting recommended that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Eleventh Congress pay particular attention to the development of effective measures to strengthen international cooperation in efforts to fight trafficking in protected species of wild flora and fauna. Совещание рекомендовало Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и одиннадцатому Конгрессу обратить особое внимание на разработку эффективных мер по укреплению международного сотрудничества в борьбе с оборотом охраняемых видов дикой фауны и флоры.
Officials in Central and Eastern Europe should pay heed to recent comments by the UK's Home Office, which said that "harm reduction underpins every element of our approach to tackling this complex issue." Чиновникам стран центральной и восточной Европы следует обратить внимание на недавние комментарии министерства внутренних дел Великобритании, которое заявило, что «уменьшение вреда лежит в каждом элементе нашего подхода к решению этой сложной проблемы».
It would pay particular attention to two thematic programme components: resource-efficient and low-carbon industrial production and the development of renewable energy for productive use. Он предлагает обратить особенное внимание на два тематических программных компонента: промышленное произ-водство с эффективным использованием ресурсов и низкими углеродными выбросами и развитие возобновляемой энергетики для производственных целей.
Dropship is a trade scheme which means that you find a buyer and sell him new products of the firm-supplier. The firm ships commodity to the buyer and you receive money from the buyer and pay the firm for goods. Если Вы используете такой современный метод ведения торговли как дропшиппинг (продажа товара с чужого склада), вам точно стоит обратить внимание на программу Есоммёгсё navigator, а также на магазин, в котором продаются кастрюли из нержавеющей стали.
Больше примеров...
Уплачивать (примеров 30)
As a result of the admission of Tuvalu as a Member State, only two non-member States would pay contributions as from 2001. В результате принятия Тувалу в члены Организации, начиная с 2001 года лишь два государства, не являющихся членами, будут уплачивать взносы.
A written declaration of commitment that the operator will comply with all Customs formalities and will pay the sums due if requested to do so by the competent authorities. Письменная декларация об обязательствах, предусматривающая, что оператор будет соблюдать все таможенные формальности и уплачивать причитающиеся суммы, если этого потребуют компетентные органы.
Moreover, they had approved a financial regulation requiring that they should pay their contributions in full within 30 days of receiving their assessment notices, and had approved the Organization's scales of assessments and budgets by consensus. Более того, они утвердили финансовое положение, предусматривающее, что им следует в полном объеме уплачивать свои взносы в течение 30 дней после получения ими уведомлений о взносах, и на основании консенсуса утвердили шкалу взносов и бюджеты Организации.
All real estate owners should pay fair taxes, and to that end, there is a need for land and real property cadastres and registers, and a fair market value of land (real estate) should be established as a basis for taxation; Ь) все владельцы недвижимости должны уплачивать справедливые налоги, для чего необходимы земельные кадастры и реестры недвижимости, а в качестве основы для налогообложения необходимо определить справедливую рыночную стоимость земли (недвижимости);
The Turks and Caicos Islands is a jurisdiction where foreign corporations pay licence fees to operate. Острова Тёркс и Кайкос являются юрисдикцией, где для получения права на осуществление деятельности иностранные юридические лица должны уплачивать лицензионный сбор.
Больше примеров...
Плата (примеров 204)
The fact is, the rent you charge is more than they can pay, most of 'em. Дело в том, что арендная плата гораздо выше той, которую они могут заплатить, большинство из них.
Wages and salaries paid to workers consist in remuneration for work (base salary), compensation and incentive pay in the amount and according to the procedures and time frame established by labour law, collective agreements, employment contracts and local regulations governing such payments. Заработная плата, выплачиваемая работникам, складывается из вознаграждений за труд (должностного оклада), компенсационных и стимулирующих выплат в размерах, порядке и сроках, установленных трудовым законодательством, коллективным договором, трудовым договором, локальными нормативными актами, которыми эти выплаты установлены.
The empirical evidence as to whether low public sector pay fosters corruption is mixed and theory does not predict that higher pay will always reduce corruption. Эмпирические данные не дают оснований однозначно говорить о том, что низкая заработная плата в государственном секторе создает почву для коррупции, и даже теоретики не берутся утверждать, что ее повышение обязательно приведет к уменьшению масштабов коррупции.
