No, again pay the toll. |
О, только не это, опять плата за проезд. |
The amount parents pay is therefore reduced by lower tax. |
Таким образом, за счет уменьшения налога снижается плата, взимаемая с родителей. |
Consider this back pay, plus interest. |
Думаю это плата, плюс проценты. |
Those subscribers who use the connection iStyle WITHOUT an iPhone handset pay - LVL 0.00. |
Для абонентов, использующих подключение iStyle БЕЗ телефона iPhone, плата - 0.00 Ls. |
What is needed is higher employment and pay through higher demand for the least productive workers. |
Что необходимо, так это более высокая занятость и плата наименее производительным рабочим за более высокие требования. |
And his first pay on the land. |
И его первая плата за землю. |
Average monthly pay of men is higher than that of women in almost all economic activities. |
Почти во всех секторах экономической деятельности средняя заработная плата мужчин выше, чем у женщин. |
While working women were often highly qualified, their average pay was only 84.9 per cent of that of men. |
Несмотря на то, что работающие женщины нередко имеют высокую квалификацию, их заработная плата составляет всего лишь 84,9 процента от заработной платы мужчин. |
my pay is comparable to an allowance. |
Но моя плата похожа на стипендию. |
I need the pay, so I'm staying, all right? |
Мне нужна плата, так что я остаюсь, идет? |
Equal pay: secondary analysis of the Labour Force Survey |
РАВНАЯ ПЛАТА: ВТОРИЧНЫЙ АНАЛИЗ ОБСЛЕДОВАНИЯ РАБОЧЕЙ СИЛЫ |
Although better qualified, women still earn a consistently lower pay than men. |
Хотя женщины имеют более высокий уровень образования, их заработная плата неизменно ниже заработной платы мужчин. |
Thus, unreasonable pay may be adjusted afterwards. |
Таким образом, неразумная заработная плата может быть скорректирована впоследствии. |
And by article 12 women get full pay during their maternity leave. |
В соответствии со статьей 12 в течение декретного отпуска женщинам выплачивается заработная плата в полном размере. |
The law thus increases minimum pay by 102 euros, insofar as established minimum costs of living amount to this. |
Таким образом, минимальная заработная плата повышается в законодательном порядке на 102 евро, если это соответствует установленному минимальному прожиточному уровню. |
An REA can deal with any matter that comes under the general heading of pay or conditions of employment. |
ЗТС может касаться любых вопросов, входящих в общую категорию "заработная плата или условия найма". |
Equal pay and a living minimum wage should be part of social and economic policy goals. |
Равная оплата труда и заработная плата, обеспечивающая прожиточный минимум, должны стать частью целей социальной и экономической политики. |
People pay to see the fight, that simple. |
Это как плата за вход, люди платят чтобы посмотреть бой-Все просто. |
It states that their pay levels must be commensurate with their abilities and position. |
Выплачиваемая ей заработная плата должна соответствовать ее способностям и занимаемой должности. |
The pay is either hourly or per piece work. |
Заработная плата - это почасовая или подрядная оплата. |
In contrast to the formal sector, pay and working conditions in the informal sector are unregulated by labour legislation. |
В отличие от организованного сектора в неорганизованном секторе заработная плата и условия труда трудовым законодательством не регулируются. |
Low pay is fuelling an exodus of skilled specialists from these sectors. |
Низкая заработная плата ведет к оттоку квалифицированных специалистов из этих сфер. |
They were less satisfied with their pay and benefits. |
Так, их не удовлетворяют заработная плата и имеющиеся льготы. |
The low pay often forces workers to work overtime and night shifts. |
Низкая заработная плата нередко вынуждает рабочих работать сверхурочно и в ночные смены. |
The question whether the agreed pay is normal and reasonable is ultimately determined by an ordinary court in each individual case. |
Вопрос о том, является ли согласованная заработная плата нормальной и разумной, определяется в конечном итоге обычным судом в каждом конкретном случае. |