Английский - русский
Перевод слова Pay

Перевод pay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заплатить (примеров 1157)
But you can pay me for testing. Но ты можешь заплатить мне за проверку.
Shouldn't you also pay mine? Разве Вы не должны заплатить мне? ...
Well, can't she pay? А она заплатить не может?
How much would Cain pay? Сколько может заплатить Кейн?
I can pay cash upfront. Я могу заплатить наличными наперед.
Больше примеров...
Платить (примеров 1455)
You'll pay it back in a few months. Я буду платить в рассрочку несколько месяцев.
After all the renovations I made, she won't pay me. Я перешила ей платье, а она не хочет мне платить.
And there had to be a price for Claudia bringing me back, but I won't let Claudia pay with her own life. Должна быть, это цена, которую Клаудиа заплатила за моё возвращение, но платить ей своей жизнью я не позволю.
How will you pay me? Как ты будешь мне платить?
But how much more than the standard retail price would individuals pay to keep these "must-have" products? Но насколько выше стандартной розничной цены бы мы готовы были платить, чтобы оставить себе эти «необходимые» товары?
Больше примеров...
Уделять (примеров 1034)
Countries also have different needs, so not all will pay the same attention to each component. Страны также имеют разные потребности, поэтому не все будут уделять одинаковое внимание каждому компоненту.
South Africa would pay special attention to the practical proposals identified at those events for the development of agribusinesses. Южная Африка будет уделять особое внимание практическим предложениям, выдвинутым в ходе указанным мероприятий, в отношении развития агропромышленности.
In addition, the international community should pay particular attention to environmental protection and the conservation of fragile ecosystems. Кроме того, международное сообщество должно уделять особое внимание экологической защите и сохранению хрупких экологических экосистем.
In this regard, the Bretton Woods institutions should pay more attention to the social impact and social safety-nets while formulating and implementing structural adjustment measures. В этой связи бреттон-вудские институты должны уделять больше внимания социальным последствиям и созданию институтов социального страхования при разработке и осуществлении структурных изменений.
In addition, the Committee urges the State party to fully implement its legislation guaranteeing the provision of safe drinking water and adequate water sanitation in Turkmenistan and also urges the State party pay particular attention to rural areas in any policies or programmes adopted in this regard. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник в полном объеме осуществлять свое законодательство, гарантирующее снабжение безопасной питьевой водой и надлежащую санитарную очистку воды в Туркменистане, а также настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание сельским районам в рамках любой политики или программ, принятых в этой связи.
Больше примеров...
Оплатить (примеров 315)
It ruled in favour of the seller finding that the "new" buyer must pay the price for the goods. Суд решил дело в пользу продавца и предписал "новому" покупателю оплатить товар.
Later the buyer claimed that the seller had not delivered new goods as agreed nor repaid in cash the money owed, and initiated arbitration proceedings, demanding that the seller should pay the outstanding amount with interest, and the legal and arbitration fees. Впоследствии покупатель заявил, что продавец вопреки договоренности не поставил новый товар и не выплатил причитающейся суммы в денежной форме, в связи с чем покупатель начал арбитражное разбирательство, требуя от продавца заплатить причитающуюся сумму с процентами и оплатить судебные и арбитражные издержки.
And of course you can pay off flexible and easy your credit even before the elapsed time of the contract duration. И конечно же Вы можете оплатить кредит до истечения срока действия контракта.
If you spend for LMT services less than a minimum monthly fee, you shall pay the total monthly fee of Equal. Whereas, if you spend more - you shall pay the total amount spent. Если Ты на услуги LMT израсходуешь меньше, чем сумма минимальной месячной платы, оплатить следует только месячную плату за Единый; если больше - оплатить надо всю израсходованную сумму.
In November 2011, the STK Foundation donated $70,000 in matched funding via his radio station to help pay the heating bills for families in need in his home town of Bangor, Maine, during the winter. В ноябре того же года, Кинг пожертвовал 70 тыс. долларов, полученных от дохода трёх своих радиостанций в штате Мэн, чтобы помочь оплатить счета за отопление для нуждающихся семей в его родном городе Бангор, штат Мэн, в течение зимы.
Больше примеров...
Выплатить (примеров 241)
It's just that I can't pay you back. Только я не могу выплатить вам обратно деньги.