All employees who are paid on commission or by piecework must receive at least minimum wage for any standard hours worked in a pay period. Все работники, получающие заработную плату на комиссионной основе или сдельную заработную плату, должны получать вознаграждение на уровне не ниже минимальной заработной платы за любое количество отработанного, в соответствии с действующими нормами, времени в период, за который начисляется заработная плата.
Decent work deficits faced by rural workers, in particular women and youth, include low pay, poor quality jobs, widespread underemployment, absence of labour rights, inadequate social protection and the lack of a representative voice. Нехватка достойных рабочих мест, с которой сталкивается сельское население, особенно женщины и молодежь, порождает такие проблемы, как низкая заработная плата, неквалифицированный и малоквалифицированный характер труда, массовая неполная занятость, бесправие в сфере трудовых отношений, слабая социальная защита и непредставленность в директивных органах.
Больше примеров...
Жалование (примеров 41)
Because your pay goes up and you vest into your pension. Потому, что жалование растет и вы вкладываете в свою пенсию.
If we find the lode, I'll double your pay! Если мы найдем золото я удвою ваше жалование!
(a) Total cost per private: pay, medical care, transport and heating, bed, mattress, pillow = 6.92 Jordanian dinars per day; а) Общие расходы на одного рядового: жалование, медицинское обслуживание, транспорт и теплоснабжение, кровать, матрац, подушка = 6,92 иорданских динара в день;
OF COURSE, IT'S ONLY AN ASSISTANT BOOKKEEPER POSITION AND SHE ADMITTED THE PAY'S RIDIC- ULOUS. BUT... Конечно, это всего лишь должность помощника счетовода, и она призналась, что зарплата смехотворная, но, знаешь, как я ей сказал, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
Centurion, according to a rumor'll give the slaves the same pay as us, Центорион! Меня послали мирно и спокойно обсудить жалование рабов.
Больше примеров...
Окупаться (примеров 4)
Make the investment pay off right from the beginning. Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
Crime must not pay. Вина за преступления не должна окупаться.
An investment must always pay off. Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Больше примеров...
Производить оплату (примеров 4)
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг.
The system is designed to enable potential beneficiaries to view and search for event information, apply and/or register and, where applicable, pay online. Система разработана таким образом, что ее потенциальные пользователи могут получать информацию о мероприятиях и заниматься ее поиском, подавать заявки на участие и/или регистрироваться, а также, в соответствующих случаях, производить оплату в онлайновом режиме.
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Больше примеров...
Окупиться (примеров 7)
Investments in improved mercury controls may pay off in the form of improved business opportunities. Инвестиции в совершенствование мер по контролю за ртутью могут окупиться в форме улучшения деловых возможностей.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining, may actually pay off. В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
Maybe it will pay off to make the Rooks. Может быть это окупиться, если я стану Вороном
If development is left to purely competitive market forces, its added value depends on the quality of the urban environment on offer as perceived by potential users; thus investment in higher standards may pay off in the longer term. Даже если городская застройка будет целиком оставлена на откуп конкурентным рыночным силам, ее добавленная стоимость окажется в зависимости от качества городской среды и представлений о нем, сложившихся у потенциальных пользователей; таким образом, инвестиции, направленные на повышение стандартов, могут окупиться в более долгосрочной перспективе.
Europe's more tempered approach, while magnifying short-term risks, could pay off in the long run, especially if global interest rates rise, making it far more painful to carry oversized debt loads. Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
Больше примеров...
Гонорар (примеров 32)
This is your pay, including today's. Вот ваш гонорар, включая сегодняшний день.
The film companies would pay the fee to my agency. Кинокомпании начисляют гонорар на счет моего агентства.
In those six months, the chain did not pay rent. Примечательно то, что за эти 8 месяцев, телеканал не выплатил ей гонорар.
Not until you pay my retainer. Нет, пока не оплатишь мой гонорар.
You're going to end up paying me a royalty, but if you can get together a couple million dollars, we can figure out how you can pay me the balance over time. В любом случае ты вернешь мне авторский гонорар, но если ты сможешь собрать пару миллионов долларов, мы можем обсудить, как ты сможешь пополнить мой баланс со временем.
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 23)
He also raised the pay of military personnel. Он также дал поручение повысить денежное довольствие военнослужащим.
His pay was stopped in 1999, and he learned that he was considered to be a deserter. В 1999 году ему перестали выплачивать денежное довольствие, после чего он узнал, что его считают дезертиром.
