Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Платить

Примеры в контексте "Pay - Платить"

Примеры: Pay - Платить
There are thousands of places in this city where people would pay to hear me play. В этом городе в тысяче мест мне будут счастливы платить За мою игру и пение
Well, he has to support his family... and pay alimony, still, and the medical bills and... Вообще, он должен поддерживать семью... и платить алименты, и покрывать медицинские расходы, и
The airport administrator may also grant concessions at Nicosia International Airport in an equitable manner to persons from each side, for which the lessee will pay a concession fee determined by the airport administrator based on fair market value (para. 39). Администратор аэропорта может также предоставлять льготные условия в Никосийском международном аэропорту на справедливой основе для представителей каждой стороны, в соответствии с которыми арендатор будет платить льготную комиссию, устанавливаемую администратором аэропорта на основе текущей рыночной стоимости (пункт 39).
It is then argued that this situation can lead to production inefficiencies since "free" environmental resources may be substituted for labour, equipment and other inputs (for which the firm must pay). Утверждается также, что такое положение может обусловить снижение эффективности производства, поскольку "свободные" экологические ресурсы могут заменить рабочую силу, оборудование и другие факторы производства (за которые фирма должна платить).
I fail to understand how Member States, including some of the permanent members of the Security Council, can call for United Nations assistance, including in peace-keeping operations, and then not pay. Я не в силах понять, как некоторые государства-члены, в том числе и некоторые постоянные члены Совета Безопасности, могут взывать о помощи к Организации Объединенных Наций, в том числе в отношении операций по поддержанию мира, а затем не платить.
Why should two people buy the same product, pay the same, but one person receive half or a third of the service. Почему два человека должны покупать одинаковый товар, платить одинаково, но один при этом получает половину или треть услуг?
(a) A proposal was presented that permanent members of the Security Council as a group should pay no less than a minimum established percentage of the regular budget; а) было представлено предложение о том, что постоянные члены Совета Безопасности как группа должны платить не менее установленной минимальной процентной доли от регулярного бюджета;
While the workers are expected to respect the nobles and pay them tribute from the fruits of their labour, the nobles are expected to assist their people in times of need and to resolve disputes. Предполагается, что труженики должны чтить представителей знати и платить им дань в виде части результатов своего труда, а знать обязана помогать работающим на них людям, когда они в этом нуждаются, а также урегулировать споры.
It believed that the users of services should pay. It welcomed the fact that the role of the Office had now been expanded to cover the South Pacific region. Филиппины считают, что пользователи услугами должны платить, и с удовлетворением отмечают тот факт, что в настоящее время отделение расширило свои функции и охватывает район юж-ной части Тихого океана.
The conditions for obtaining contributions towards operating expenses are that the organization must have existed for at least one year, that members must pay a small membership fee, and that the association must have a democratic structure. Чтобы получить средства для покрытия операционных расходов, организация должна существовать не менее одного года, ее члены должны платить небольшой членский взнос и она должна быть построена на демократических принципах.
If the said intention had no legally binding power, information should be provided on what entity would pay the rent after 2000, what the amount would be and whether the departments concerned had made any careful analysis of the matter. Если это понимание не имеет под собой никакой юридической основы, то она хотела бы получить информацию о том, кто будет платить арендную плату после 2000 года, какова будет ее сумма и насколько тщательно соответствующие департаменты проанализировали этот вопрос.
New generations of victims must not pay the price with their lives or limbs because of a lack of consensus on how to proceed or because of a weak instrument. Новые поколения людей не должны платить своими жизнями или конечностями из-за того, что не удалось достичь договоренности о способах дальнейшего продвижения вперед вследствие слабости того или иного документа.
Sharon, she has a job that doesn't even pay her enough to make rent. Шэрон, её работа даже не позволяет ей нормально платить за аренду
You wouldn't pay like a lot of money for that, though? Хотя ты и не стал бы платить за это большие деньги, так?