The Government of Japan should make a further apology and pay compensation to victims. Правительство Японии должно принести дополнительные извинения и выплатить компенсации пострадавшим.
The Supreme Court had held that there was no question of vicarious liability in the case of fundamental rights, and that the State was directly liable and must pay. Верховный суд постановил, что в области основных прав речь не может идти о субститутивной ответственности и что прямая ответственность лежит на государстве, которое и должно выплатить такую компенсацию.
He was in debt for Rs 1.2 million and couldn't pay the money off on a cinematographer's salary. Его долги составляли 1,2 млн рупий, и он не мог выплатить зарплату кинематографистам.
This enables those authorities to treat equal pay costs as capital expenditure, which they can then borrow against and will enable them to make equal pay back-payments and speed up progress on delivering equal pay. Это позволит указанным органам власти провести расходы по обеспечению равной оплаты труда как капитальные расходы, под которые они могут затем вновь взять кредит, и даст им возможность выплатить задолженность в целях обеспечения равной оплаты труда и ускорить прогресс в деле обеспечения равной оплаты труда.
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 298)
However, all Member States must pay their contributions in full and on time, for the considerable amount outstanding was still causing difficulties for the Tribunals. Вместе с тем все государства-члены должны выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно, поскольку из-за значительной суммы невыплаченных взносов трибуналы по-прежнему сталкиваются с трудностями.
In addition, there are serious potential problems ahead unless Member States pay their assessed contributions in a more timely fashion, as the resources available for cross-borrowing are limited and may be reduced further, depending on decisions pending with the General Assembly. Кроме того, в будущем могут возникнуть серьезные потенциальные проблемы, если государства-члены не будут более оперативно выплачивать свои начисленные взносы, поскольку объем средств, которые можно использовать для перекрестного заимствования, ограничен и может еще больше уменьшиться в зависимости от решения, которое примет Генеральная Ассамблея.
According to article 5 of the Penal Code: "The infliction of the penalties prescribed in the present Code shall not affect the obligation of the opposing parties to make restitution and pay compensation." Статья 5 Уголовного кодекса гласит: "Назначение наказаний, установленных в настоящем Кодексе, не затрагивает обязательства противных сторон обеспечивать возмещение и выплачивать компенсацию".
If interest rates go down, your debt also goes down, and therefore you will pay less monthly payments. Если процентные ставки понижаются, Ваш долг сокращается и Вы будете выплачивать взносы меньше времени.
Article 13 of the law on mass media provides for the obligatory registration of any printed publication with a circulation of more than 299 copies; even publications under 300 copies have to rent offices, pay taxes and employ editors. Статьей 13 Закона о средствах массовой информации определяется порядок обязательной регистрации любого печатного средства массовой информации, выходящего тиражом более 299 экземпляров; даже для редакций печатных средств массовой информации тиражом менее 300 экземпляров необходимо арендовать служебные помещения, выплачивать налоги и иметь штат редакторов.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 1130)
We have made good progress to end pay inequality in the UK. Мы добились значительного прогресса в вопросе преодоления неравенства в оплате труда в Соединенном Королевстве.
The statutory minimum wage will contribute to a further reduction of the pay gap. Введение обязательной минимальной заработной платы будет способствовать дальнейшему сокращению разницы в оплате труда.
In order to close the pay gap between men and women, observance of the principle of equal opportunities in professional promotion was encouraged by ensuring a transparent promotion process. В целях ликвидации разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами поощряется соблюдение принципа равных возможностей при повышении по службе путем обеспечения прозрачности процесса служебного продвижения.
A summary of the results was published in the dossier "Pay Inequality between Women and Men in Germany". Резюме результатов было опубликовано в документе "Неравенство в оплате труда женщин и мужчин в Германии".
According to the National Committee on Pay Equity, women in the United States still make 78 cents for every dollar a man earns, an inequity that is repeated the world over. По данным Национального комитета по равной оплате труда, в Соединенных Штатах на каждый заработанный доллар мужчиной у женщин по-прежнему приходится 78 центов, и такое неравенство встречается по всему миру.
Больше примеров...
Оплачивать (примеров 201)
How can I pay my bills without work! Как я могу оплачивать мои счета без работы!
When the responsibility is shared between two Governments, who should pay? В случае, когда ответственность распределяется между двумя правительствами, кто должен оплачивать издержки?