On the day of departure from the assembly area, each soldier receives civilian clothing, a demobilization card, a cash sum equivalent to three months' pay and a voucher for an additional three-month subsidy to be paid in the district of residence. В день отбытия из пункта сбора каждый военнослужащий получает гражданскую одежду, демобилизационную карточку, денежное довольствие, равное трехмесячному жалованью, и ваучер на дополнительное трехмесячное денежное пособие, которое должно выплачиваться в районе проживания.
Pay and allowances, including specialist pay Денежное довольствие, пособия и надбавки, включая надбавки специалистам
12 As shown in table 1, a change in the rate of reimbursement for pay and allowances has always implied a similar increase for specialist pay. 12 Как явствует из таблицы 1, изменение ставок возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия всегда предполагало аналогичное изменение в отношении надбавок специалистам.
Больше примеров...
Содержание (примеров 42)
Bahraini law considers a woman's maintenance a preferred debt, which the husband must pay before paying other debts. В законодательстве Бахрейна содержание, выплачиваемое женщине, рассматривается в качестве первоочередного долга, который муж должен выплачивать прежде, чем все остальные долги.
Children under seven, on the contrary, are placed in their mother's care, as a matter of priority, and the father must pay child support. И наоборот, когда речь идет о детях в возрасте до 7 лет, приоритет по уходу за ними отдается матери, а отец при этом выплачивает алименты на содержание детей.
After 10 years, the difference between the gross pay of men and women in maintenance and/or cleaning jobs (example: road maintenance and construction) was По истечении 10 лет разница в зарплате между мужчиной и женщиной, выполняющими работы по содержанию и/или уборке (например: содержание путей сообщения), составляет
Welcoming improvements in the rate of reimbursements for troop costs and contingent-owned equipment, many delegations reiterated that all Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Приветствовав повышение ставки возмещения странам, предоставляющим войска, расходов на содержание войск и на принадлежащее контингентам имущество, многие делегации вновь подчеркнули, что все государства-члены должны выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, вовремя и без каких-либо условий.
Dues are generally 1-2% of pay. Их суммарное содержание чаще всего составляет 1-2 %.
Больше примеров...
Получка (примеров 2)
Have to get my pay before 15.00. У меня получка до трех часов!
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Больше примеров...
Уделять внимание (примеров 12)
States should also pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential. Государства должны также уделять внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
If your robot cars are all tracking the predictedtrajectories, you don't pay as much attention to thosepackets. Если автоматы в машине отслеживают предсказанныетраектории, уже нет необходимости уделять внимание всем объектамвокруг.
We should equally pay similar attention in the first instance to conflict prevention in order to contain simmering conflict situations from reaching a critical mass and breaking into violent conflicts. Мы должны в равной степени уделять внимание предотвращению, чтобы не дать медленно тлеющим конфликтным ситуациям достичь критической точки и выплеснуться в насильственные конфликты.
International human rights bodies should pay specific attention to the issue of transparency in respect of the death penalty in retentionist States, including in the context of universal periodic review. Международные правозащитные органы должны уделять внимание непосредственно вопросу транспарентности в отношении смертной казни в государствах, где она не отменена, в том числе в контексте универсального периодического обзора.
We must pay equal attention on a balanced basis to the incentives required for technological innovation and the priorities of social development. Мы должны в равной степени и на сбалансированной основе уделять внимание созданию стимулов, необходимых для развития новых технологий и решения приоритетных задач в области социального развития.
Больше примеров...
Сделать комплимент (примеров 1)
Больше примеров...
Обращать внимание (примеров 10)
I'm-a pay it all kinds of heed until you explain why you've been telling stories. Я буду обращать внимание, пока вы не объясните, зачем вы рассказывали эти истории.
I don't think you should pay too much attention to servants' gossip. Разве стоит обращать внимание на сплетни слуг?
A smart or cynical politician would see that if somehow middle-class households' consumption kept up, if they could afford a new car every few years and the occasional exotic holiday, perhaps they would pay less attention to their stagnant paychecks. Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты.
If rich countries don't pay heed to such structural issues, we will find that the gaps between the world's winners and losers will continue to widen. Если богатые страны и дальше не будут обращать внимание на такие структурные вопросы, мы станем свидетелями того, как разрыв между «выигравшими» и «проигравшими» в этом мире будет увеличиваться и дальше.
Should I pay interest in peoples around the table-sides? А надо обращать внимание на людя, который сидит по бокам стола?
Больше примеров...