And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. |
И мы едва могли платить за что-то, выплачивать зарплаты. |
The owner came every day to collect the rent and drive out those who could not pay. |
Владелец ежедневно приходит взимать ренту и выселять тех, кто не в состоянии платить. |
In any case, a large proportion of the population does not pay its water bills. |
В любом случае значительная часть населения не в состоянии платить за пользование водой. |
Pupils pay a fee for the use of school facilities in the afternoon. |
Учащиеся обязаны платить за пользование школьными объектами во второй половине дня. |
A major issue here is who will supply such goods and pay to maintain them. |
В этой связи возникает важный вопрос, кто будет обеспечивать эти блага и платить за то, чтобы они сохранились. |
The promotion of car sharing schemes implies that those who use the car less will pay less tax. |
Стимулирование усилий по созданию автомобильных пулов позволит добиться того, что лица, которые реже пользуются легковым автомобилем, будут платить меньше налогов. |
Clearly, all countries must pay their assessed contributions to peacekeeping missions in full and on time. |
Совершенно очевидно, что все страны должны платить свои начисленные взносы в бюджет миротворческих миссий в полном объеме и своевременно. |
It is not just to hire a genocide suspect and pay him or her with money designated for justice. |
Несправедливо нанимать подозреваемого в геноциде и платить ему из бюджета, предназначенного для обеспечения справедливости. |
Member States should honour the obligations they had undertaken pursuant to the Charter and pay their contributions fully and without delay. |
Государства-члены должны выполнять обязательства, возложенные на них в соответствии с Уставом, и полностью и без задержек платить свои взносы. |
Its competitive advantage is that it can pay lower salaries while providing a broader and more interesting range of work. |
Его конкурентным преимуществом является то, что оно может платить менее высокую зарплату, предлагая более разноплановую и интересную работу. |
Council or complying with international legality should pay more than those which respect the Charter of the United Nations. |
Безопасности или вопреки нормам международного права, должны платить больше, чем те страны, которые соблюдают Устав Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, diplomats should pay their parking fines when tickets were legally issued. |
Поэтому дипломаты должны платить штрафы, которые были наложены на законных основаниях. |
We will pay $105 per ton for the food. |
Мы будем платить по 105 долл. США за тонну продовольствия. |
We will, in fact, pay the local farmers $105 per tonne. |
Мы, фактически, будем платить местным фермерам 105 долл. США за тонну. |
Every citizen must pay local and other taxes established by law. |
Каждый гражданин обязан платить установленные законом налоги и местные сборы. |
If the parent does not pay, their child is not given due attention from the teacher during formal school hours. |
Если родители отказываются платить, преподаватель не оказывает их ребенку должного внимания в течение официального классного времени. |
They are increasingly kidnapping people for ransom, demanding upwards of CFA 100,000, and killing hostages whose families cannot pay. |
Во все больших масштабах они занимаются похищением людей для получения выкупа, требуя при этом суммы до 100000 франков КФА и убивая заложников, семьи которых не могут платить. |
We could not pay pensions and wages. |
Мы не могли платить пенсии и заработную плату. |
The man must pay the woman child-support in exchange for her rearing of the children. |
Мужчина должен платить женщине алименты на содержание и воспитание детей. |
We can't pay a footballer that. |
Мы не можем платить столько игроку. |
And an agreement that Leeds United will pay both our taxes... |
И соглашение о том, что Лидс Юнайтед будет платить наши налоги... |
If you pay the interests on time, we'll avoid any problems. |
Если ты будешь вовремя платить проценты, то мы избежим любых проблем. |
Commercial banks had been willing to relinquish or reduce their claims on debtor developing countries because they knew that those countries could not pay. |
Коммерческие банки проявили готовность аннулировать или уменьшить свои требования в отношении развивающихся стран-должников, так как они знают, что эти страны не в состоянии платить. |
The PA has introduced serious measures to ensure that consumers pay utility bills. |
ПА приняла ряд серьезных мер для того, чтобы заставить потребителей платить за коммунально-бытовые услуги. |
You should pay me to be here. |
Ты должен мне платить за то что я здесь. |