Would society be able to actually pay domestic workers according to the standard? Сможет ли общество действительно оплачивать труд домашних работников в соответствии с установленной нормой?
The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges-all automatically. Система будет определять и утверждать цену, признавать заказ, направлять уведомления для получения груза, оповещать перевозчика и грузополучателя, принимать и оплачивать расходы перевозчика полностью автоматически.
About thirty-three days after the fourth instalment the buyer informed the seller that it would not pay, alleging discrepancies between the quantities delivered and those agreed upon and delay in the delivery of the books and the restitution of the films used for printing. Через ЗЗ дня после поставки последней партии покупатель сообщил продавцу, что он не будет оплачивать товар из-за несоответствия поставленного количества согласованному в договоре и задержки поставки, и потребовал вернуть использовавшиеся для печати фотоформы.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 213)
A married woman can therefore perform all activities pertaining to such labor contracts, including earning equal pay, which means that she is entitled to demand complete fulfillment of the labor contract for the benefit of her family. Таким образом, замужняя женщина может выполнять все действия, относящиеся к таким трудовым договорам, в том числе получать равное вознаграждение, что означает, что она вправе требовать полномасштабного выполнения трудового контракта на благо своей семьи.
In the absence of opportunities in the formal labour market, young people are also turning to so-called "forced entrepreneurship" and self-employment in the informal sector, working in often hazardous conditions for low pay and with few prospects for the future. В связи с отсутствием возможностей на официальном рынке рабочей силы молодым людям приходится также делать выбор в пользу так называемого «вынужденного предпринимательства» и самостоятельной занятости в неформальном секторе и зачастую работать в опасных условиях за небольшое вознаграждение, не имея особых перспектив на будущее.
The Law provides for the safeguarding of equal pay between men and women for the same work, or for work to which equal value is attributed. Этот Закон предусматривает равное вознаграждение мужчин и женщин за равный труд или за труд равной ценности.
If skills are scarce, foreign affiliates may have to import them, divert them from local companies by higher pay or train them; under the last of these conditions, soft technology is transferred to the host country. 60 Если соответствующих специалистов не хватает, то филиалы иностранных компаний могут ввозить их, переманивать их у местных компаний, предлагая высокое вознаграждение, или осуществлять их подготовку; в последнем случае происходит передача "мягкой технологии" в принимающую страну 60/.
It was firmly opposed to broadbanding and pay-for-performance for several reasons, including the difficulty of maintaining system-wide consistency and pay equity, the risk of arbitrary job assignments and the possibility of inequitable post classifications. Она решительно возражает против внедрения шкалы окладов с расширенным диапазоном и оплаты по результатам, причем по многим причинам, в частности: трудность обеспечения того, что такое вознаграждение будет единообразным и равноправным во всех организациях, опасность произвольного присвоения функций и возможность несправедливой классификации должностей.
Больше примеров...
Отдать (примеров 83)
It's the least respect that I can pay her. Это последняя дань уважения, которую я могу ей отдать.
Jess, your father and I thought we'd go to the Burkes today and pay our respects. Джесс, мы с папой решили сходить к Буркам и отдать последнюю дань.
I borrowed some money from some people, and I couldn't pay them back, and they started threatening me and my family. Я занимала деньги у людей и не могла их отдать, И они начали угрожать мне и моей семье.
ARTIE: It makes sense that Vocal Adrenaline would pay homage. Имеет смысл, отдать должное Вокальному Адреналину.
Finally, I pay a special tribute to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the fresh dynamic he has brought to the United Nations, with a firm commitment to international development, peace and security. Я хотел бы, наконец, особенно отдать должное нашему Генеральному секретарю, г-ну Бутросу Бутросу-Гали, за тот новый дух, который он вдохнул в Организацию Объединенных Наций, проявляя свою твердую приверженность делу международного развития, мира и безопасности.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 499)
Once expenditure was agreed, however, delegations must pay up. Однако после достижения договоренности в отношении объема расходов делегациям надлежит производить соответствующие выплаты.
On the issue of hazard pay, it was agreed that it should continue to be payable on the same basis as to the General Service, in keeping with the current practice of most organizations. Что касается вопроса о выплате за работу в опасных условиях, то была достигнута договоренность в отношении продолжения предоставления такой выплаты на той же основе, что и для категории общего обслуживания в соответствии с нынешней практикой, применяемой в большинстве организаций.