None the less, it was not prepared to take the place of other Member States which did not pay their contributions, nor was it prepared either to accept any change in its assessment under the current scale. Но при этом она не намерена платить за другие государства-члены, которые не вносят своих взносов, равно как и не согласна с изменением ее ставки взноса в нынешней шкале.
Developing countries whose economies depended on one or two export products found themselves caught in a vicious circle that could undermine their development efforts; they lost earnings because they could not increase their exports and consequently were unable to increase their imports or pay their debts. Развивающиеся страны, экономика которых зависит от экспорта одного или двух продуктов, оказались в порочном круге, что может подорвать их усилия в области развития; они лишаются поступлений, поскольку не могут расширить свой экспорт, и поэтому не в состоянии увеличить импорт и платить по долгам.
Here the basic principle is not one of making the polluter pay but of an equitable sharing of the risk, with a large element of State subsidy. Здесь базовый принцип заключается не в том, чтобы заставить платить загрязнителя, а в том, чтобы обеспечить справедливое распределение риска при наличии значительного элемента государственных субсидий.
Trading partners must pay a fair trade minimum price that enable farmers to cover not only their sustainable production costs, but also guarantee their living as well as a "fair trade premium" to be invested in infrastructure or in the upgrading of social and/or environmental conditions. Торговые партнеры должны платить минимальную справедливую цену26, не только позволяющую фермерам покрывать свои долгосрочные издержки производства, но и гарантирующую определенный уровень жизни, а также "справедливую торговую надбавку", которая должна инвестироваться в инфраструктуру или в улучшение социальных и/или экологических условий.
In a free market, a buyer will always pay the least possible and the seller will seek the most. На свободном рынке покупатель всегда будет платить как можно меньше, а продавец будет стремиться получить как можно больше.
Public transport users (bus, coach, train, air and ferry) will pay a money fare and give up time in order to travel to their destination. Пользователи общественного транспорта (городской автобус, междугородный автобус, поезда, воздушный транспорт и паромы) будут платить определенную сумму денег и тратить время для поездки в свое место назначения.
While the Internet creates opportunities for SMEs to undertake e-commerce and e-finance on a global scale, it also gives them the possibility to trade, pay and get paid online at the regional and the local levels. Интернет открывает для МСП возможности осуществлять электронную торговлю и электронное финансирование на глобальном уровне и в то же время торговать, платить и получать оплату в онлайновом режиме на региональном и местном уровнях.
According to the Government, Cuba must pay above-market prices and tariffs on goods purchased and shipped from distant markets, and the blockade imposes onerous terms on credit and trade and blocks access to many goods and technologies. По данным правительства этой страны, Куба вынуждена платить завышенные цены и тарифы за товары, приобретаемые на удаленных рынках и доставляемые оттуда, и действующая блокада создает крайне неблагоприятные условия кредитования и торговли и ограничивает доступ ко многим товарам и технологиям.
Yet a critical moment in the crisis came when, shortly after the mid-September 2008 collapse of Lehman Brothers, a money-market fund "broke the buck" and couldn't pay 100 cents on the dollar. Однако критический момент в этом кризисе наступил тогда, когда вскоре после краха Lehman Brothers в середине сентября 2008 года фонд валютного рынка "сломал доллар" и не мог платить 100 центов за один доллар.
While it was fortunately possible to resolve the incident peacefully, the payment of ransom is contrary to established United Nations policy, which dictates that the Organization should neither pay ransom nor make substantial concessions for the release of hostages. Хотя этот инцидент, к счастью, удалось урегулировать мирными средствами, выплата выкупа противоречит политике, которой придерживается Организация Объединенных Наций и в соответствии с которой Организация не должна платить выкуп или идти на значительные уступки в обмен на освобождение заложников.
All aircraft landing at Daynile must pay landing fees: $200 for small aircraft and $700 for large aircraft. Все летательные аппараты, приземляющиеся в Дайниле, должны платить посадочный сбор: 200 долл. США для небольшого летательного аппарата и 700 долл. США - для крупного.