Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Платить

Примеры в контексте "Pay - Платить"

Примеры: Pay - Платить
Why would anybody pay more than $12 to go to the airport? Какой смысл платить больше 12 долларов за путь в аэропорт?
In addition, groups and individuals who receive forest benefits should pay the cost of providing them; Кроме того, группы и частные лица, пользующиеся благами от лесохозяйственной деятельности, должны платить за их получение;
In this regard, the project will seek to establish a mechanism through which seed users will pay (in cash or kind) for seeds and other services received. Следует отметить, что проект будет направлен на создание механизма, в рамках которого потребители будут платить (наличностью или натурой) за семена и другие получаемые услуги.
The owner or his legal representative shall not pay any form of duty, tax or fine as a condition for the return of the vehicle. Владелец или его доверенное лицо не обязаны платить за возвращение автотранспортного средства налог, сбор или штраф.
It must therefore be emphasized that the responsibility for the financial health of the United Nations is borne by all Member States and that they must all pay their dues properly. Следует подчеркнуть, что ответственность за финансовое самочувствие Организации Объединенных Наций несут все члены, и исправно платить свои взносы тоже должны все.
The employer should pay 30 per cent of the contribution for private employees and the Government subsidizes 20 per cent. Наниматель обязан платить 30% взноса работника частного предприятия, а 20% взноса покрывается за счет государственных субсидий.
Under all the eight proposals - including the United States proposal - the United States should pay more than 26 per cent, strictly on the basis of national income. В соответствии со всеми восемью предложениями, включая предложение Соединенных Штатов, Соединенные Штаты должны платить более 26 процентов строго на основе национального дохода.
Second, congestion pricing assumes that the goal of transportation policy is solely to provide service to those users who will pay the maximum amount for the service. Во-вторых, взимание платы за перегруженность подразумевает, что цель транспортной политики состоит исключительно в том, чтобы предоставлять услуги тем пользователям, которые будут платить за услугу максимальную сумму.
In this case a woman may not pay social security contributions and may not receive social security benefits falling under the contributory scheme in her own name. В таком случае женщина может не платить взносы по социальному страхованию и не получать пособия из фондов социального страхования, существующих за счет взносов участников, на свое собственное имя.
Under the agreement, for the first two years of the contract, the Tribunal will pay $9.00 per square metre of useable office space. В этом соглашении предусматривается, что в первые два года действия контракта Трибунал будет платить 9 долл. США за квадратный метр используемой площади.
Future generations will have to live under a sword of Damocles and pay a high price in dealing with the non-proliferation, disarmament or reduction of outer space weapons. Будущие поколения будут вынуждены жить под «дамокловым мечом» и платить высокую цену за то, чтобы решить вопросы, связанные с нераспространением, разоружением или сокращением вооружений в космическом пространстве.
For that reason, the United Nations should act wisely and shoulder some responsibility with respect to those expenses and control expenditures, so as not to put pressure on the developing countries and make them pay more than they can possibly afford. Поэтому Организации Объединенных Наций следует действовать разумно и взять на себя определенную долю ответственности за эти расходы и контроль за расходом средств, чтобы не оказывать дополнительного давления на развивающиеся страны и не заставлять их платить больше того, что они могут себе позволить.
Who will, and who should, pay the cost of oversized armies? Кто будет и кто должен платить за содержание разбухшей армии?
Member States must pay their dues in full and on time so that those countries could be reimbursed and could continue to participate in future missions. Государства-члены должны платить причитающиеся с них суммы в полном объеме и своевременно, чтобы эти страны получали возмещение и могли в будущем участвовать в работе миссий.
A commercial approach in which the user must pay could mean that some part of the population will be excluded; Применение коммерческого подхода, при котором пользователь должен за них платить, может привести к исключению из числа бенефициаров определенной части населения;
Once Puerto Rico had achieved statehood, most of its people would not pay any federal income tax but would receive earned income credits. Как только Пуэрто-Рико обретет статус штата, большинство его населения не будет платить никаких федеральных подоходных налогов, а будет получать налоговые льготы по заработной плате.
One of the recommendations, was that Member States and other users occupying office space on United Nations premises should pay rent based on commercial rates. Одна из этих рекомендаций предусматривала, что государства-члены и другие съемщики служебных помещений в зданиях Организации Объединенных Наций должны платить арендную плату по существующим коммерческим ставкам.
It will also produce a shift from production and sale of physical products to digital transactions, leading to vague concepts of tax jurisdiction, which in turn makes it difficult to define who should pay the taxes or collect them. Это повлечет за собой также переход от производства и продажи физической продукции к цифровым сделкам, ведущим к размыванию концепций налоговой юрисдикции, что в свою очередь осложнит определение стороны, которая должна платить или собирать налоги.
However, optimum results of this reform cannot be achieved unless the financial situation of the Organization is put on the right track and, most importantly, Member States must pay their assessed contributions. Однако оптимальных результатов в этой реформе нельзя достичь, если финансовая ситуация Организации не выровняется и, что самое главное, если государства-члены не будут платить своих начисленных взносов.
No household must pay more than 530,000 yen in insurance fee per year. Fifty per cent of the benefit is covered by the National Treasury; there are also other national subsidies provided, such as the grant for the assistance of local government finances. Ни одна семья не должна платить более 530000 иен страхового взноса в год. 50% выплат покрывается министерством финансов; существуют также другие государственные субсидии, такие, как предоставление финансовой помощи местными органами управления.
All Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, bearing in mind the special responsibility of the permanent members of the Security Council, as indicated in General Assembly resolution 1874. Все государства-члены должны платить свои установленные взносы в полном объеме, в срок и без каких-либо условий, имея в виду особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности, как указано в резолюции 1874 Генеральной Ассамблеи.
Even United Nations agencies and other aid providers must pay exorbitant fees to rent vehicles and property and for security, which is a significant source of revenue for Somali factions. Даже учреждения Организации Объединенных Наций и другие организации, занимающиеся оказанием помощи, должны платить непомерные сборы за аренду автомашин и имущества и за обеспечение безопасности, что является существенным источником дохода для сомалийских группировок.
For the same type and quality of work, employers must pay female and male employees equally in terms of wages, overtime, holiday and weekend benefits. Работодатели должны платить трудящимся мужского и женского пола одинаковую сумму за труд одного типа и равной ценности, включая заработную плату, сверхурочные, праздничное и выходное пособие.
As is the case for old-age and survivors insurance, insured persons must pay contributions to disability insurance for at least one year to claim pensions. Как и при страховании по старости и страховании на случай потери кормильца застрахованные лица должны платить взносы по страхованию инвалидности как минимум в течение одного года, для того чтобы претендовать на получение пенсии.
A truck travelling from one town to another must pay fees of this value, or similar fees, at every checkpoint along the route. Грузовик, едущий из одного города в другой, должен платить такие по стоимости сборы - или аналогичные сборы - на каждом контрольно-пропускном пункте вдоль упомянутого маршрута.