At the time of the incident, NPA reportedly had demanded that the roadwork be stopped, and that Kyungnam pay a so-called "liberation tax". В ходе того же инцидента ННА потребовала, по сообщениям, остановки дорожных работ и выплаты компанией «Киюнгнам» так называемого «налога на свободу».
According to the new decree, employees wishing to leave the company against the will of their employers can be forced to either pay back the benefits or required to stay until the required amount has been withdrawn from their salaries. В соответствии с новым декретом, работников, желающих уволиться из компании против воли работодателей, могут заставить либо возвратить все ранее произведенные выплаты, либо продолжать работать на предприятии до тех пор, пока соответствующая сумма не будет вычтена из их заработной платы.
Whenever there is a change in the local General Service salary scale, the danger pay rate will be recalculated; При изменении ставок местной шкалы окладов для категории общего обслуживания размер выплаты за работу в опасных условиях будет пересчитываться;
Больше примеров...
Уделить (примеров 224)
We also believe that the Security Council should pay close attention to this process. Мы также полагаем, что Совету Безопасности необходимо уделить особое внимание этому процессу.
It was also stressed that although "State practice and jurisprudence were very poorly developed... the topic was extremely important and the Commission must pay particular heed to it". В то же время указывалось, что, хотя практика государств и прецедентное право развиты весьма слабо, эта тема имеет крайне важное значение, и Комиссия должна уделить ей особое внимание.
(c) Pay special attention to the situation of girls through education campaigns, participation, support and protection; с) уделить особое внимание положению девочек посредством образовательных кампаний, участия, поддержки и защиты;
119.76. Pay extra attention to the special needs of women prisoners by considering implementing the Bangkok rules (Thailand); 119.76 уделить дополнительное внимание особым потребностям заключенных-женщин, рассмотрев вопрос о применении Бангкокских правил (Таиланд);
Such a cooperation strategy would also pay special attention to the particular needs and situations of least developed countries, small island States, and landlocked and transit developing countries, and address these in the context of bilateral, regional and interregional South-South and North-South agreements. В такой стратегии сотрудничества пристальное внимание следует уделить также особым потребностям и положению наименее развитых стран, малых островных государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита и обеспечению их учета в контексте двусторонних, региональных и межрегиональных соглашений Юг-Юг и Север-Юг.
Больше примеров...
Расплатиться (примеров 120)
I don't know how's we could ever pay you back. Я и не знаю, как мы сможем с вами расплатиться.
Listen, all you've got to do is pay up. Слушай, всё, что тебе нужно - это расплатиться.
I thought I could pay them after I graduate. А я думала, что смогу расплатиться после того, как закончу универ.
How can I pay youse if they put me out of business? Как я могу расплатиться, если они поперли меня из бизнеса?
In fact, there's not enough "pay" for... И никак за это расплатиться...
Больше примеров...
Уплатить (примеров 55)
The tribunal also ruled that the buyer must pay default interest for the overdue payment. Суд также присудил ответчику уплатить пени за просрочку платежа суммы, в отношении которой имела место просрочка.
The court affirmed the lower court's decision that the buyer must pay the price, even though the proper legal basis for such ruling was article 53 CISG and not the corresponding provision of the Croatian Obligations Act. Высокий суд подтвердил решение нижестоящего суда о том, что покупатель обязан уплатить цену товара, несмотря на то, что надлежащей правовой основой для такого решения должна являться статья 53 КМКПТ, а не соответствующее положение Закона Хорватии об обязательствах.
You can either mail in a check for $1,000, or come in person and pay $5. Вы можете прислать чек на тысячу долларов или лично уплатить пять долларов.
7 The carrier shall, within 180 days of reception of the claim, consider the claim, and if it accepts it either fully or partially, pay the claimant the amount due. 7 Перевозчик обязан в 180-дневный срок со дня получения претензии рассмотреть ее, дать ответ претендателю и при полном или частичном признании претензии уплатить претендателю причитающуюся сумму.
The complainant states that, on 15 or 16 March 2000, he received a letter from E.S. demanding that he pay a protection tax. По словам заявителя, 15 или 16 марта 2000 года он получил от Э.С. письмо с требованием уплатить "налог за защиту".
