| The IPBES secretariat would pay no rent at its Bonn location. | Секретариат Платформы не будет выплачивать арендной платы, если он будет находиться в Бонне. |
| Specifically, the newspaper stated we must pay our authors their rights. | Конкретно газета заявила, что «мы должны выплачивать нашим авторам то, на что они имеют право. |
| They must pay their unemployment contribution and have the right to obtain unemployment benefits. | Они должны выплачивать свои страховые взносы и имеют право на получение пособий по безработице. |
| Technically, under Forestry Development Authority regulations, companies must pay all outstanding dues to the Ministry of Finance prior to exporting timber. | Строго говоря, в соответствии с положениями Управления лесного хозяйства компании должны выплачивать Министерству финансов все неуплаченные суммы до экспорта древесины. |
| Cult members receive meagre resources in return, well below poverty standards, and must pay their debts on their own. | Сектанты в виде компенсации получают скудные ресурсы, значительно ниже стандартного уровня бедности, и должны самостоятельно выплачивать свои долги. |
| The workers need not pay the maternity insurance premiums. | Самим работникам взносы по страхованию материнства выплачивать не нужно. |
| Since I found out parking tickets triple when you don't pay them. | С тех пор, как узнала, что долг за парковку растет, если его не выплачивать. |
| We can't do that without contest and we can't pay part-time workers. | Не можем без конкурса, а по закону у нас нет права выплачивать гонорары. |
| Such States must pay compensation and must help with mine clearance. | Такие государства должны выплачивать компенсацию и должны содействовать разминированию. |
| According to him, it should only manage and pay out the Unemployment insurance. | Он считает, что агентство должно выплачивать только пособия по безработице. |
| The banks can report record profits without much risk, rebuild capital, and pay dividends and bonuses. | Банки могут сообщать о рекордных прибылях без особого риска, реструктурировать капитал, а также выплачивать дивиденды и бонусы. |
| Roger, I just promised the C.I.A. would pay Davenport's pension. | Роджер, я только что пообещал, что ЦРУ будет выплачивать пенсию Дэвенпорта. |
| I'll pay out Fong's wages myself. | Я сам буду выплачивать жалованье Фонга. |
| The person who likes to subscribe to that fund and become a member must pay a monthly fee. | Человек, желающий записаться в этот фонд и стать его членом, должен выплачивать ежемесячный взнос. |
| All countries, without exception, must pay their assessed dues in full, on time and without conditions. | Все страны без исключения должны полностью, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои начисленные взносы. |
| Of the interested missions, the majority indicated that they themselves would pay insurance premiums for mission personnel. | Из числа заинтересованных представительств большинство указали, что они сами будут выплачивать страховые взносы за сотрудников представительств. |
| To make our Organization work, all must pay their dues. | Все должны выплачивать свои взносы, чтобы наша Организация могла работать. |
| Pakistan agreed fully with recommendation 3 that all countries should pay their assessed dues on time and in full. | Пакистан полностью согласен с рекомендацией З, а именно, что все страны должны выплачивать свои начисленные взносы своевременно и в полном объеме. |
| In a growing number of cases, enterprises cannot pay any wages at all to their employees for months at a time. | Все чаще предприятия многие месяцы вообще не могут выплачивать своим работникам заработную плату. |
| But above all, we must pay our contributions on time and in full. | Но самое главное, мы должны выплачивать наши взносы своевременно и в полном объеме. |
| However, it does not state who will pay it. | Но в нем не сказано, кто будет ее выплачивать. |
| Pursuant to the Social Welfare Act, local governments are entitled to grant and pay supplementary social benefits. | В соответствии с Законом о социальном обеспечении органам местного самоуправления предоставляется право назначать и выплачивать дополнительные социальные пособия. |
| In some countries, it was left to the discretion of judges who should pay expert fees. | В некоторых странах судьи по своему усмотрению принимают решение о том, кто должен выплачивать эксперту вознаграждение. |
| Enterprises in certain industries must pay the highest rate of employer's contributions, irrespective of where the employee resides. | В определенных отраслях предприятия должны выплачивать взносы работодателей по наивысшей ставке, независимо от места проживания работника. |
| States should shoulder their responsibility and pay their Fund pledges in full and on time. | Государства должны выполнять свои обязанности и выплачивать в Фонд свои начисленные взносы полностью и своевременно. |