Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Платить

Примеры в контексте "Pay - Платить"

Примеры: Pay - Платить
There was a call for a national and global system allocating benefits and costs, ensuring that polluters pay and ensuring equity and non-discrimination. Прозвучал призыв создавать национальные и глобальную системы, которые распределяли бы выгоды и издержки, заставляли платить загрязнителей и защищали от неравенства и дискриминации.
These boats also hunt, fin and sell sharks for a tiny fraction of what tourists will pay to see those sharks alive in our waters. Эти суда также охотятся на акул, добывают их плавники и продают их за ничтожную долю тех денег, которые туристы готовы платить, чтобы вживую увидеть этих акул в наших водах.
Persons deprived of their liberty must either rely on relatives to provide food or pay the staff of the facility to buy food for them. Лишенные свободы лица должны либо полагаться на продукты питания, доставляемые им родственниками, либо платить персоналу соответствующего учреждения, чтобы им покупали пищу.
Thus, irregular migrants often resort to sublets or renting in an unofficial housing market, and must pay exorbitant rents despite the very poor conditions of the accommodation. В связи с этим незаконные мигранты зачастую прибегают к субаренде или к аренде на неофициальном рынке жилья и вынуждены платить чрезмерную арендную плату, несмотря на очень плохие жилищные условия.
Backward-looking elites find it harder to use local political machines to shield their assets from more forward-looking competitors. Opaque, arbitrary and capricious Governments pay a higher economic price than they did 50 years ago. Консервативной элите стало труднее использовать местные политические механизмы для защиты своего богатства от более прогрессивных конкурентов. "Нетранспарентным", деспотичным и своенравным правительствам сейчас приходится платить более высокую экономическую цену, чем 50 лет назад.
If the public will not pay to see them, the businesses that profit from keeping animals captive will not be able to continue. Если общественность не будет платить за эти зрелища, фирмы, которые получают прибыль от содержания диких животных, не смогут продолжить свое существование.
Most of these small farmers cannot afford slotting allowances and consider that large suppliers pay large allowances to keep their products off supermarket shelves. Большинство этих мелких сельскохозяйственных производителей не могут позволить себе платить нишевые вознаграждения и считают, что крупные поставщики уплачивают большие суммы, для того, чтобы продукция мелких фермеров не попадала на прилавки супермаркетов.
Moreover, the Contracting Parties had stated that they would not pay to have access to the data corresponding to the type approvals they had granted. Кроме того, Договаривающиеся стороны заявили, что они не будут платить за получение доступа к данным, касающимся официальных утверждений типа, которые они предоставили.
Although the transporter may lose the transit bond in these cases, there are no penalties for diversion, and the recipients of cargoes obtain a good price because they do not pay Ivorian import duty. Хотя в этих случаях перевозчик может потерять транзитный залог, штрафные санкции за изменение маршрута не применяются, а получатели грузов получают хорошую цену, поскольку им не приходится платить ивуарийскую вывозную пошлину.
Further, resistance to payment does not always rest with the most disadvantaged and low-income communities which are not connected to the formal network and thus pay considerably more per litre for water from informal vendors. Кроме того, нежелание платить не всегда зависит от более уязвимых и имеющих наиболее низкий доход общин, которые не подключены к официальной системе водоснабжения и санитарии и поэтому платят неофициальным продавцам гораздо больше за один литр.
Member States should therefore pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, although the special circumstances of some developing countries that prevented them temporarily from meeting their financial obligations should be taken into account. В связи с этим государствам-членам следует платить начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, хотя необходимо учитывать особые обстоятельства, мешающие некоторым развивающимся странам выполнять свои финансовые обязательства.
He stressed that all Member States must pay their fair share of the cost of the United Nations peacekeeping operations under the scale of assessment for 2013-2015. Оратор подчеркивает, что все государства-члены должны платить свою законную долю стоимости операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира согласно шкале взносов на 2013-2015 годы.
Under this legislation, no person shall, on the basis of a prohibited ground (including gender), pay an individual less for work that is the same or substantially similar. В соответствии с указанным Законом никто не вправе платить на основании запрещенных признаков дискриминации (в том числе по признаку пола) тому или иному лицу меньше за работу, которая является идентичной или в основном схожей.
For example, households with individual piped water connections pay more than households receiving lower levels of service. Например, дома с индивидуально подведенным водопроводом могут платить больше, чем дома, уровень обслуживания в которых является не таким высоким.
In contrast, recipients of organs must pay a much higher price, part of which benefits brokers, surgeons and hospital directors, who are reported to be part of an organized criminal network. Что же касается реципиентов органов, то им приходится платить гораздо более высокую цену, часть которой идет брокерам, хирургам и директорам больниц, предположительно действующим в рамках организованной преступной сети.
In practice this meant that the husband and wife would pay less income tax, however, the husband was still responsible for tax returns and payments. Практически это означало, что муж и жена должны платить меньше налогов с дохода, однако ответственность за подачу налоговых деклараций и выплату налога по-прежнему лежала на муже.
England expects every man to do his duty, and pay his debts. Англия полагает, что у каждый должен исполнять свои обязанности и платить свои долги
Tell me this, does he know you can't pay him? Скажи мне вот что, он знает, что ты не сможешь ему платить?
I'm like, ' Why should I pay you? Я говорю: "С чего я должен платить тебе?"
Why do you think they pay us all that money? Стали бы нам платить такие деньги?
If you can't pay me, I can't do this anymore. Если вы не можете мне платить, я не буду больше этим заниматься.
Throw it away, I won't pay it anyway. выброси, я не буду платить.
tells Sydney there's a reason to keep paying us what they pay us. скажешь в Сиднее, что есть причины, чтобы они продолжали нам платить, как раньше.
He wants to settle with you on the horses but he won't pay Billy Он готов уладить проблемы с жеребцами, но Билли платить не станет.
I guess you make a deal with the devil... and eventually you pay the price. Когда заключаешь сделку с дьяволом рано иди поздно приходится платить