Больше примеров...
Обратить (примеров 81)
We must also pay urgent attention to the disturbing economic dimensions of the drug menace, which are seriously undermining our efforts. Мы должны также в срочном порядке обратить внимание на тревожные масштабы угрозы наркотиков в экономической сфере, которые серьезным образом подрывают наши усилия.
In this respect, it recommends that the State party pay special attention to the situation of women and children; В этом отношении он рекомендует государству-участнику обратить особое внимание на положение женщин и детей;
In doing so, the State party should pay particular attention to pregnant adolescents in rural areas, pregnant mothers with HIV and children born to mothers with HIV. При этом государству-участнику следует обратить особое внимание на беременных девушек подросткового возраста в сельских районах, беременных ВИЧ-инфицирован-ных женщин и на детей, рожденных ВИЧ-инфицированными матерями.
Member States should pay close attention to the number of vacant posts under those sections of the programme budget, which concerned programmes for developing countries. Государствам-членам следует обратить повышенное внимание на количество вакантных должностей по этим разделам бюджета по программам, которые относятся к программам для развивающихся стран.
We must pay particular attention so that all stakeholders in the process develop a strong sense of ownership and together we can make the international financial system development-oriented and responsive to the needs of the majority of humanity. Мы должны обратить особое внимание на то, чтобы у всех участников этого процесса выработалось твердое чувство сопричастности и чтобы вместе мы могли создать международную финансовую систему, ориентированную на развитие и на удовлетворение потребностей большинства населения планеты.
Больше примеров...
Уплачивать (примеров 30)
In practice, this meant that the husband and wife would pay less income tax. На практике это означало, что муж и жена будут уплачивать меньший подоходный налог.
To join an organization of employees registered under the Workplace Relations Act 1996, a person must be eligible to become a member under the eligibility rules of the organization and pay the required fees for membership of the organization. Для вступления в какую-либо профессиональную организацию, зарегистрированную в соответствии с Законом 1996 года о трудовых отношениях, заинтересованное лицо должно отвечать требованиям, связанным с членством в соответствующей организации, и уплачивать необходимые членские взносы.
In fiscal matters, a taxpayer seeking to challenge an administrative decision in a case for repayment or adjustment of any tax shall not be required to first pay the tax or some form of guarantee. В налоговой сфере при обжаловании административных решений по делам, связанным с какими-либо изменениями налогов, налогоплательщик не обязан предварительно уплачивать налог или предоставлять иные гарантии.»
The Turks and Caicos Islands is a jurisdiction where foreign corporations pay licence fees to operate. Острова Тёркс и Кайкос являются юрисдикцией, где для получения права на осуществление деятельности иностранные юридические лица должны уплачивать лицензионный сбор.
An important innovation is the introduction of compensatory alimony for children for whom those liable for alimony do not pay. Важное нововведение - это внедрение концепции компенсационных алиментов детям, которым алименты не уплачивают те лица, которые их обязаны уплачивать.
Больше примеров...
Плата (примеров 204)
However, pay is only one form of reward and recognition for civil servants. Вместе с тем заработная плата - всего лишь одна из форм вознаграждения гражданских служащих и признания их заслуг.
Working conditions were inadequate and the pay was insufficient. Условия труда неудовлетворительны, а заработная плата недостаточна.
The 2012 data show that the average pay of women was 4.6% below the average pay of men, making it one of the smallest disparities in the EU. По данным за 2012 год средняя заработная плата женщин ниже средней заработной платы мужчин на 4,6%; это один из самых низких показателей неравенства в оплате труда в ЕС.
The Payments Section ensures that workers are paid at least the minimum wage and enjoy the accompanying social benefits (holidays, rest and recuperation pay, sick pay and pension funds). Секция расчетов обеспечивает, чтобы трудящимся выплачивалась по крайней мере минимальная заработная плата и соответствующие социальные пособия (оплачиваемый отпуск, период отдыха и восстановления сил, оплачиваемый отпуск по болезни и пенсионные фонды).
The world average gender pay gap is 15.6 per cent, International Trade Union Confederation The Global Gender Pay Gap. Department for Work and Pensions Pensioners Income Series Report 2005/06. По данным Международной конфедерации профсоюзов, в среднем в мире заработная плата мужчин на 15,6 процента превышает размер заработной платы женщин).
