| It would ensure that richer nations pay more, taking much of the political heat from the debate. | Это было бы гарантией того, что более богатые страны будут платить больше, устранив большую часть накала политических страстей из споров. |
| Even the 6 months' pay... I'll give it all to you. | Даже если придется платить 6 месяцев... я все вам отдам. |
| The manufacturer whose permit was held up was compelled to import without a permit and pay a penalty of 5 per cent. | Производитель, выдача разрешения которого задерживалась, был вынужден импортировать товары без разрешения и платить за это 5-процентный штраф. |
| The most vulnerable countries, particularly in Africa, already face underdevelopment, ethnic tension, major pandemics and unpredictable climatic conditions, and they could pay the highest price. | Наиболее уязвимым странам - особенно в Африке, - которые уже сталкиваются с отсталостью, этнической напряженностью, крупными пандемиями и непредсказуемыми климатическими условиями, скорее всего, придется платить за это больше других. |
| But, whereas private-sector professionals are fired or have their salaries reduced for poor performance, Yam wanted private-sector pay with none of the downside risk. | Однако в то время как профессионалы частного сектора увольняются или их зарплата сокращается за плохие результаты, Ям хочет, чтобы частный сектор продолжал платить без риска снижения. |
| "Let's make the poor pay" is his fiscal order of the day. | «Заставим бедных платить», - так можно описать сегодняшний финансовый порядок во Франции. |
| To give a concrete illustration, suppose that the participating governments agree that each country should pay a tax related to national carbon emissions. | Для наглядности предположим, что правительства участвующих стран договариваются о том, что каждая страна должна платить налог, обусловленный национальным уровнем выбросов углерода. |
| Countries with more emissions would pay more total tax, but this would not necessarily mean higher fuel taxes. | Страны с более значительным объемом выбросов будут платить больший объем налогов, однако это необязательно означает более высокие налоги на топливо. |
| Television coverage of General Assembly meetings is automatic until 5.45 p.m. (after which time the Department must pay overtime to the television crews). | Телевидение автоматически освещает заседания Генеральной Ассамблеи до 17 ч. 45 м. (после чего Департамент должен платить членам телевизионных групп сверхурочные). |
| Why must civil society pay such a high price? | Почему гражданское общество должно платить столь дорогую цену? |
| Member States should pay their contributions in full and on time in order to enable the United Nations to discharge its mission effectively. | Государствам-членам следует платить свои взносы в полном объеме и своевременно, с тем чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность эффективно выполнить возложенную на нее миссию. |
| All public transport vehicles (buses, lorries) must pay a fee at the checkpoints. Warlords set the fee amounts in accordance with their financial needs. | Со всех транспортных средств (автобусов, грузовиков) необходимо платить денежный сбор на контрольно-пропускных пунктах. «Военные бароны» устанавливают размер сбора по своему усмотрению, исходя из своих финансовых нужд. |
| In the opinion of OIOS, the mission should not pay these charges as none of the related services had been delivered. | По мнению УСВН, миссии не следует платить эту сумму, поскольку ни один из связанных с ней видов услуг не был предоставлен. |
| International price discrimination may increase overall economic welfare, even if it may offend against equity, in that some consumers pay more than others for the same product. | Ценовая дискриминация на международных рынках может способствовать повышению общего экономического благосостояния, даже если она может идти вразрез с принципом справедливости в том смысле, что некоторые потребители могут платить больше за тот же продукт, чем другие. |
| Else we'll have nobody left to till our land or pay the tax. | Иначе не осталось бы никого, кто будет возделывать землю и платить пошлину. |
| Now, you behave yourself in future and pay when I ask you. | Будешь впредь знать, как себя вести, и платить, когда я требую. |
| We could pay you in gold. | ак нет же никого в таможне. ому платить - неизвестно. |
| What does he mean, pay? | "Платить", что он имеет в виду? |
| Because I didn't pay all that money for her to run around with some dentist. | Потому что я не собирался платить за неё, раз она спуталась с каким-то дантистом. |
| He asked why prison warders had not been convicted for corruption involving making prisoners pay in order to have a place to sleep. | Он спрашивает, почему тюремные надзиратели не были осуждены за коррупцию в тех случаях, когда заключенным приходится платить за то, чтобы получить место для сна. |
| For instance, downstream users of water cleansed by an upstream forest can pay those who manage the forest to ensure a sustainable flow of this service into the future. | Например, потребители воды, чистоту которой обеспечивает растущий выше по течению лес, могут платить за водопользование тем, кто обслуживает этот лесной массив, для обеспечения устойчивого оказания этой услуги в будущем. |
| The evolution of sovereign spreads shows that developing countries that borrow from the international capital market pay a price for external shocks that are unrelated to domestic policies. | Данная динамика суверенных спредов показывает, что развивающимся странам, берущим кредиты на международном рынке капитала, приходится платить за внешние потрясения, не связанные с внутренней политикой. |
| On the contrary, without stability, states cannot achieve development and would regress and pay a high price for recovery and survival. | И наоборот, в условиях отсутствия стабильности государства не могут достичь развития и им приходилось бы сталкиваться с регрессом и необходимостью дорого платить за восстановление и выживание. |
| I didn't make a big enough fuss about her getting into Caltech, and now she's making me pay. | Я не раздула большой шумихи из-за её поступлении в Калтех и теперь она заставляет меня платить по заслугам. |
| I'll teach you and pay you a percentage. | Я буду учить вас, выучу, и буду платить проценты. |