Больше примеров...
Жалование (примеров 41)
Give her a month's pay and kick her down the stairs. Выплатите ей месячное жалование и спустите с лестницы.
He'd given me all of his pay. Он отдал мне всё своё жалование.
Murphy, Bellows, how about earning your pay and hitting the streets! Мерфи, Беллоус, как насчет того, чтобы отработать свое жалование и поработать на улицах!
You'll get a full month's pay, without deductions. Вы получите месячное жалование, но не более того.
I need an assistant who can answer queries on construction, who can keep track of the money and raw materials, who can handle payments to suppliers, who can pay wages. Мне нужен помощник, который разбирается в строительстве, может следить за деньгами и расходом материалов, будет рассчитываться с поставщиками и платить жалование.
Больше примеров...
Окупаться (примеров 4)
Make the investment pay off right from the beginning. Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
Crime must not pay. Вина за преступления не должна окупаться.
An investment must always pay off. Инвестиции в с е г д а должны окупаться.
Confined as they are to poor populations all have traditionally suffered from a lack of incentives to develop drugs and vaccines for markets that cannot pay. Поскольку они распространены только среди населения бедных стран, борьба со всеми этими заболеваниями традиционно тормозится ввиду отсутствия стимулов в деле разработки лекарств и вакцин для рынков, на которых расходы не смогут окупаться.
Больше примеров...
Производить оплату (примеров 4)
They can pay through taxes but then there is no guarantee that these government revenues will not be diverted to other "higher priority" public service provisions. Они могут производить оплату посредством налогов, но в этом случае нет гарантий того, что средства, поступившие в бюджет по этой статье, не будут отвлечены на цели оказания других, «более приоритетных» государственных услуг.
The system is designed to enable potential beneficiaries to view and search for event information, apply and/or register and, where applicable, pay online. Система разработана таким образом, что ее потенциальные пользователи могут получать информацию о мероприятиях и заниматься ее поиском, подавать заявки на участие и/или регистрироваться, а также, в соответствующих случаях, производить оплату в онлайновом режиме.
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений.
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
Больше примеров...
Окупиться (примеров 7)
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities. Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
Investments in improved mercury controls may pay off in the form of improved business opportunities. Инвестиции в совершенствование мер по контролю за ртутью могут окупиться в форме улучшения деловых возможностей.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining, may actually pay off. В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
Maybe it will pay off to make the Rooks. Может быть это окупиться, если я стану Вороном
Addressing the issue of costs, a speaker said that the purpose of the pilot phase was to identify best practices; with higher cost-efficiency as an objective, the initial investment might pay off. Остановившись на вопросе о затратах, один оратор заявил, что на экспериментальном этапе цель состоит в определении наиболее эффективной практики; если упор будет сделан на повышение эффективности затрат, первоначальные инвестиции могут окупиться.
Больше примеров...
Гонорар (примеров 32)
Soon after, I will receive my pay here, in the same way. Тем же способом он вышлет мне сюда гонорар.
I'll send your pay tomorrow. Гонорар я завтра пришлю.
I'll pay you a retainer and triple your rate. Я плачу тебе гонорар и тройную ставку.
As for compensation, I'll pay you double your salary for as many months as it takes. А за все месяцы, что вы будете работать, я выплачу вам двойной гонорар.
Now, I don't know how you've structured Logan's payments, but I think it's time he pay this firm a hefty fee up front and something on the order of $20 million. Я не знаю, что вы и Логан решили об оплате, но думаю, ему пора авансом выплатить нам гонорар размером около 20 млн долларов.
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 23)
He also raised the pay of military personnel. Он также дал поручение повысить денежное довольствие военнослужащим.
Pay and associated personnel costs have been allocated to each force group. Денежное довольствие и прочие расходы на личный состав разбиты по всем категориям сил.
Pay and allowances - troops Денежное довольствие, пособия и надбавки - воинские контингенты
The proposed methodology would include questionnaire sheets on formed police, in addition to those on military personnel pay and allowances. В соответствии с предлагаемой методологией в анкету в дополнение к анкетным листам, охватывающим денежное довольствие, пособия и надбавки военнослужащих, будут включены анкетные листы, посвященные сформированным полицейским подразделениям.
Pay and allowances, including specialist pay Денежное довольствие, пособия и надбавки, включая надбавки специалистам
Больше примеров...
Содержание (примеров 42)
You don't pay child support anymore. Вы больше не даете деньги на содержание детей.
The fund may also, on a case by case basis, pay temporary maintenance to a beneficiary before a judicial ruling is issued awarding maintenance. Кроме того, фонд может в каждом конкретном случае выплачивать временное содержание получателю, пока не будет вынесено судебное решение о выплате содержания.
Action to ensure that spouses pay child support, and strategies to provide support for child care for working parents, are also priorities. Также к числу первоочередных задач можно отнести шаги, направленные на обеспечение выплаты родителями алиментов на содержание детей, и стратегии, направленные на обеспечение льгот по уходу за детьми для работающих родителей.
With the exception of some toll roads, road users do not generally pay directly for the cost of capital or, as in many cases, for the maintenance costs of road infrastructure; whereas railways generally incur these costs. За исключением некоторых платных дорог участники дорожного движения вообще не платят непосредственно за стоимость капитала или, как это происходит во многих случаях, за расходы на содержание дорожной инфраструктуры; тогда как железные дороги в целом несут эти расходы.
I manage to dig up a few hundred dollars pay dirt out of down there every year. Я выхлопотал несколько сотен долларов годовой платы на содержание города.
Больше примеров...
Получка (примеров 2)
Have to get my pay before 15.00. У меня получка до трех часов!
Net wages are defined as take home pay after any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads have been deducted. Заработная плата к выплате определяется как чистая получка после выплаты всех подоходных налогов, пенсионных взносов, взносов в фонд социального обеспечения и других накладных затрат, связанных с наемными работниками.
Больше примеров...
Уделять внимание (примеров 12)
Economic policies and planning processes should pay systematic attention to the priorities and needs of women and girls to promote equitable distribution of resources. В экономической политике и процессе планирования следует систематически уделять внимание приоритетам и потребностям женщин и девочек в справедливом распределении ресурсов.
Involving women was of the utmost importance in stimulating social and economic development, and Norway would pay particular attention to that aspect in assessing upcoming project proposals. Участие женщин чрезвычайно важно с точки зрения стимулирования социального и экономического развития и в ходе оценки новых предложений по проектам Норвегия будет уделять внимание этому аспекту.
States should also pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential. Государства должны также уделять внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
Showing different aspects of state life, we also pay much attention to ordinary Belarusian families with their joys and worries. Показывая различные аспекты жизни государства, мы стараемся уделять внимание и обычным житейским заботам белорусской семьи, рядового гражданина.
We should equally pay similar attention in the first instance to conflict prevention in order to contain simmering conflict situations from reaching a critical mass and breaking into violent conflicts. Мы должны в равной степени уделять внимание предотвращению, чтобы не дать медленно тлеющим конфликтным ситуациям достичь критической точки и выплеснуться в насильственные конфликты.
Больше примеров...
Сделать комплимент (примеров 1)
Больше примеров...
Обращать внимание (примеров 10)
In the process of ratifying the Covenant, States should pay immediate attention to their reporting obligation since the proper preparation of a report which covers so many civil and political rights necessarily does require time. В процессе ратификации Пакта государствам следует немедленно обращать внимание на свои обязательства по представлению докладов, поскольку соответствующая подготовка доклада, который охватывает так много гражданских и политических прав, обязательно требует времени.
As we proceed with these reforms we shall pay particular attention to the importance of working with civil society and to strengthening our partnership with non-governmental organizations active in the field of human rights. По мере осуществления этих реформ мы будем обращать внимание на важное значение работы с гражданским обществом и укрепления наших партнерских отношений с неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
I don't think you should pay too much attention to servants' gossip. Разве стоит обращать внимание на сплетни слуг?
A smart or cynical politician would see that if somehow middle-class households' consumption kept up, if they could afford a new car every few years and the occasional exotic holiday, perhaps they would pay less attention to their stagnant paychecks. Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты.
If rich countries don't pay heed to such structural issues, we will find that the gaps between the world's winners and losers will continue to widen. Если богатые страны и дальше не будут обращать внимание на такие структурные вопросы, мы станем свидетелями того, как разрыв между «выигравшими» и «проигравшими» в этом мире будет увеличиваться и дальше.
Больше примеров...